ジャージの王様



Must Seeの8つのギャラリーを紹介しましたので、今回は比較的大手で印象に残った展示を。

Marlborough Contemporary
ワディントン、アンソニー・ドフェイ(2002年閉鎖)らとともに80年代初期の英国の美術界を牛耳っていたごく少数のディーラーのひとつMarlborough Fine Artsの現代美術部門がここです。(我が国で例えるなら日動さんとncaさんのような感じでしょうか。)
当日はポルトガル人作家のJoão Onofreの個展を行っていました。ジョン・ケージへのオマージュともいえる映像作品が興味深く、ディレクターに映像作品が好きなことを告げると、シガリット・ランダウの名前を挙げてきました。エルメスの展示が素晴らしかったのでその旨を告げると、PCで作品をたくさん見せてくれました。

1461412_855960624435801_6336781835034555326_n


David Zwirner | London
スゥエーデン人作家のJockum Nordströmの個展でした。あまりに素晴らしかったので作品集を二冊頂きました(本当は作品が頂きたかったのだけれど・・・・)。ちなみに奥さんのMamma AnderssonもZwirner所属のぺインターです。

10847868_855960824435781_2686701907581047880_n



Hales Gallery
Hales Gallery is delighted to announce Go Stand Next to the Mountain an exhibition of seven artists whose works examine a personal ‘lived experience’ or Phenomenology: the study and interpretation of structures, events and objects in one’s consciousness and life. The title of the exhibition, Go Stand Next to the Mountain is taken from artist Derrick Adam's piece of the same title. Approaching ‘mountain’ as a visual metaphor for a greater society, we are invited to engage with ideas of social consciousness, placement and perception.

For these seven artists the often reflective process of observation is carried out through the use of a mediator, filter or framework - whether that be an examination of the artist’s life, their medium, alter-ego or even constructed fictive environments-and often underlines or exposes the discrepancies between their individual reality and the one maintained within society. How do we choose to portray and live out our personal identity within a society that is composed of conventions often limiting the human existence to a set of preconceived structures and activities?  Is one’s identity and experience inseparable from a larger collective group? 

 

One focus of the exhibition entails looking at the portrayal of the ‘self’ within a society. Through the use of generated realities and ‘alter egos’, some of the exhibiting artists examine the process of manipulating and distorting one’s identity in order to either belong or rebel against the collective group. The ‘alter-egos’ who speak for the artist often reflect the inadequacies of our contemporary society and allow the viewer to project their own shared experiences onto the work.

 

For other artists, gender, race and sexuality are defining issues that arise within their examination of identity. These characteristics often lead to an individual or collective group experiencing denial, isolation or ostracization from society. The artists’ medium of choice acts as a space where they explore or question these issues thus, the artwork is being used as a vessel to encapsulate an experience.

10407367_856325611065969_6694670208126691967_n



Zabludowicz Collection | London
PojuとAnitaのZabludowicz夫妻のプライベート・コレクションを見せるスペースです。1870年ごろに建てられた教会を改築したそのスペースは閑静な住宅街に突然といった感じで現れる威容を誇ります。プライベート・コレクションということで期待しないで行ったのですが、美術館顔負けのキュレーションと展示。コレクターといってもレベルが違いました。




 




Zabludowicz Collection is pleased to announce the first UK solo exhibition by Lizzie Fitch/Ryan Trecartin, two artists whose collaborative practice is one of the most significant in contemporary art today. The exhibition is an ambitious and completely new reconfiguration of the installation Priority Innfield. Commissioned for The Encyclopedic Palace at the 55th Venice Biennale, and supported by the Collection, Priority Innfield was for many the highlight of the Biennale. The Zabludowicz Collection exhibition marks the start of twelve months of special activity celebrating 20 years of the Collection.

For the Zabludowicz Collection, Fitch and Trecartin have pushed their remarkable exploration of the impact of technology on communication, language and the construction of identity to new extremes. The whole gallery has been turned into a unified space through the application of an internal skin of paint and carpet. Visitors enter a sealed environment, suggestive of shifted states of experience and perception.

Based upon the artist’s own finely-honed scripts and realised in meticulously created visual worlds, the video works of Ryan Trecartin are also fluid and open – a composite of contributions from a whole cast of collaborators. Fitch and Trecartin work together to create the sculptural installations in which the movies are presented, and the forms of sculpture that exist inside the movies themselves such as the sets and wardrobe. The sculptural installations invoke the mise-en-scène of everyday life, allowing the work to intertwine with memory and lived experience. Viewers are invited to enter this intensely disorientating yet disturbingly familiar space, with Fitch and Trecartin seeing the audience’s physical engagement as a crucial extension of the life of the work.

Four ‘movies’ – a term deliberately used by Trecartin – form the core elements of the project; Junior War, CENTER JENNY, Item Falls and Comma Boat (all 2013). These in turn occupy four sculptural theatres; Villa, Fence, Way, Pole. A fifth theatre, titled Tilt, functions as an observational theatre, activated by its proximity to the other theatres comprising the installation. A crucial audio element played in each of the theatres has been re-mastered by Trecartin for its presentation in London. 

The sculptural theatres are reminiscent of vacant suburban environments such as an empty bedroom or stadium bleachers, combined with details such as a chain-link fence or a pile of sleeping bags. Each space functions as a threshold into Fitch and Trecartin’s universe.

The tension between history and evolution is a theme that permeates the four movies. Junior War comprises edited footage Trecartin shot of his peers during high school in Ohio in the late 90s. It shows the familiar dark energy of adolescent excess, and also a bygone era before social media ushered in a culture of continually documenting and sharing one’s life. The movie sets the tone for Trecartin’s evolving role as both participant and observer of our society and culture.

CENTER JENNY is set in a post-human future where a new type of people are studying their ancestors through a gaming system. We find ourselves inside a dystopian University, with an army of pupils all named ‘Jenny’ who must negotiate a terrain of competition and cruelty in order to ascend to the next caste-like ‘level’. 

Item Falls, filmed at Fitch and Trecartin’s home in the Los Angeles neighbourhood of Los Feliz, shows multiple performers seemingly trapped in a perpetual audition while being assailed by animation effects. The actors’ ability to evolve across different stages determines their identity and social standing. Throughout the filming process Trecartin remained in character as an anthropomorphized version of the very process of directing – the capturing, witnessing and organization of information into a mediated state. Footage of the artist as a hostile and unstable film director makes up a final movie, the three-channel work Comma Boat.

Rather than an ironic or simplistic parody of our mediated culture, Trecartin implicates himself fully inside of its workings. From this cacophony he manages to edit language, performances, virtual surfaces and three-dimensional forms into inventive and emotionally affecting spaces that reflect something of the chaos of existence.


Lisson Gallery | London
80年代の英国美術を代表する動向の一つに「ニュー・ブリティッシュ・スカルプチャー」と呼ばれる立体表現がありますが、この動向に属すると言われるリチャード・ディーコン(84年第一回ターナー賞候補)、トニー・クラッグ(85年候補)、ビル・ウッドロー(86年候補)、リチャード・ウェントワースらのほか、より自省的・精神的課題に取り組んだアニッシュ・カプーア(インド生まれ。91年受賞)やシラゼ・フーシアリー(イラン系)など、80年代新進のアーティストを定期的に展示して支援したのがここです。(今回訪れたギャラリーのうち、80年代に積極的に若手を支援したのは他にモーリーン・ペイリーやマッツがあります。)
同じ通りに二箇所スペースを持つリッソンは、同じくロンドンに二箇所スペースを持つヘラルド・ストリートが期待外れだったのとは対照的に、いずれのスペースも素晴らしい展覧会を行っていました。一箇所はArt & Language。ポリティカル・アートの文脈で語られることも多い彼らの作品を見られたことはこの上ない喜びでした。



(参考)
PORTRAIT OF V.I LENIN BY V. CHARANGOVITCH (1970) IN THE STYLE OF JACKSON POLLOCK III By
Art & Language (1980):共産主義者ポロックを反共のシンボルに利用したことへの批判
77e5f98c




10846346_856959317669265_5791285494813574589_n
リッソンで展示されていた作品

10670240_856959377669259_7386250858172296043_n
リッソンでの展示風景

This exhibition of new work – comprising five new paintings, 17 chairs each made from 10 paintings, a performance featuring this installation of chairs and a number of recent drawings also referencing other pieces created by Art & Language – marks over 40 years since this contingent art group first showed at Lisson Gallery. What began as an amorphous, more-or-less anonymous gathering of like-minded artists and thinkers, with loosely connected chapters as far afield as Coventry, London and New York, is now defined as a collaboration between Michael Baldwin and Mel Ramsden, with participation from performers such as The Jackson Pollock Bar and Red Krayola The continued presence and importance of Art & Language – as pioneering conceptual artists, combining text, performance, music and publishing – is testament to their enduring influence on, and indeed, anticipation of much current art practice, but is also the result of their constant questioning of art’s limits and possibilities.

The titular gathering of chairs, Nobody Spoke, is a ghostly manifestation in the gallery (as well as the subject of a performance staged in the same space on the opening night by the The Jackson Pollock Bar). Every one of these non-functional seats has been constructed from 10 equal-sized canvases, with each individual panel exhaustively over-painted with motifs drawn from past Art & Language projects (including their famous Indexes of 1972-73), as well as many seemingly unrelated scenes (such as an upside down kangaroo, a portrait of George W. Bush, a black square, a loin of pork, some quantum mechanics and so on). Although the assembled chairs’ conglomeration of imagery and empty states suggests an inability to communicate, they could be conversely seen to exist as coherent emblems or ‘readers’ of current contemporary art objecthood: namely as works that can be simultaneously and fluidly described as paintings, furniture, documentation, performance props and conceptual works of art.

A new group of large paintings, Sea Ghosts, continues these themes of hybridity, repositioning and self-reflexivity. Constructed from many layers of over-painted imagery, the act of continual obliteration produces complex compositions of borders and gestures, both painstakingly handmade and re-drawn in ink, creating parodies of painterly styles and short-circuiting easy visual readings. Demanding our attention further are a number of vitrines containing textual portraits, printed descriptions that are placed over actual portrait paintings of the faces alluded to in the obfuscatory sheets of text. Although invisible to the eye, the concealed portraits include such diverse figures as Michelle Obama, Hugo Chávez and Nouri al-Maliki.

Elsewhere, a selection of 40 drawings (from a total of 147) repeats or reveals many of the images contained within the chairs or paintings, albeit sometimes in degraded or mutated form, providing what Michael Baldwin calls: “footnotes, excursions, connections, disconnections, translations and betrayals.” Not only do Art & Language challenge our commitment to looking at art by veiling their subjects or superimposing them atop one another, but they also disrupt the hierarchy between different modes of appreciation, refusing to favour either figuration or abstraction, nor the ocular ingestion of purely visual information over reading descriptive texts about the same art works.

もう一箇所では69年生まれのJonathan Monk。こちらは表現の形式が多様で戸惑いましたが、どれも実に興味深く、時間があればギャラリストとじっくり話がしてみたかった展示でした。

10292554_856959621002568_8993060843619570410_n

10849999_856959714335892_4771146307623289756_n





For his sixth solo exhibition at Lisson Gallery, Jonathan Monk revisits narratives drawn from his own biography and transforms historical works by artists that have also proved to be personal, formative influences. A new wall-hung assemblage of stitched-together souvenir tea towels, entitled My Life Within the Lives of Others II (2014), marks every year and indeed every day since his birth so far, with 46 anachronistic cloth calendars showing different species of Australian birds, Swiss chalet exteriors and other kitsch scenes. Fragments of his parents’ 1970s curtain material are rendered in photographic works that return them to framed, window-like settings, despite the fabrics clearly being discarded as drop cloths for subsequent domestic re-decoration. Among the moving portraits of Monk’s family is a slideshow that magnifies one image of them 80 times over, through which the artist is reflected in his child’s gaze – as titled, Monk is literally Searching for My Father in My Sister's Eyes (2002) – while a series of childhood or holiday snaps, Same Time In A Different Place, are each juxtaposed with a vintage invitation card, for shows by the likes of Dan Graham, Sol LeWitt or On Kawara, sourced from the same date.

In stark contrast to such close-to-home subject matter, Monk has assembled a monumental installation of seven minimalist metal structures, each of these specially-built and coloured-coded pallets containing a shipment of rocks gathered from seven different contested territories in the Middle East: Lebanon, Jordan, Egypt, Palestine, Saudi Arabia, Israel and Syria (although no rocks could be gathered from this last location).
These enclosed tranches of landscape, culturally displaced and geo-politically charged, relate to Land Art exponent Robert Smithson’s Non-Site series, for which he re-displayed earth excavated from specific areas in similar, pallet-shaped sculptural containers within a gallery. Other homages to recent heroes of art history include Blow Up, Monk’s tongue-in-cheek destruction of the photographic work of German couple Bernd and Hilla Becher. Monk mimics their grids of monochromatic studies of industrial architecture, except the cooling towers and gas cylinders are toppling over and imploding in the process of being demolished.

While these two dominant poles of Monk’s practice – his familial inheritance and his art historical inheritance – can seem worlds apart, many pieces weave together both strands. The life-sized, white ceramic Pig (2012) is both a scaled-up version of a piggy bank from his childhood and an imagining of an unrealised sculpture by Jeff Koons, as noted by the American artist as a possible alternative for his famous metallic bunny. Similarly, Monk’s imposing self-portrait busts inspired by idealised Greco-Roman statuary, has each had its nose smited by a famous Italian artist of the Arte Povera generation, such as Jannis Kounellis, Gilberto Zorio or Emilio Prini, as well as by Monk himself.

Throughout the exhibition, Monk’s authentic, artistic authorship variously raises or lowers its head above the parapets, either reaffirming his life’s work or else channelling the work of others. The sight of numerous melancholic objects – a discarded piano cover, carved from wood, or a neon lightbox blinking between life and death – suggests a reflective strand in Monk’s work, both lamenting time past and lauding bygone art historical heydays, especially so in the nostalgic title that references key literary and musical touchstones, I ♥ 1984.



Gimpel Fils
この立地でこれやるの!?と一番驚いたのが、こちらのギャラリーのLucy Stein & Shana Moulton 展でした。正直この女性二人組のユニットが誰なのか今もって全然分からないのですが、とにかくメイフェアに近いこの一等地の大きなスペースでやりたい放題、しかもそのクオリティもいささか微妙、という訳で僕はそのギャップにショックを受けました。

10292554_856960667669130_5530068788613021375_n
ゆるい絵

1549472_856960701002460_545712984118029604_n
ゆるい立体

10849851_856960714335792_6670624663928540604_n
身なりの良い紳士熟女が行きかうメイフェアにこの見た目。

"What we see and what we seem are but a dream, a dream within a dream". Paraphrased from Edgar Allan Poe, this is the opening line in Peter Weir's Picnic at Hanging Rock. In an eerie echo, the first line in Polventon, spoken to a similar cadence by Lucy Stein, is equally startling: "My grandfather built this house and died here. Every year at Mayday we come to Polventon to try to work out where he jumped."


In both films, a building is framed at the start, Appleyard College and Polventon respectively. The action in each begins with a choice piece of music and in Polventon, for a while, something of the baleful nature of Stein's quest is conveyed in a series of tableaux and slow dissolves, with Stein and Shana Moulton, the two protagonists, wandering along the cliffs and sitting, forlorn, at a table overlooking the sea. In Weir's film the mystery is never resolved and neither is it in Moulton/Stein's film. It is a Greek tragedy, destined to be endlessly repeated. Yet the film has some wonderful changes of mood. The sea is a constant and vivid presence in Stein's work, including anthropomorphic use of crustaceans, who appear in various guises, notably as the result of a ritualistic incantation when the two women throw lemons into a bay and are visited by talking seafood. Rick Stein is on the end credits too, not uncoincidentally. A sly addition to the crab theme is the brief appearance of Simon Bayliss, Stein's erstwhile collaborator, who intones a puzzled query, delivered dead-pan, about crabs as human parasites.


Moulton and Stein are paired, twins enacting each scene as a duo or duet. The 'Retention' in the exhibition title is an oblique reference to water retention during the menstrual cycle, a cycle which in their video becomes the recurring sea, from which both women are strangely beholden, alternatively embracing it and distancing themselves from it.


If Lucy Stein's sea-based leitmotifs are in evidence, so are Shana Moulton's trademark images. The choreography, the colourful costumes, the curious objects which appear dotted here and there, the melding of one image into another. An unexpected sequence occurs when the women mimic the shape of Barbara Hepworth's sculptures, in her garden at St Ives, holes and all. What is a hole in Hepworth's sculpture and what is the hole that pierces the gyrating women, at womb level? Given that Hepworth's place in twentieth-century British art history remains a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma, to paraphrase Winston Churchill, then her inclusion in this film is entirely appropriate. Stein refers to the film's unfolding narrative as 'a patrilineal flashback through matrilineal lines' an observation equally applicable to Hepworth, whose ambivalence towards feminism has to be situated in the context of her role as the sole visible woman sculptor in a world of hostile male artists and institutions.


Shana Moulton and Lucy Stein will together execute a painting on the gallery's large window - a first for Gimpel Fils. The inspiration for this is a photo of Niki de Saint Phalle putting the finishing touches to a Nana, her iconic female figure, behind the very same window. Moulton will also be exhibiting sculptural dresses on mannequins that include video-portholes, as well as a customised hospital privacy screen. Stein will present new paintings. including an illuminated display in which her paintings become part of a three-dimensional assemblage.



Chisenhale Gallery
英国の現代美術、とりわけターナー賞の歴史を語る上で欠かすことのできない存在がこの非営利組織が運営するスペースです。
例えば92年にサーチのYBA展第1回展に参加し、93年にターナー賞受賞、97年にヴェネツィアのイギリス館代表、2005年にタービン・ホールで展示したRachel Whitereadは90年にここで個展『ゴースト』を開いています。個展名にもなったこの作品『ゴースト』はある部屋の内側を丸ごと石膏で型取って実物大で再現した立体作品で、この展示で話題になった彼女は93年にアートエンジェルの委嘱を受けて『ゴースト』を発展させた『ハウス』を制作し、一大論争を巻き起こします。これは取り壊しの決まったイーストの低所得者向け公営アパートを再び『ゴースト』のように再現させた野外彫刻で、この作品を展示中の11月24日夜に彼女は女性初のターナー賞を受賞しました。ところが同じ日の日中にKLFが主催するK財団が「今年のワースト・アーティスト」賞を彼女に授賞(賞金はターナー賞の2倍。彼女は賞金をチャリティに寄附)、更にターナー賞発表の数時間前には地元民が作品の即時撤去を求める集会を開くなど、公共の場で現代美術が果たす役割を巡る一大論争を巻き起こしたのです。(以上、近藤健一『ターナー賞にみる英国美術の現在史』参照)もし90年に彼女がこのスペースで個展を開いていなければ、その後のこのような展開もなかったかも知れません。
また88年にはヴェネツィアに出展し、Whitereadの前年にターナー賞を受賞したGrenville Daveyも92年にここで個展を開いています。ほかにもGillian Wearing(97年受賞)、Sam Taylor-Wood(98年候補)、Jane & Louise Wilson(99年候補)、Wolfgang Tillmans(2000年受賞)と枚挙にいとまがありません。
実は今回のロンドン訪問のもう一つの目的は、北京で大ファンになったJames Richardsも候補になった今年のターナー賞作家展をテート・ブリテンで見ることでもあったのですが、見事受賞したDuncan Campbellは09年に、残念ながら逃したJames Richardsは11年に個展を開いています。流石としか言いようがありませんが、将来のターナー賞候補を占うのに、ここでの展歴が大いに参考になるのは間違いないでしょう。
僕が訪れたこの日は、Caragh Thuringというぺインターの個展でした。これ自体は正直あまりピンときませんでしたが、僕がいいなぁと思ったのは、クリスマスに合わせてエディションのセールをしていたことです。ターナー賞受賞作家のユニーク・ピースはとても購入できませんが、エディションなら手が届きます。それもクリスマスということでセールをしている。ホワイト・キューブでもエディションを販売していましたが、こういう活動に売り手買い手双方の層の厚さを感じました。

1510905_856326601065870_1033775071727378438_n
エントランス。不便なイーストの中でもとりわけ不便なところにありますが、ヘラルド周辺と違って殺伐としたムードはありません。辺りは閑静な住宅街といった感じでした。

10847969_856326504399213_4375399786854634620_n
当日の展示風景。正直作品自体はピンときませんでした・・・。

Chisenhale Gallery presents a new body of work by London-based painter, Caragh Thuring, and her first solo exhibition in a public gallery. Through her paintings, Thuring examines the speed at which images are consumed, asking exactly how much information is required to satisfy intention and how slowly the process of looking can unfold. With this new body of work Thuring explores pertinent questions surrounding contemporary image making such as the value of time and how this contributes to the generation of meaning.

Several paintings are derived from large picture windows in Dutch suburban homes, where idiosyncratic displays of vases, plants and knick-knacks are often arranged in pairs. Thuring perceives the windows as self-portraits of their owners. Considering the dual function of the windows as devices for observing and for being observed, in these works the objects become substitutes for traditional portraiture. The images are interrupted by reflection, surface and a constant reversal of interior and exterior space, disrupting straightforward readings of psychological perspective, as marked by the boundary of the window frame. 

Further works emphasise the canvas as a territory to be mapped. Two paintings, shown back to back, list all the churches within the Square Mile of the City of London. Each name is sprayed with industrial line marking paint and packed densely within the fixed limits of the canvas. The words sit solid and immovable as the churches: timeless and untouchable buildings, which appear as unintentionally rebellious spaces, standing defiant amongst the constant flux of London’s overdeveloped financial centre. 

Absent of hierarchy in subject matter or use of materials, Thuring’s paintings are loosely constructed exploring recurring motifs, including pyramids, brick work, volcanoes and the human silhouette. These speculative environments are rendered with an economy of means and leave large tracts of empty linen. For Thuring, the process of making work can be likened to editing film. Her paintings unfold in time: images stall and stutter, giving way to silence and space for thinking and looking.   

Caragh Thuring (born 1972) lives and works in London. Recent solo exhibitions include Anthony Meier, San Francisco (2013); Simon Preston Gallery, New York (2011); and Thomas Dane Gallery, London (2010). Group exhibitions include Live and Let Die at Modern Art, London; July at The Approach, London (both 2014); Performer As Curator, The Lowry, Manchester (2013); The First Rebellion is History, Next Week Rome Falls, Simon Preston Gallery, New York; Troubling Space, Zabludowicz Collection, London (both 2012); and Newspeak: British Art Now, Saatchi Gallery, London (2010).

With thanks to Thomas Dane Gallery.

Chisenhale Exhibitions Partner 2014: Fiorucci Art Trust.




とまあ、こんな感じです。ほかにもお見せしたい画像はたくさんあるのですが、残りは実家JIKKAのアルバムに上げておきましたので、そちらをご覧ください。


さて、「中国のアートをコレクションすることにリアリティーが感じられない」ことから始まったこの1週間の旅でしたが、果たしてロンドンのアートに「リアリティー」はあったのでしょうか。
答えはイエスです。
それは何もSupplementやROWINGといったエマージングなギャラリーに限った話ではありません。あのZwirnerでさえもが作家のキャリアとクオリティーに応じて適正な価格を付けていました。

百聞は一見に如かず。やはりうちでPCをいじっているだけでは分からないことが沢山あります。
足を使って、この目で見て、空気を感じて、ギャラリストたちと会話する。そうすることでしか分からないこと。
今回のロンドン行きは実に充実した有意義なものとなりました。そしてここでの紹介記事が少しでも皆さんのお役に立てば幸いです。


今年も一年、拙ブログをご愛読いただき有難うございました。
更新頻度が低いことにお叱りを受けながら、今後もマイペースで続けて参りますので、どうぞ引続きお付き合い願います。
皆様におかれましてはどうぞよいお年をお迎えください。





West End / Central

このエリアにギャラリーが最も集中しています。ロンドンの中心地ですから家賃も必然高く、富裕層相手のセレブなギャラリーが多い印象を受けました。訪れたのは、Alison Jacques、 Ben Brown、 Carl Kostyal、 Carroll/Fletcher、 David Zwirner、 Faggionato、 Frith Street、 Gagosian、 Gimpel Fils、 Hauser & Wirth、 Herald St、 Marian Goodman、 Marlborough Contemporary、 Massimo De Carlo、 MOTINTERNATIONAL、 Pace、 Parafin、 Pi Artworks、 Pilar Corrias、 Ronchini、 Rossi & Rossi、 Simon Lee、 Sprovieri、 Spruth Magers、 Stephen Friedman、 Stuart Shave/Modern Art、 Timothy Taylor、 Victoria Miro、 White Cubeといったところですが、そんなセレブなエリアの一番際(きわ)の辺りにやはり面白いギャラリーがありました。

6.Rokeby

バーゼル香港で僕にロンドン行きを決意させたギャラリーこそがこのRokebyです。ベスとエドワードの夫婦二人で運営しているギャラリーですが、キュレイターでもあるべスはバーゼル直前に赤ちゃんを産んだばかり、今は産休中で全ては旦那のエドが賄っていますが、これまでべスにおんぶに抱っこだったようでエドは四苦八苦していました。
ロンドンのギャラリー制覇というミッションのため、基本アポなしの今回の旅でしたが、香港で仲良くなったエドにだけは事前に知らせておき、まずは二人でランチ、そのあと既に会期を終えて閉廊中の彼のギャラリーを見せて貰いました。

10408582_855955867769610_3602663752707518548_n
エドに連れていってもらった近所のモダン・ブリティッシュ。一人ではなかなか入りにくいお洒落で賑やかなお店。

10846474_855955891102941_8154752600878545619_n
エドが頼んでくれたモッツアレラ・チーズの逸品。ロンドンでこのレベルのモッツアレラが食べられること自体10年前には考えられなかった。

10847813_855955691102961_5633324056998722250_n
ギャラリーの入り口はこの階段を降りていった地下にある。階段には落ち葉がいっぱい。

10801513_855955741102956_7520185662576471431_n
ギャラリーのなか。この写真が空間のほぼすべてなので広さは実家JIKKAより狭い。この写真の手前の左手にデスクがありSupplement同様、客はギャラリストが執務するのを横目に見ながら作品鑑賞することになる。それがいい。

10868155_855955704436293_1272345913912478552_n
Kate Newby’s work incorporates large-scale interventions in public spaces, text works, photographs of the everyday and recently, series of handmade rocks and sticks. The materials she chooses are commonplace, ranging from those associated with the external built environment - wood, bricks, concrete, clay - and internal domestic spaces - carpet, bed linen, towels, clay. The elements she utilises hint at a life outdoors, wind, water, sun, a muddy footprint, and the titles to fundamental actions and ordinary practices. Often the outside is brought in - both physically and abstractedly - and vice versa.

Newby’s work is transgressive. She calls for fluidity whilst pointing to the potential of action. She addresses the world around her as directly as she can. Her work is honest, it is liberating and it is celebratory.

Newby typically uses encounters and elements of her immediate environment to interrupt, reconsider and even challenge the site. As part of her first solo exhibition in London the artist will occupy the gallery space over the summer period resulting in a site-responsive installation insistent on immediate experiences developed over time. Though Newby’s work often appears slight and grounded in everyday common actions it is foregrounded by a notion of dwelling.

7.Hollybush Gardens

入り口は違いますがRokebyと中で繋がっているギャラリーがここです。とはいってもスペースはRokebyの何倍も広く、アーティストもRokebyよりはキャリアのある作家さんが多いようです。artguideには展覧会情報が載っていなかったのですが、エドがやってるよ、と言うので後日訪れると所属作家のホルムクヴィストと荒川医さんの二人展をやっていました。

10530692_856958737669323_532627127944635336_n
Hollybushの入り口はRokebyの裏に当たるが、相当廻りこまないと辿り着けないような地形になっている。

10847830_856958611002669_8858955322687486533_n
これは大きな部屋一面にプロジェクションされていた映像作品。ほかに小さな部屋が二つほどあり、そこにはオブジェや平面を使ったインスタレーションが展示されていた。

8.Carroll/Fletcher Project Space

Rokeby同様、香港で印象に残ったCarroll/Fletcherですが、スペースがメイン・ギャラリーとプロジェクト・スペースの二箇所にあり、メインの展示はやや残念だったものの、このプロジェクト・スペースの展示が見事でした。スペース自体もこじんまりしていて好感が持てました。
台北のTKG+などもそうですが、大手のギャラリーがメインのスペースで所属作家の展覧会をがっちり見せる一方で、ほとんどコマーシャル・ベースに乗らないような実験的な展示をキュレーターを付けてやれるというのは、実に羨ましい環境です。
また海外のギャラリーと提携して、お互いの作家(展覧会)を交換し合うプログラムというのも素晴らしい。もちろんこの場合、マーケットやクリティックも含め、彼の地で見せる意味があるというのが大前提にはなる訳ですが。


10551020_855958934435970_6558648085104317480_n
外観からしてセンスがいい。チューリッヒのChristinger De Mayo Gallery との交換プログラムとしてグループ展を開催していた。

Marianne Halter & Mario Marchisella, Felipe Mujica, Cat Tuong Nguyen, Adán Vallecillo, Herbert Weber

 

Carroll / Fletcher is pleased to present Uncertain Identities, a curatorial exchange with Christinger De Mayo Gallery in Zürich, Switzerland.

 

Observing a global shift in migration behaviours, American academic Nina Glick-Schiller developed the term ‘transmigrant’ in the early 90s to define an emerging social group.  According to Glick-Schiller, “Transmigrants can be defined as international migrants who, facing precarious claims in a country of settlement, develop and maintain a network of connections linked to people of common ancestry across international borders while simultaneously settling in a new country.”

 

In the first issue of Identities: Global Studies in Culture and Power (1994), Glick-Schiller pointed out that issues of identity and culture had emerged as central to “the current historical moment” and that the journal wanted to “explore the relationship between racial, ethnic and power hierarchies within national and global arenas, [and] the multiple processes by which cultural representation, domination and resistance are embedded in social relationships.”

 

Twenty years later, globalisation, combined with the shift towards post-imperial metropolitan centres continue to change the post-Cold War world. In exploring these profound shifts, the artistic practices showcased in this exhibition meditate on the uncertainty of identity, reflecting our uneasy relationship to place.



以上の8つのギャラリーがこのブログで紹介したかったスペースです。
ノン・プロフィットのほかエマージングで小さいギャラリーばかりなのは、まだそれほど我が国で紹介されること少ないと思ったからです。
もちろん、大手ギャラリーの中にも素晴らしい展示をしているギャラリーがあったことは言うまでもありません。次回はそれらをまとめて紹介いたします。

(つづく)






ロンドンに来るのは実に11年ぶり、回数にすれば15回目ぐらいですが、過去はすべてイタリア駐在中にミラノからの入国でした。日本から入国するのはこれが初めて。しかもこれまでは背広や靴の仕立が目的でしたから、必ず事前に職人さんにアポを取って来ていたのが、今回は服飾はなし、純粋にギャラリーだけを巡るのが目的です。

1週間の滞在予定ですが、それでも全部廻るのは難しい。まずは予めネットで滞在中に開廊しているギャラリーを調べます。主なリソースは、ARTFORUMのartguide。これでまず網羅的にチェックします。次にContemporary Art Daily。ここで頻繁に取り上げられているギャラリーは優先順位を上げておきます。
これらの結果をすべてGoogle Mapに保存しておく。すると地図上に星印がマークされます。あとはギャラリーを訪れる都度、Mapの保存を取り消して、星印を削除していきます。こうすることによって、未訪のギャラリーが一目瞭然とします。

現地でまず購入すべきなのは7日間乗り放題のオイスター・カード。ギャラリーはすべてゾーン2までの域内にありますので、地下鉄の券売機でオイスター・カード、7日間、ゾーン2を選んで買います。これで滞在中の地下鉄とバスは乗り放題です。と言っても今回の旅で地下鉄はほとんど使いませんでした。すべてのギャラリーはバスと徒歩で行きました。それもすべてGoogle Mapのナビ機能のおかげです。ロンドンのギャラリーを巡るのにスマホと携帯型のWiFiルーターだけは不可欠といえるでしょう。



さて、Tipsはこれぐらいにして、さっそく地域別に「訪れる価値のある」ギャラリーだけを紹介いたしましょう。



East London

ロンドンのギャラリーは東がアツイ、と言っても良いほど意気のいいギャラリーが点在するのがEastです。Herald Stがある当たりまでいくと白人の比率がぐっと減り、下町臭がプンプンしてきます。
Ancient and Modern、 The Approach、 Carl Freedman、 CARLOS/ISHIKAWA、 Chisenhale(その4参照)、 Hales、 Herald St、 Kate MacGarry、 Laura Bartlett、 Limoncello、 Matt's(79年にアーティストのロビン・クラスニクが開廊。サーチに常設されているリチャード・ウィルソンの200リットルのオイルを使ったプールの作品『20:50』(87年)は採算に拘らない展示スペースを提供するここで実現された)、 Maureen Paley(84年にイースト・エンド初のギャラリーとしてオープン。リッソン、マッツらとともに80年代に新世代の若手アーティストを積極的に紹介した)、 Wilkinsonと枚挙にいとまがありませんが、開廊していたギャラリーで素晴らしかったのは次の3つのギャラリーです。

1. Raven Row
Contemporary Art Dailyで取り上げられることの多い完全非営利なプロジェクト・スペースで、幸運にもオープニングに行くことが出来ました。オープニングではギャラリーの至る所で約20分ごとにアーティストがパフォーマンスを行っていましたが、そのどれもがレベルが高く、忘れられない思い出になりました。





Plastic Words
13 December 2014 to 30 January 2015

Organised by John Douglas Millar, David Musgrave, Luke Skrebowski, Natasha Soobramanien and Luke Williams.

 

Raven Row plays host for six weeks to a series of public events that mine the contested space between contemporary literature and art.

 

Taking this space as a starting point, the participants – including leading writers, visual and performance artists – reflect on the possible overlaps, parallels, tangents and interferences between some of today’s most adventurous forms of writing and art making. The variety of formats reflects the diversity of the contributors, spanning readings, performances, panel discussions and publishing experiments.

 

A companion display curated by Antony Hudek entitled Marginalia with artworks by Eleanor Antin, Isidore Isou, John Murphy and Philippe Thomas, will be on view during events. Antony Hudek will give tours on the 8, 15, 22 January from 1–2pm. Please click here to reserve your space through Eventbrite.

 

At each event, the pop-up bookshop Luminous Books will present a selection of titles written by and related to the speakers in Plastic Words and will host a selection of artist novels curated by The Book Lovers, a research project by David Maroto and Joanna Zielinska. For the final event in the series, Luminous Books will join forces with print-on-demand publishers Publication Studio, for its first London appearance.



2.Cubitt Gallery
アーティスト・ランのノン・プロフィットなギャラリーで、彼らの共同スタジオを展示スペースとして公開しています。2006年にターナー賞を受賞したトマ・アブツもかつてはスタジオを構え、2008年に森美術館で開催された『英国美術の現在史』展のカタログに寄稿しているTom Morton氏はここのキュレイターも務めていますので、このスペースについてはご存知の方も多いかもしれません。この日はグループ展を開催していました。

1970385_856329377732259_2433284445261006611_n

With Gregg Bordowitz, Travis Jeppesen, Adrian Piper, Henrik Potter and Stephen Sutcliffe.

Down where changed is a show which reflects on weight, the removal of weight, and loss. The title draws on an eponymous collection of writings by poet J.H. Prynne, a work where ambivalence around lack and excess is drawn upon: where the almost nothing becomes the almost too much.

1395169_856329391065591_3698801046600002463_n
Cubittは奥まった分かりにくいところにあるので、途中に案内板があります。

3.Supplement
こんなところに!?という感じのロケーションにぽつねんとあるのがこのギャラリーです。最寄りのバス停からギャラリーに辿り着くまで、まったく人に会いません。閑静な住宅街という感じでもない。なんか殺伐としていて、人気(ひとけ)がない、まるで映画のセットのような白けた街の一角にこのギャラリーはあります。
オートロックを開けて貰って中に入ると、若いあんちゃんがふたりデスクに向かっています。そのデスクが置いてあるスペースが展示のためのスペースにもなっていて、客はデスクでマックに向かうギャラリストを横目に作品を見ることになります。それぐらいスペースが狭いのですが、二つのスクリーンを向い合せに設置しプロジェクションするというこの日の展示はセンスが抜群で、僕は物凄く感動してしまいました。

1385932_856327511065779_7490510625640209258_n

Supplement is pleased to present an exhibition by Sarah Forrest, her second at the gallery. The exhibition is a reconfiguration of a piece commissioned by the CCA in Glasgow in 2013, Forrest has taken this opportunity to readdress the work, presenting an installation of it that responds to its new context.

Forrest's work often weaves together elements of theory, fiction and philosophy most notably in the spoken word narration of her films. The work presented here, I Left it on Page 32, 2013 addresses this relationship by turning directly to Jean Paul Sartre’s Nausea, inserting the novel into the structure of the film. Nausea is written as a series of journal entries detailing a man’s unsettled relationship with reality, as he struggles to maintain his sense of self whilst becoming increasingly detached from the world around him. Sartre uses the fictional protagonist to enact his own philosophy, testing and elaborating it within the framework of fiction.

I left it on Page 32 sees Forrest attempt to get to know Sartre’s protagonist Antoine. His lack of reciprocation leads her to attempt the impossible and insert herself between the pages of the book. This weaving together of multiple layers of fiction brings into consideration the limitations within language, where a speaker is positioned by it; within, alongside, before and after.

The work consists of two 21 minute HD videos installed as projections, there are also objects from the video in the gallery, suggesting a stage set. The two videos are nearly identical but have subtle differences, the viewer is presented with two slightly shifted experiences of the work. This doubling iterates the mirroring of reality in film or writing; building upon the work’s questioning of where reality ends and its representation begins.

10565069_856327587732438_7531644839088758873_n
建物にはギャラリーの存在を示すプレートの類は一切ない。この呼び鈴を押してオートロックを開けて貰う。

4.Vilma Gold
Raven Rowと並びContemporary Art Dailyで取り上げられることの多いギャラリーで、Supplementと同じエリア内にあります。ただ上記のCubittやSupplementに比べるとスペースはかなり広く、所属アーティストもSupplementの3倍くらいは居ますので、ロンドンでは中堅ギャラリーといった感じでしょうか。ただ展示は凄いです。実家JIKKAオーナーの僕が言うのもなんですが、はっきり言って売る気ゼロ、という感じです。

10858642_856326824399181_4815739351894288405_n
いけてる外観とエントランス。


CLAUS RASMUSSEN PRESENTED BY NEUE ALTE BRÜCKE "IN LIGHT WE SEE"
スピーカーからスピーチが流れているだけ。全く同じに見えるジャケットが二着ぶる下がっていて、片方はオリジナル、もう片方はレプリカ。壁には布のパネルが貼ってあり、壁は18%ニュートラル・グレイに塗られている。スピーチの内容は、18%ニュートラル・グレイの色調と階調をいかに得るかというテクニカルな説明。





STEPHEN G. RHODES "THE ELEVENTH HOBBY"
我が国のカオスラウンジを思わせる展示。今回は複数のギャラリーで似たような展示を見た。



South London

南は同じビルに同居するCorvi-Mora(カーステン・シューバート、ホワイト・キューブらとともに90年代に若手を積極的に売り出した。モーリーン・ペイリー同様外国籍の強みを生かしてイギリスの作家を国際市場に紹介する重要な役割を果たした)とgreengrassi(2004年にカーネギー・インターナショナルに参加し06年にターナー賞を受賞したトマ・アブツが所属)が面白いです。他には Drawing Room(『英国美術の現在史』展カタログに寄稿しているKatharine Stoutはここのアソシエイト・ディレクター)、 Studio Voltaire、見るだけならスペースの広さがただ事ではない White Cube / Bermondsey、美術館では Hayward Gallery(片岡真美さんも2007年から2年間ご兼務されていました)があります。

North London

北も人気(ひとけ)がないことでは東と似ているのですが、明らかに違うのは、北は豊かな感じ、閑静な住宅街といった雰囲気です。Large Glass、 二つあるLisson、 スペースが一番カッコ良かったVictoria Miro / 16 Wharf Road、美術館では The David Roberts Art Foundation、コレクターの私物を展示する Zabludowicz Collectionなどですが、一番良かったのは次のギャラリーです。

5.Rowing
雰囲気は前出のSupplementに似ています。ここも若いあんちゃんが二人でやっていて、中に入れて貰うと真っ暗、なんと電気代節約のためか、展示スペースのプロジェクターほか設備の電源はすべて落としていました。それで僕が開錠して貰って入ると、ちょっと待ってて、とか言って慌てて電源を入れるという。そんな感じですが、展示そのものはバッチリ、スペースは狭いですがとてもセンスよくやっていました。

9476_856958831002647_1186109475503751485_n
Rachel Maclean, 'Please Sir', 2014, video still, courtesy the Artist and Rowing, London


ちなみにWest Londonにはこれといったギャラリーはありませんでした。
上記の4つはロンドンに行く機会があれば是非訪れて頂きたいギャラリーです。
次回はもっともギャラリーが集中するエリアWest EndとCentralを紹介いたします。


(つづく)

このページのトップヘ