翻訳ミステリー読者賞

翻訳ミステリー読者賞はプロアマ問わず、すべての読者による投票で決定します。

翻訳ミステリー読者賞 イメージ画像

更新情報

大変ご無沙汰しております。新年を迎え、翻訳ミステリーファンのみなさまにおかれましては、順調な読書ライフを送っていらっしゃることと存じます。本年も翻訳ミステリー読者賞の時期がやってまいりました。翻訳ミステリー読者賞は、プロアマ問わず全ての読者が投票できる賞

第5回翻訳ミステリー読者賞 ジョー・ネスボ『その雪と血を』(鈴木恵訳 東京創元社) 対象期間、作品 奥付記載の日付で、2016年1月1日~2016年12月31日の期間内に出版された翻訳ミステリー。新訳は対象となるが、既刊の文庫化や同一翻訳者による改訳などは対象外。 投

※これから不定期にではありますが、次回読者賞の対象作品を読んだ感想を掲載していきたいと思います。拙いものではありますが、次回投票の参考にしていただければ幸いです。コードネーム・ヴェリティ (創元推理文庫) [文庫]エリザベス・ウェイン東京創元社2017-03-21『コー

翻訳ミステリー大賞の授賞式およびコンベンションがおこなわれて2日が経過しました。22日、土曜日の正午ごろに羽田に着いて、そのまま会場入り、いろいろな企画を楽しみつつ、読者賞の発表を終えて、懇親会~二次会まで参加させていただいてからホテルに入り、翌朝は9時半ご

本日、第八回翻訳ミステリー大賞の授賞式会場において、第5回翻訳ミステリー読者賞の結果が発表されました。第5回翻訳ミステリー読者賞に輝いたのは、この作品です。『その雪と血を』(ジョー・ネスボ著/鈴木恵訳 ハヤカワ・ミステリ)受賞作翻訳者の鈴木恵さんには、図書

2016年3月にお送りいただいたカンパのご報告です。匿名 1名さま千葉読書会さま心より御礼申し上げます。翻訳ミステリー読者賞は、みなさまからのカンパで運営させていただいております。いただいたカンパは、以下の目的に使わせていただきます。読者賞を開催・運営するため

昨日いっぱいをもって、第5回翻訳ミステリー読者賞の投票受付を終了いたしました。投票していただいたみなさま、またツイッターでの告知などにご協力いただいたみなさまに、心から御礼申し上げます。投票総数は178票(ツイッター104票、メール74票)、これまででいちばんの投

3月1日より始まりました読者賞の投票ですが、締め切りまで残り1週間となりました。すでにたくさんのみなさまに投票をいただいております。まだ、読み残しを読んでおられる方、どの作品に入れようかと悩んでおられる方、期限は15日の24時まで(日付が変わるまで)となっていま

昨日、公式Twitterアカウントではお知らせしましたが、このたび、翻訳ミステリー大賞事務局の了承を得て、シンジケートにて月一回掲載中の、「書評七福神今月の一冊」2016年1月~12月掲載分のまとめを作成いたしました。以下からダウンロード可能ですので、ご利用ください。h

いよいよ明日から、第5回翻訳ミステリー読者賞の投票が始まります。 投票の詳細については、以下の記事に記載しているとおりですが、Twitterによる投票において、投票用のハッシュタグを変更いたしますので、お間違えのないようお願いいたします。第5回読者賞開催要項をお知

↑このページのトップヘ