ジャニス・ジョプリンのクライ・ベイビーを訳してみたんだ…
動画はジャニス・ジョプリンがオーバードースで亡くなる最期の年の絶唱。
初めて聴いたときは全然いいと思わなかったのだ。キンキンのかすれ声だし、叫んでるだけじゃんという感じで。しかし、2回3回と聴くにつれ中毒症状が出てきまして…。凄い声、がけっぷちの表現、聴いてると知らずのうちに顔が歪んでくる。しかしあとで調べてこのとき27歳と知って驚いた。いろんな意味で。
Baby、Honey、Daddy、Dearと訳しようがないので、そのまんま書いておきましたよ。
1969年、ウッドストックフェスティバルの伝説的パフォーマンス。
Cry Baby
Cry baby, cry baby, cry baby,
Honey, welcome back home.
泣けばいいわ、ベイビー 泣けばいいわ、ベイビー 泣けばいいわ
ハニー、帰ってきたのね
I know she told you,
Honey I know she told you that she loved you
Much more than I did,
But all I know is that she left you,
And you swear that you just don’t know why,
But you know, honey I’ll always,
I’ll always be around if you ever want me
Come on and cry, cry baby, cry baby, cry baby,
Oh honey, welcome back home.
知ってるわ、あの人あんたに言ったんでしょ、
私よりもずっとあんたのことが好きだって言ったんでしょ
ハニー、知ってるのよ
でも、結局あの人あんたを捨ててったじゃない
で、あんたはどうしてなんだって恨み事を言うのよ
でもねえ、ハニー、私はいつも
あたしはいつもそばにいるわよ、あんたがそうして欲しいって言うなら
ねえ来て、泣けばいいわ、ベイビー、泣けばいいわ
ああハニー、帰ってきたのね
Don’t you know, honey,
Ain’t nobody ever gonna love you
The way I try to do ?
Who’ll take all your pain,
Honey, your heartache, too ?
And if you need me, you know
That I’ll always be around if you ever want me
Come on and cry, cry baby, cry baby, cry baby,
Oh daddy, like you always saying to do.
知らないの、ハニー、
誰もあたしみたいには
あんたを好いてはくれないのよ
他に誰があんたの苦しみを全部ぬぐってくれるの、
ハニー、心の痛みまでも?
あたしはいつもそばにいるわよ、あんたがそうして欲しいって言うなら
ねえ来て、泣けばいいわ、ベイビー、泣けばいいわ
ねえ、あんたがいつも言ってたみたいに
And when you walk around the world, babe,
You said you’d try to look for the end of the road,
You might find out later that the road’ll end in Detroit,
Honey, the road’ll even end in Kathmandu.
You can go all around the world
Trying to find something to do with your life, baby,
When you only gotta do one thing well,
You only gotta do one thing well to make it in this world, babe.
You got a woman waiting for you there,
All you ever gotta do is be a good man one time to one woman
And that’ll be the end of the road, babe,
I know you got more tears to share, babe,
So come on, come on, come on, come on, come on,
And cry, cry baby, cry baby, cry baby.
ベイビー、世界中歩き回ったら
最高のものを探してみたいって言ったでしょう
たぶんそれはデトロイトで見つかるのよ
ハニー、カトゥマンドゥでだって見つかるのよ
世界中のどこに行ったって見つかるのよ
何か人生をかけられるものを見つけたいと思えば
もし一番の方法があるとしたら、
一番の方法があるとしたら、それを作ってしまえばいいのよ、この世界に
そうすればあんたを待ってる女がいるわよ
たった一度だけ、たった一人の女に対していい男でいてくれればいいのよ
そしたらその女があんたにとって最高のものになるわよ
まだ泣いてるの、ベイビー
なら来て、来て、来て
泣けばいいわ、ベイビー、泣けばいいわ
And if you ever feel a little lonely, dear,
I want you to come on, come on to your mama now,
And if you ever want a little love of a woman
Come on and baby baby baby babe babe baby now
Cry baby yeah.
もし少し孤独だったら、
来てほしいのよ、来て、ママのところに来て
そしてもし一人の女のささやかな愛が欲しいんだったら
来て、ベイビー、ベイビー
泣けばいいわ、ベイビー
こういう女言葉ももうすでに古語だと思うんですが、やはり使わないと雰囲気でないなって気もしちゃうものだよ。
まあしかし、古い歌だしいいじゃないかい。
動画はジャニス・ジョプリンがオーバードースで亡くなる最期の年の絶唱。
初めて聴いたときは全然いいと思わなかったのだ。キンキンのかすれ声だし、叫んでるだけじゃんという感じで。しかし、2回3回と聴くにつれ中毒症状が出てきまして…。凄い声、がけっぷちの表現、聴いてると知らずのうちに顔が歪んでくる。しかしあとで調べてこのとき27歳と知って驚いた。いろんな意味で。
Baby、Honey、Daddy、Dearと訳しようがないので、そのまんま書いておきましたよ。
1969年、ウッドストックフェスティバルの伝説的パフォーマンス。
Cry Baby
Cry baby, cry baby, cry baby,
Honey, welcome back home.
泣けばいいわ、ベイビー 泣けばいいわ、ベイビー 泣けばいいわ
ハニー、帰ってきたのね
I know she told you,
Honey I know she told you that she loved you
Much more than I did,
But all I know is that she left you,
And you swear that you just don’t know why,
But you know, honey I’ll always,
I’ll always be around if you ever want me
Come on and cry, cry baby, cry baby, cry baby,
Oh honey, welcome back home.
知ってるわ、あの人あんたに言ったんでしょ、
私よりもずっとあんたのことが好きだって言ったんでしょ
ハニー、知ってるのよ
でも、結局あの人あんたを捨ててったじゃない
で、あんたはどうしてなんだって恨み事を言うのよ
でもねえ、ハニー、私はいつも
あたしはいつもそばにいるわよ、あんたがそうして欲しいって言うなら
ねえ来て、泣けばいいわ、ベイビー、泣けばいいわ
ああハニー、帰ってきたのね
Don’t you know, honey,
Ain’t nobody ever gonna love you
The way I try to do ?
Who’ll take all your pain,
Honey, your heartache, too ?
And if you need me, you know
That I’ll always be around if you ever want me
Come on and cry, cry baby, cry baby, cry baby,
Oh daddy, like you always saying to do.
知らないの、ハニー、
誰もあたしみたいには
あんたを好いてはくれないのよ
他に誰があんたの苦しみを全部ぬぐってくれるの、
ハニー、心の痛みまでも?
あたしはいつもそばにいるわよ、あんたがそうして欲しいって言うなら
ねえ来て、泣けばいいわ、ベイビー、泣けばいいわ
ねえ、あんたがいつも言ってたみたいに
And when you walk around the world, babe,
You said you’d try to look for the end of the road,
You might find out later that the road’ll end in Detroit,
Honey, the road’ll even end in Kathmandu.
You can go all around the world
Trying to find something to do with your life, baby,
When you only gotta do one thing well,
You only gotta do one thing well to make it in this world, babe.
You got a woman waiting for you there,
All you ever gotta do is be a good man one time to one woman
And that’ll be the end of the road, babe,
I know you got more tears to share, babe,
So come on, come on, come on, come on, come on,
And cry, cry baby, cry baby, cry baby.
ベイビー、世界中歩き回ったら
最高のものを探してみたいって言ったでしょう
たぶんそれはデトロイトで見つかるのよ
ハニー、カトゥマンドゥでだって見つかるのよ
世界中のどこに行ったって見つかるのよ
何か人生をかけられるものを見つけたいと思えば
もし一番の方法があるとしたら、
一番の方法があるとしたら、それを作ってしまえばいいのよ、この世界に
そうすればあんたを待ってる女がいるわよ
たった一度だけ、たった一人の女に対していい男でいてくれればいいのよ
そしたらその女があんたにとって最高のものになるわよ
まだ泣いてるの、ベイビー
なら来て、来て、来て
泣けばいいわ、ベイビー、泣けばいいわ
And if you ever feel a little lonely, dear,
I want you to come on, come on to your mama now,
And if you ever want a little love of a woman
Come on and baby baby baby babe babe baby now
Cry baby yeah.
もし少し孤独だったら、
来てほしいのよ、来て、ママのところに来て
そしてもし一人の女のささやかな愛が欲しいんだったら
来て、ベイビー、ベイビー
泣けばいいわ、ベイビー
こういう女言葉ももうすでに古語だと思うんですが、やはり使わないと雰囲気でないなって気もしちゃうものだよ。
まあしかし、古い歌だしいいじゃないかい。
コメント
コメント一覧 (1)
あなたの和訳が、一番最高でした!