2016年05月

2016年05月27日

【Vol.◆The Japan Times【続報】「松山人質立てこもり事件」英文記事と文法解説

image

愛媛新聞 2016年5月26日朝刊

matsuyama-hostage-a-2016-05-25

本日は、

1897年創刊の日本で最も有名な

英字新聞の記事を素材にして英語の授業です。



スラッシュ・リーディングという英文読解の訓練法(トレーニング法)になります。



英会話も楽しいですが、

こういった地味な勉強も

英語では大切ですよ!!


The Japan Times (ザ・ジャパン・タイムズ)



日本語訳はこの記事の

一番下にあります。
和訳は

どんどんパクってもOKです

記事へのリンクを張って頂けると

光栄です


******************************

松山市の英会話教室ブログ

『 ハッチ・ポッチの部屋 』

記事のURLになります。

http://blog.livedoor.jp/hotch_potch_club/archives/52464825.html

*******************************

皆様の英語学習に

使用いただけたらと思います。

ネガティブな話題ですが、四国・松山の

事が日本で最も有名な英字新聞である

ジャパンタイムズ紙に取り上げられるのは

非常に珍しいことなので(数年に1度程度)素材としました。

英文記事の原文

The Japan Times (ジャパンタイムズ)

May 25,2016 (2016年5月25日号)

Police stand outside an apartment on Wednesday

where a man identified as Kazuhiro Honda

took a woman in her 20s hostage Tuesday night.

The suspect was later arrested and the hostage freed.


KYODO NATIONAL / CRIME & LEGAL

Ehime woman freed after 16 ½-hour hostage ordeal

Kyodo

* May 25, 2016 Article history

MATSUYAMA, EHIME PREF. –

A knife-wielding 46-year-old man was arrested Wednesday,

roughly 16½ hours after taking

a woman in her 20s hostage

at her apartment in Matsuyama,

Ehime Prefecture, police said.

After hours of pleas by authorities

to free the woman, the suspect,

identified as Kazuhiro Honda,

released his hostage unharmed and

was arrested at around 1:30 p.m.

Police said the woman,

who lives in the Matsuyama flat,

had previously been in a relationship with the man.

After the woman’s parents reported

her missing Tuesday, investigators

visited her apartment and

found the man holding her at knife-point

and shouting at them not to enter.

The three-story building,

located in a residential area

just over a kilometer northwest of JR Matsuyama Station,

had been cordoned off and

surrounded by uniformed police officers and

investigators wearing tactical gear.


Police stand outside an apartment on Wednesday

水曜日、警察官がアパートの外で様子をうかがう /

【 解説 】

警察を意味する
police という英単語は、通常、複数扱い。
そのため、standには、
三単元(3人称単数現在)の "s"がついていない。


where a man identified as Kazuhiro Honda

そこには、ホンダ・カズヒロとされる男が /

関係副詞のwhere(制限用法)、関係副詞のあとには

完全な文(センテンス)がくる。

人 identified as 〜:〜と確認される、〜とされる



took a woman in her 20s hostage

20代女性を人質に取っていた /

take + 人 + hostage:人を人質に取る

Tuesday night.

火曜夜に。

The suspect was later arrested and the hostage freed.

容疑者は後ほど逮捕され、人質は解放された。

受動態(受け身)の文。

the hostage freedの部分は

the hostage was freed で接続詞andのあとは

重複を避けるため was を省略して英文をすっきりさせている。

こういった英文のスリム化は、(関係代名詞+be動詞)等でも

よくあります。

suspect : 容疑者

later :後ほど → 副詞はbe 動詞の直後に挿入。

free(他動詞用法のみ):〜を解放する

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

KYODO NATIONAL / CRIME & LEGAL

共同通信社(国内) / 犯罪と法律

Ehime woman freed after 16 ½-hour hostage ordeal

愛媛の女性、16時間半後に解放

【 解説 】

hostage ordeal :人質の状態

ordeal :苦境、耐え難き時

Kyodo

共同通信社

* May 25, 2016 Article history

* 2016年5月25日(記事)

MATSUYAMA, EHIME PREF. –

愛媛県松山市

A knife-wielding 46-year-old man

46歳の刃物を持った男が /

46-year-old:46歳の

これは合成形容詞といわれ

46という数詞の後にyears と複数形の"s" が

ないのが特徴
。こういった合成形容詞で

真ん中に挟まれた名詞は常に単数

例:200-page-book(200ページの本)



was arrested Wednesday,

水曜に逮捕された。

受け身の文。

arrest(他動詞):逮捕する

roughly 16½ hours after

およそ16時間半後のことである /

roughly : およそ

taking a woman in her 20s hostage

20代の女性が人質になってから /

take +人 +hostage:人を人質に取る

人 + in one's 20s:20代の人

at her apartment in Matsuyama, Ehime Prefecture,

愛媛県松山市にある自宅アパートで /

apartment : アパート、マンション

police said.

警察によると。


After hours of pleas by authorities

関係者による何時間もの求めのあと /

hours:数時間

pleas:願い、求め、懇願

authorities:関係者、当局

(「authority」は、時事英語では非常に頻繁に使用される英単語)

to free the woman,

女性を解放するようにと /

freeは、「無料の」「自由な」という意味の形容詞のほか

(人)を解放するという動詞の用法がある。

the suspect,identified as Kazuhiro Honda,

容疑者とされる本田一弘は、/

suspect:容疑者

identify A as B

A をB と認識する

受動態では、

A + be動詞 +identified as B

「 AはB とみられる 」

suspect の後に分詞句を挿入。

,(カンマ) 挿入される語句 ,(カンマ)

released his hostage unharmed and

人質に危害を加えることなく解放に応じ、

release : 解放する。ここではfreeの同義語(言い換え)で

使用されている。freeのほうが、くだけた言い方で会話調。

releaseはお堅いイメージの英単語。

unharmed : not hurt or harmed

無傷の、無事である

例文:The hostages were released unharmed.

訳:人質は無事に解放された。

was arrested at around 1:30 p.m.

午後1時半頃に逮捕された。

around:およそ、約、~ごろ

アラサー:around 30 → 30歳くらいの等で

日本人にもお馴染みの単語 around。

a.m. や p.m.は必ず時刻の後ろにつける。

Police said

警察によると、/

said :sayの過去形。後ろにthat 節を伴うが

that は省略されている。

the woman, who lives in the Matsuyama flat,

松山のアパートに住むこの女性は /

who:関係代名詞(主格)ここでは

非制限用法で使われている。

非制限用法は文語(書き言葉)で多用される

「情報の追加説明」として使われる。

flat : apratment アパート、マンション

flat はイギリス英語。

had previously been in a relationship with the man.

以前に、この男と付き合っていたことがあるとのこと。

過去完了の文。新聞の記事は過去形なので

それより以前の情報はhad +過去分詞(〜ed)という形。

previously(副詞) : 以前に

be in a relationship with 人:

→ 人と交際している

relationship は、go out with 〜よりも

堅い言い方。こんな違い。

【 付き合う 】 → go out with 〜

【 交際する 】 → be in a relationship with 〜

After the woman’s parents reported

女性の両親が届け出たのち、

parents : 両親。複数形の"s"がある。

片親だけの場合は parent 。

report : 届け出る

her missing Tuesday,

火曜に行方不明であることを、

missing (形容詞):行方不明の




investigators visited her apartment and

捜査関係者が女性宅アパートに行き

investigator : 捜査員

visit :〜を訪問する

apartment :アパート、マンション

found the man holding her at knife-point

男が包丁を女性に突き付けているのを見た。

find +O(目的語) +C(補語[形容詞または名詞]):

OがCであるのを見る。

hold + O +C

O をCの状態にする。keep +O +Cのような用法。

at knife-point (形容詞) :刃物で脅されて

and shouting at them not to enter.

そして、「 入るな 」と大声で叫んだ。

shout : 大声で叫ぶ

at :〜に向かって(方向を意味する)

shout は、後ろに前置詞 at を

伴います。

not to enter : 入らないように。

to不定詞の否定形は、直前に not 、語気を強める場合は

never to do 等もよく使われる。

The three-story building,

この3階建ての建物は、

ここでも、合成形容詞

数詞+名詞 

three-story:3階建ての

ハイフン(-)で語が連結されると形容詞になり

後に来る名詞を修飾できる。

building :建物。家屋。

located in a residential area

( 住宅街に位置している

挿入句で分詞形容詞で始まっているパターン。

located in 〜:〜にある。位置する。

residential : 居住の、住宅の

just over a kilometer northwest

ちょうど北西1キロ超えたところに、

northwest :北西

of JR Matsuyama Station,

JR松山駅から )

had been cordoned off and

立ち入り禁止になり封鎖され、

過去完了の文。

覚える→be cordoned off :立ち入り禁止になって。

これは、非常によく登場する

英語の表現。時事英語では必須のフレーズ。

surrounded by

包囲された

surround :〜で囲む、包囲する

uniformed police officers and

制服を着た警官、そして

私服警官もいるため uniformed を付け足していると

思われます。

police officer :警察官

police man は男女差別になるため

police officer が普通。

女性の警察官もいるためmanは

使われない。

investigators wearing tactical gear.

装備した捜査員らによって。

wear :着用する、身に付ける

tactical gear : 重装備、武装用の衣服

The Japan Times の原文はこちら



Police stand outside an apartment on Wednesday

where a man identified as Kazuhiro Honda

took a woman in her 20s hostage Tuesday night.

The suspect was later arrested and the hostage freed.


【日本語訳】

水曜、警察官がアパートの外で

様子をうかがう。そこには容疑者とされる男の

本田一弘が火曜夜から20代女性を人質に取っている。

容疑者は、まもなく逮捕され、人質となっていた
女性は解放された。

KYODO NATIONAL / CRIME & LEGAL

Ehime woman freed after 16 ½-hour hostage ordeal

Kyodo

* May 25, 2016 Article history

MATSUYAMA, EHIME PREF. –

A knife-wielding 46-year-old man was arrested Wednesday,

roughly 16½ hours after taking

a woman in her 20s hostage

at her apartment in Matsuyama,

Ehime Prefecture, police said.

After hours of pleas by authorities

to free the woman, the suspect,

identified as Kazuhiro Honda,

released his hostage unharmed and

was arrested at around 1:30 p.m.

Police said the woman,

who lives in the Matsuyama flat,

had previously been in a relationship with the man.

After the woman’s parents reported

her missing Tuesday, investigators

visited her apartment and

found the man holding her at knife-point

and shouting at them not to enter.

The three-story building,

located in a residential area

just over a kilometer northwest of JR Matsuyama Station,

had been cordoned off and

surrounded by uniformed police officers and

investigators wearing tactical gear.


【日本語訳】

「 愛媛の女性、16時間半後に人質から解放 」

警察によると、愛媛県松山市で起きていた

20代の女性が16時間半にわたって

人質になっていた事件で、

刃物を持った46歳の男が水曜に逮捕された。

関係者の何時間にも及ぶ

女性解放の交渉の末、女性は無事保護され、

本田一弘容疑者は

午後1時半頃に逮捕された。

警察によると、女性はこのアパートに住んでおり

以前、この男と交際していたとのことである。

女性の両親が行方不明届けを出し、

捜査員らがアパートへ向かったところ、

容疑者の男が女性に包丁を突き付け

「入るな」と声を荒げた。

この建物は、JR松山駅から北西1キロ程の場所にあり、

警官隊や重装備の捜査員らが取り囲んでいた。

“ 出典:英字新聞

The Japan Times ( ジャパンタイムズ )”

2016年5月25日号(オンライン)

スラッシュリーディングの和訳
日本語訳 & 英文の解説[ 注釈 ]

ジョバンニ株式会社
代表取締役社長 和家 裕樹


  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
hotch_potch_club at 08:47|PermalinkComments(0)TrackBack(0)

【Vol. The Japan Times紙1897年創刊の英字新聞。

matsuyama-hostage-a-2016-05-25

本日は、

1897年創刊の日本で最も有名な

英字新聞の記事を素材にして英語の授業です。

英会話も楽しいですが、

こういった地味な勉強も

英語では大切ですよ!!


The Japan Times (ザ・ジャパン・タイムズ)



和訳(日本語訳)はこの記事の

一番下にあります。
和訳は

どんどんパクってもOKです


記事へのリンクを張って頂けると

光栄です


******************************

松山市の英会話教室ブログ

『 ハッチ・ポッチの部屋 』

記事のURLになります。

http://blog.livedoor.jp/hotch_potch_club/archives/52464776.html

*******************************

皆様の英語学習に

使用いただけたらと思います。

ネガティブな話題ですが、四国・松山の

事が日本で最も有名な英語の新聞

ジャパンタイムズ紙に取り上げられるのは

稀なことなので(数年に1度程度)素材としました。


一般的な日本人が読む場合の英文の難易度:

標準的な英語のレベル(日常生活レベル)

おそらく、英語を母国語としている

ネイティブにとっては平易な文章だと思います。

日本で最も古く、最も有名な日本の英文雑誌

The Japan Times ジャパン・タイムズ

May 25,2016 (2016年5月25日)


英語の記事の原文


A man in his 40s wielding a kitchen knife

took a woman in her 20s hostage Tuesday

in her apartment in Matsuyama, Ehime Prefecture.

As of early Wednesday morning,

the man continued to threaten the police

to stay away.

He did not respond to

efforts to talk him into freeing the woman.

According to the police,

the woman lives in the flat

where she is being held hostage

and had gone out with the man previously.

After the woman was reported missing on Tuesday,

investigators checked her apartment

and found the man holding her at knife-point

and shouting for them not to enter.

At that time, the woman appeared safe.

The building was placed off-limits

and surrounded by

police in uniform and investigators in protective gear.



National / Crime & Legal May 25, 2016
国内 / 犯罪と法律

Man with knife holding woman hostage in her Ehime flat

刃物男、愛媛のマンションで女性を人質に取る

(解説) 
覚える→hostage:人質
人 with〜:〜を持った人
hold +人+hostage:人を人質に取る 
覚える→flat:イギリス英語でアパート、マンションを意味する単語

見出し英語の場合現在分詞(〜ing形)はよく使う。

Kyodo

(MATSUYAMA, EHIME PREF)
愛媛県松山市

A man in his 40s wielding a kitchen knife


包丁を持った40代の男が /

【 解説 】

wield:武器などを持って振り回す、〜を持つ、所持する(hold)

wieldは英検1級レベルの英単語ですが
特に記憶するする必要はありません。

似たような意味で
英検1級の1次試験に出るボキャブラリーに
brandishという英単語があります。

took a woman in her 20s hostage Tuesday

火曜に20代女性を人質に取った /

take 人 hostage :人を人質に取る

人 in 20s : 20代の人

in her apartment in Matsuyama, Ehime Prefecture.

愛媛県松山市にある女性宅で。/

アパートは、apartment

アパートの建物はapartment house あるいは

apartment building


As of early Wednesday morning,

水曜の早朝現在、/

覚える→as of ~ : 〜現在、〜時点

the man continued to threaten the police


continue to do :〜し続ける

threaten:脅す

男は引き続き警察をおどした /

to stay away.


離れるよう。

stay away :離れる、距離を置く

He did not respond to

respond to 〜 :〜に応じる

男は応じなかった /

efforts to talk him into freeing the woman.

女性を解放するようにという説得に。

effort :懸命な努力

覚える→free+人:人を解放する

According to the police,

警察によると、/

according to 〜:〜によると

→非常によく出るフレーズ

the woman lives in the flat

女性はこのマンションに住んでおり、/

この文章では flat(英語) = apartment(米語) と

イギリス英語とアメリカ英語がなぜか

混在している。

where she is being held hostage


そこは、自分が人質に取られている /

where:関係副詞の制限用法

関係副詞の後は完全な文がくる。

and had gone out with the man previously.

また、以前に、その男と付き合っていた。

go out with 人 : 人と付き合う、交際する

ここでは、had gone out with 〜

と過去完了形が使用され、事件を語る

基本時制である過去よりも前のことなので

had + 過去分詞 が使用されている。

After the woman was reported missing on Tuesday,

この女性が火曜日に行方不明になってから、 /

be reported missing :行方不明と報じられる

覚える→missing :行方不明である


investigators checked her apartment

捜査員らが、その部屋を調べた /

investigator:捜査員

and found the man holding her at knife-point

女性は男にナイフで脅されているのを見た /

find + O (目的語) +C(補語、ここでは現在分詞がきている)

O がCであることに気付く

hold + O+C

OをCの状態にしておく(keep+O+Cに近い)

and shouting for them not to enter.

入らないよう捜査員らに大声で叫んだ。/

shout : 大声で叫ぶ 

At that time, the woman appeared safe.

その際、女性は無事だったようだ。 /

apprear +C(補語) appear to be safe で

to be を省略。〜のように見える。

The building was placed off-limits

その建物は立ち入りが制限された /

off-limits 立ち入り禁止の

and surrounded by

包囲された /

police in uniform and investigators in protective gear.

制服を着た警察官と防護服に身を包んだ捜査員らによって。/

人 in 〜 :〜を着た人

protective gear :防護服

A man in his 40s wielding a kitchen knife

took a woman in her 20s hostage Tuesday

in her apartment in Matsuyama, Ehime Prefecture.

As of early Wednesday morning,

the man continued to threaten the police

to stay away.

He did not respond to

efforts to talk him into freeing the woman.

According to the police,

the woman lives in the flat

where she is being held hostage

and had gone out with the man previously.

After the woman was reported missing on Tuesday,

investigators checked her apartment

and found the man holding her at knife-point

and shouting for them not to enter.

At that time, the woman appeared safe.

The building was placed off-limits

and surrounded by

police in uniform and investigators in protective gear.


【日本語訳】

愛媛県松山市のアパートで40代男が
20代女性を人質に取り立てこもる事件があった。

水曜早朝現在、男は警察官に対して
離れるように脅している状況だ。

また、女性を解放するよう説得しているが
男は応じていない。警察によると、
人質になっている女性は、このアパートに住んでおり、
以前この男と交際していたという。

火曜に女性は行方不明と報じられ、
捜査員らがアパートを捜索したところ、
男は女性に刃物を突き付け
「入るな」と大声で叫んだ。

その際、女性は無事であった。

この建物は立ち入りが規制され
警察署員や防護服に
身を包んだ捜査員らが
取り囲んでいる状況だ。

“ 英文出典:The Japan Times ( ジャパンタイムズ )”

2016年5月25日(オンライン)

スラッシュリーディングの和訳

日本語訳 & 英文の解説[ 注釈 ]

ジョバンニ株式会社
代表取締役社長 和家 裕樹


  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
hotch_potch_club at 08:46|PermalinkComments(0)TrackBack(0)

2016年05月24日

鈴木えみさん愛用【 モリンガ 】 - スーパーフード

moringa


先日、松山三越裏にある、

いきつけの日本料理店

千年和食 銀次郎』さんで

社長会をした時に

最近のオーガニック・フードの

最新トレンドを熱く語って下さった

“ 経営者仲間 ”である片岡さん。



“ 薬剤師免許も持っている


社長友達であり,成功者の1人 ”


片岡社長が

独占的に輸入して

販売しているスーパーフード

モリンガ


名前がモモンガに似てる

momonga


なんと モデルの鈴木えみさんが

片岡社長の商品を愛用しています


鈴木えみさん愛用の商品↓

“雑誌左下”のものが片岡さんの商品

2016-05-24-06-53-01


モデルさんも注目の商品

片岡社長、さすが



もともと片岡社長の妹さんが

僕のTOEIC講座に通って下さり

羽田空港のグランドスタッフに採用され、

妹さんつながりで社長友達になり、

たまに一緒に食事します。


2016-05-19-19-05-26


大切な経営者友達の1人


やっぱり、ビジネスの成功者との

ご飯は、いいですね!!!

モリンガ は,

デパート等でも

購入できるそうです。



moringa


やっぱり、片岡社長は

着眼点が鋭い (^-^)



日本初上陸!欧米で話題沸騰スーパーフード!

ADUNA バオバブ&モリンガ販売開始



2016-05-24-06-53-01


集英社の女性向け雑誌

MAQUIA (マキア)7月号

では、ファッションモデルの

鈴木えみさんが愛用している

オーガニック・フードとして

紹介されています



モデルの鈴木えみさんが

使っている商品の

輸入販売元が

愛媛県松山市




鈴木えみさん愛用の商品

『 モリンガ 』は

こちらのホームページから

“ 同じ商品 ”が購入できます。


通販サイトへ


2016-05-24-06-53-01

鈴木えみさんによる

コメント


“ 知り合いとかに

「イイよ」ってすすめられて

気になったら、アレコレ自分なりに

試したくなっちゃうタイプ。

プルーンはもはや定番で、

最近モリンガにハマり中。”


集英社の女性向けファッション雑誌

MAQUIA (マキア)2016年7月号より





片岡さんが独占的に輸入販売しているので

基本的に、他の通販サイトでは買えません。

転売とかはあるかもしれませんが・・・・・



雑誌で紹介された商品は

こちらから購入できます



“ 通販サイトへ ”


モリンガとは?


moringa


  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック Share on Tumblr Clip to Evernote
hotch_potch_club at 09:16|PermalinkComments(0)TrackBack(0)
愛媛みかん最高級ブランド
f0ff8fba
国際観光都市 - 【松山】
Matsuyama
松山の英会話教室ブログ
松山の英会話教室ブログ
松山の英会話教室ブログ
high_note music lounge
ハイノート・ミュージック・ラウンジ
英会話の ジョバンニ (株)
ジョバンニ株式会社
TOEIC対策のジョバンニ
trial
愛媛県松山市
Matsuyama
英会話のジョバンニ(株)
松山市の天気なう。
松山の英会話教室ブログ
英会話の体験レッスン
明日への手紙
letters
Seeing is Believing
スタンダード・チャータード銀行
訪問者数

    英会話の ジョバンニ(株)
    英会話,松山
    松山市の英会話教室ブログ
    president
    画像をクリックして最新のお得な情報をGET!
    ミカエラ さん
    松山の英会話教室ブログ
    Matsuyama
    最新記事(画像付)
    英会話の ジョバンニ
    松山市の英会話教室です。
    英会話のジョバンニ(株)
    松山の情報ブログ
    愛媛・松山の英会話学校
    INTERVIEW WITH PRESIDENT
    ツイッター公式アカウント
    You Tuber、カナダ人タレントのミカエラさんCMの英会話教室です。英会話やTOEIC 講座等の無料体験レッスンは、フリーダイヤル:0120-949-815 愛媛県松山市平和通 1-1-1 いよてつ Lofty 上一万
    愛媛の英会話教室ブログ
    松山の情報ブログ
    ギャラリー
    • 愛媛こまちイケメン特集
    • 愛媛こまちイケメン特集
    • 愛媛こまちイケメン特集
    • 愛媛こまちイケメン特集
    • 愛媛こまちイケメン特集
    • 【愛媛こまち】9月号 ★映画俳優系イケメンのマイケル王子が遂に登場★
    愛媛の英会話教室ブログ
    松山の英会話教室の経営者ブログ。
    英語学校の経営者ブログ
    和家裕樹
    過去のブログ一覧
    トリセツ - 西野カナ(フル)
    torisetsu
    松山の英会話教室
    LINE読者登録QRコード
    LINE読者登録QRコード
    メッセージ

    名前
    メール
    本文
    著者プロフィール
    80024ba6

    和家 裕樹(わけ・ひろき)


    愛媛県松山市生まれ。

    【真穴みかんブランド
    創業家】4代目

    和家清一郎のひ孫。

    松山東高校、
    ロサンゼルス留学などを経て
    20歳の頃に起業。


    英会話教室運営・英語教育の
    ジョバンニ株式会社
    代表取締役社長

    保有資格:TOEIC 960点
    内訳(L:495点、R:465点)

    英語で苦労した経験から,
    英語力をアップさせたい
    学習者の切実な気持ちが分かる
    英会話教室の企業経営者。


    14歳(中2)の時から,
    語学教室の組織的な経営に
    興味を抱き始める。


    16歳の時、高校は成績不振で
    進級できず,偏差値70の高校を
    退学処分になる。

    英語の成績は440人中440番。
    学年ビリの最下位で偏差値10の
    落第生。

    高校中退後、精肉工場でのバイト
    (ニッシン・グルメビーフ)や
    新聞配達少年をしながら、
    英語の勉強と人生をゼロからやり直す。

    大検(高卒認定資格)や
    TOEIC960点を取得。

    ロサンゼルス留学や寺小屋
    グループ・学習塾講師等を経て
    23歳の時に英会話スクール
    運営会社を設立。


    30歳の時、西日本で初となる
    マンツーマン英会話教室を創立。


    40代で外国語の専門学校、
    『 松山外語専門学校 』の
    創立を目指している。


    愛媛県松山市出身の
    英会話スクール事業家。

    企業経営は、12年以上。

    TOEIC講座から生まれた著名な卒業生は、
    2005愛媛みかん大使、2006愛媛みかん大使、
    2010ミス日本(ファイナリスト)、2011全日空キャビンアテンダント、
    2013ANA客室乗務員、その他テレビ局のレポーターや
    アナウンサー等。

    企業語学研修で担当した企業は、
    井関農機株式会社(東証1部上場企業)、
    ニトムズ株式会社・
    日東ライフテック株式会社
    (東証1部上場企業の
    日東電工グループ)e.t.c.

    尊敬する教室経営者は、
    二神能基氏(寺小屋グループ・
    二神塾の創業者)、
    松岡功氏(学習塾の進級スクール・
    進級グループの創業者)。