日本と韓国は敵か?味方か? 일본과 한국은 적? 아군인가?

このサイトは日本と韓国を中心にアジアの問題を考えるサイトです

2015年05月

剣道世界選手権、決勝は日本と韓国!

1

現在、武道館で行われている剣道世界選手権の男子団体戦、韓国がアメリカを破り決勝進出です。

決勝は、日本対韓国となります。

現在NHK BSにて放送中です。

うおぉぉぉぉっ、韓国に・・韓国には負けるなよぉぉぉ、決勝は18時30分から!



速報 先鋒戦は日本勝利

    次鋒戦は韓国勝利


    中堅戦は日本勝利

    副将戦は引き分け

    大将戦は引き分け 

日本優勝!韓国敗北

日韓断交に向けて1日1クリックお願いします

賛同出来たらリツイートお願いします m(_ _)m
更新情報はこちらでもお知らせします (゚ー゚)ニヤリ

日本の相手は韓国ではない 한국의 상대는 한국이 아닌

2

(この記事は管理人の主観で書いています。正しくない可能性があります。ご了承の上、お読み下さい。)

現在、南シナ海の岩礁の埋め立てや空港設置について、中国とアメリカが緊張しつつある状況です。

該当空域を飛ぶ米軍機にはCNNの記者も乗り、中国軍機と米軍機で『空域を出て行け』『ここは公海上だ』というやり取りが行われました。

岩礁埋立地にはすでに対空砲が持ち込まれたらしく、米軍が確認しています。

なんとしても第一列島線を突破したい中国と、中国を太平洋に出したくないアメリカの軍事を含めた外交戦が始まる様相です。



(이 기사는 관리인의 주관으로 쓰고 있습니다. 정확하지 않을 수 있습니다. 승낙 읽어주세요.)

현재 남중국해 암초 매립이나 공항 설치에 대해 중국과 미국이 긴장하고있는 상황입니다.

해당 공역을 비행 미군기에는 CNN 기자도 타고 중국 군기와 미군기에서 "영공을 나가라" "이곳은 공해상하다"는 교환이 이루어졌다.

암초 매립지에 이미 대공포가 가져온 듯, 미군이 확인하고 있습니다.

어떻게해서든지 첫째 열도 선을 돌파하려는 중국과 중국 태평양에 내고 싶지 않은 미국의 군사를 포함한 외교전이 시작 양상입니다.



さて昨日、4年ぶり日韓防衛相会談で韓国側が、半島有事の際の自衛隊の朝鮮半島進出不可を通告してきました。

しかし残念ながら、韓国側の要望がなくとも、半島有事が起こっても日本が韓国を支援する事はないでしょう。

これだけ連日日本を非難し、皇族を侮辱し、地震や火山噴火に対して手を叩いて喜ぶ韓国の為に、日本人が危険に晒される事を容認する国民は極少数でしょう。

半島有事の際、日本が救うのは韓国にいる日本人と、彼らを輸送する米軍と『韓国人以外』のみに救助輸送の手を差し伸べるでしょう。

強硬な反日の韓国人は救いません。韓国人を救うために日本人が死ねば、日本の政権は日本人から大きな批判を受けるでしょう。



그런데 어제, 4 년만 한일 국방 장관 회담에서 한국 측이 한반도 유사시 자위대의 한반도 진출 불가를 통보 해 왔습니다.

그러나 불행히도 한국 측의 요구가 없더라도 반도 유사시이 일어나도 일본이 한국을 지원하는 일은 없을 것입니다.

이만큼 연일 일본을 비난하고 폐하를 모욕하고 지진이나 화산 폭발에 손뼉을 쳐 기뻐 한국을 위해 일본인이 위험에 노출되는 것을 용인하는 국민은 극소수 것입니다.

반도 유사시 일본이 구하는 것은 한국에있는 일본인과 그들을 수송하는 미군과 "한국인이 아닌"만에 구조 수송의 손을 내밀 것입니다.

강경 한 반일 한국인은 구원 않습니다. 한국인을 구하기 위해 일본인이 죽으면 일본 정부는 일본인으로부터 큰 비판을받을 것입니다.



現在の日本の保守層は『朝鮮戦争の時のように韓国人が殺されても、釜山に追い詰められても助けてはならない』というメッセージを訴える事になります。

韓国から日本への難民が発生しても、日本は中立を保ち、韓国人難民が乗った船は韓国へと強制送還されることになるでしょう。

先日、韓国人の6割は『日本が韓国に対して軍事的野望を持つ』とし、日本を脅威として捉えているとのアンケート結果が出ました。

韓国の皆さん、ご安心ください。今の日本人は、韓国に興味は無い。反日の韓国人5000万人が住み、国土も狭い韓国がどうなっても、日本は動きません。

北朝鮮に粛清されようと、中国に飲み込まれてウイグルのようになっても、韓国だけは絶対に助けようとは思わないでしょう。



현재 한국의 보수층은 "한국 전쟁 때처럼 한국인이 살해 당해도 부산에 몰리고도 도움이 안된다"라는 메시지를 고소 할 수 있습니다.

한국에서 일본으로의 난민이 발생해도 일본은 중립을 유지 한국인 난민이 탄 배는 한국으로 강제 송환되게 될 것입니다.

최근 한국인의 60 %는 "일본이 한국에 군사적 야망을 가진"며 일본을 위협으로 파악하고 있다는 설문 결과가 나왔습니다.

한국의 여러분, 안심하십시오. 지금의 일본인은 한국에 관심이 없다. 반일 한국인 5000 만명이 살고 국토도 좁은 한국이 어떻게 되어도 일본은 움직이지 않습니다.

북한 숙청 되려고하면 중국에 삼켜 위구르어있게도 한국 만큼은 절대로 구하려고하지는 않을 것입니다.



韓国は日本の集団的自衛権にも強硬に反対し続けていますから、在日米軍出撃の許可も出す必要は無いでしょう。

韓国と日本は、『価値観を共有する隣国』ではないのですから。

在日米軍の航空支援と第7艦隊の出撃は、日本政府との交渉が必要ですから、3ヶ月ほど時間をかけて国会で議論を行えばいいでしょう。韓国は3ヶ月間北の攻撃を耐えられるでしょうか?

朝鮮戦争時、イ・スンマン大統領は数日でソウルを捨て、北朝鮮に対する恐怖心で漢江の橋を国民ごと爆破し、釜山に追い詰められました。

しかし、アジアの虎と称えられる韓国軍は勇猛ですから、日本や在日米軍の支援は必要ありませんよね?



한국은 일본의 집단적 자위권도 강경하게 반대하고 있습니다 때문에, 주일 미군 출격 허가도 낼 필요는 없을 것입니다.

한국과 일본은 '가치관을 공유하는 이웃 나라'가 없기 때문입니다.

주일 미군의 항공 지원과 제 7 함대의 출격은 일본 정부와의 협상이 필요하기 때문에 3 개월 정도 시간이 지남에 국회에서 논의를 실시하면 좋을 것입니다. 한국은 3 개월간 북쪽의 공격을 견딜 수 있을까요?

한국 전쟁 때 이승만 대통령은 며칠에서 서울을 버리고 북한에 대한 공포심에서 한강 다리를 국민마다 폭파 부산에 몰 렸어요.

그러나 아시아의 호랑이 일컬어지는 한국군은 용맹이기 때문에 일본과 주일 미군의 지원이 필요하지 않아요?



日本人が備えるべきは韓国ではありません。韓国など、どうでもいい存在で脅威ではありません。

韓国軍の議会査定で連日公表される不正の軍隊は、相手にする必要も無いでしょう。

韓国と日本が敵対する事があったとしても、経済制裁のみで処理できる相手です。

日本人が警戒すべきは、中国軍と中国共産党です。

日本としては、太平洋への中国軍進出を既成事実として、日米豪の連携を強化し、沖縄や尖閣の防衛も強く意識しなくてはなりません。



일본인이 갖추어야는 한국에서는 없습니다. 한국 등 아무래도 좋은 존재에 위협이 없습니다.

한국군의 의회 사정으로 연일 발표되는 부정의 군대는 상대 할 필요도 없을 것입니다.

한국과 일본이 적대하는 일이 있었다해도, 경제 제재만으로 처리 할 수있는 상대입니다.

일본인이 경계해야 할 것은 중국군과 중국 공산당입니다.

일본은 태평양에 중국군 진출을 기정 사실로 미일 호주의 협력을 강화하고 오키나와 센카쿠 방위도 강하게 의식하지 않으면 안됩니다.



第2次世界大戦では、ドイツの初期の暴走の予兆を、イギリスもアメリカも深刻に受け止めず、ドイツの進撃を容認した過去があります。

オバマ大統領は中国にやや弱腰ですが、米軍は前回の失敗を繰り返す事は無いでしょう。

米国との対決姿勢を中国側が現し始め、日本もアメリカ側の一員として、中国封鎖に回るでしょう。

韓国としては、アメリカ・中国に対して、サードミサイル配備について曖昧な態度を取り続けています。

韓国は、優勢になった側を見極めてから、『最初からあなたの味方でした』という態度に終始するでしょう。



제 2 차 세계 대전에서 독일의 초기 폭주의 전조를, 영국도 미국도 중요하게 생각하고, 독일의 진격을 용인 한 과거가 있습니다.

오바마 대통령은 중국에 다소 소극적이지만, 미군은 이전의 실패를 반복하는 것은 없을 것입니다.

미국과의 대결 자세를 중국 측이 드러내 기 시작 일본도 미국 측의 일원으로서 중국 봉쇄에 돌 것입니다.

한국은 미국 · 중국에 제 미사일 배치에 대해 애매한 태도를 취해 있습니다.

한국은 전진 측면을 파악 후 "처음부터 당신의 편이었습니다"라는 태도로 일관하는 것입니다.



仮にアメリカが強硬な態度を取り続け、中国側が引いたとしても、それはあくまで時期を待つものであり、太平洋進出をあきらめる事はありません。

沖縄の左派を支援し、台湾同化政策を進め、第一列島線の様々なポイントを波状的に刺激し続けるものと思います。

どこかの時点で、韓国も中国側なのか、アメリカ側なのかをはっきりせねばなりません。

韓国では、日本とのWTO提訴や、ローンスターなど様々な訴訟を抱えています。

韓国側を擁護しないシステムへの反動として、親中路線を強める可能性もあると思います。



만일 미국이 강경 한 태도를 취하여 중국 측이 끌었다하더라도 그것은 어디 까지나시기를 기다릴 것이며, 태평양 진출을 포기하지 않습니다.

오키나와의 좌파를 지원하고, 대만 동화 정책을 추진 첫째 열도 선 다양한 지점을 물결 모양으로 자극을 계속 것이라고 생각합니다.

어느 시점에서 한국도 중국 측인지, 미국 측인지를 명확하게하지 않으면 안됩니다.

한국은 일본과의 WTO 제소와 론스타 등 다양한 소송을 안고 있습니다.

한국 측을 옹호하지 않는 시스템에 대한 반동으로 친중 노선을 강화 가능성도 있다고 생각합니다.



韓国が果たして左傾化しつつある韓国世論を押さえられるか、それとも半島統一の協力を口実として中国側に加わるか、韓国の運命はその時決まるのではないでしょうか?

日本としては、韓国を日米から切り離し、日本・アメリカ・オーストラリア・アセアンで中国を押さえる方向が望ましいでしょう。

しかし、現在の米中の対決の予兆を見ていると、現在の日本が自民党政権なのは幸運でした。

ひたすら中国に譲歩し続け、『中国に抵抗しない、自国防衛を出来ないように進めていた民主党政権』の恐ろしさを、今日本人は改めて感じているものと思います。

かつて下らない口約束を信じ、民主党に投票した方たちは、自分がどれほど恐ろしい事をしたのかを猛省する必要があるでしょう。



한국이 과연 좌경화하고있는 한국 여론을 연주 할 것인지, 아니면 한반도 통일의 협력을 구실로 중국 측에 가입하거나, 한국의 운명은 그때 결정되는 것이 아닐까요?

일본은 한국을 일본과 미국에서 떼어 일본 · 미국 · 호주 · 아세안에서 중국을 억제하는 방향이 바람직 할 것입니다.

그러나 현재의 미중 대결의 전조를 보면 현재 일본이 자민당 정권 것은 행운이었습니다.

오로지 중국에 양보 계속 "중국에 저항하지 않는 자국 방어를 할 수 없게 진행하고 있던 민주당 정권 '의 무서움을 지금 일본인은 새삼 느끼고있는 것으로 생각합니다.

일단 내리지 언약을 믿고 민주당에 투표 한 분들은 자신이 얼마나 끔찍한 일을했는지를 猛省 필요가있을 것입니다.


※業務連絡

今日の地震は揺れましたね~。都内は、ゆ~ら
ゆ~らずっと揺れてる感じでした。

皆さんのとこは大丈夫でしたかね。一瞬津波・・と思いましたが、震源が深深度で良かった。

また韓国が大喜びする・・と思ったら、韓国もけっこう揺れたそうです。

彼らは地震になれてませんから、あせったことでしょう。

さて、先日書いた剣道の世界選手権ですが、男子個人1・2位は無事日本人が入りました。

3位は韓国人だったのですが、さっそく『日本の審判が不正を働いた』とクレームを言っているらしいです。

注目の男子団体戦ですが、明日
NHK BS1にて15:55から放送予定です。

日本と韓国が順当に勝ち進めば、決勝で当たります。

是非、日本チームを応援してください。

日本代表の皆さん、御武運をお祈り致します。負けないでね!


1



http://japan-and-korea.sakura.tv/red-china-011.html
日韓断交に向けて1日1クリックお願いします

賛同出来たらリツイートお願いします m(_ _)m
更新情報はこちらでもお知らせします (゚ー゚)ニヤリ

祖国遙か 조국 훨씬

1

(この記事は管理人の主観で書いています。正しくない可能性があります。ご了承の上、お読み下さい。)

本日の記事はねずさんの ひとりごとからの転載です。満州での日本人看護婦の話です。

私は両親にとって大変遅くに出来た子で、両親は戦争体験者です。母は樺太生まれで引揚者でした。

父の大叔父は海軍中将で陛下から勲二等を頂き、両親や父の大叔父から戦時中の話や、引き上げの際の話を聞いて育ちました。

いつかここで書こうと思い、書き進めていますが、悲惨な話も聞きました。



(이 기사는 관리인의 주관으로 쓰고 있습니다. 정확하지 않을 수 있습니다. 승낙 읽어주세요.)

오늘 기사는 노간주 나무 씨의 혼잣말 에서 전재합니다. 만주에서 일본인 간호사의 이야기입니다.

나는 부모에게 매우 늦게 생긴 아이로, 부모는 전쟁 체험자입니다. 어머니는 사할린 태생으로 귀환 자였습니다.

아버지의 종조부는 해군 중장에서 폐하에서 훈 이등을 받고, 부모와 아버지의 종조부에서 전시중인 이야기와 인상시의 이야기를 듣고 자랐습니다.

언젠가 여기에 쓰려고 쓰 진행하고 있습니다 만, 비참한 이야기도 들었습니다.



本日の看護婦さんたちの話は、まったく知りませんでした。

この方たちのお話には、細かい検証の時点で上確かな点があり、『靖国にも入っていないじゃないか』というご指摘もあるようです。

『こういった上確かな話をするというのは、韓国の慰安婦が証言のみで告発するのと同じで、ゆえに避けるべき』という意見もあるようです。

しかし、過去にこういった上幸な出来事があった。そしてそれは戦争があった・・というより、戦争で負けたからという捉え方も出来ると思います。

東大の若手政治学者のように『戦争がおきたら逃げる』と言う方もいます。



오늘의 간호사들의 이야기는 전혀 몰랐습니다.

이 분들의 이야기는 세세한 검증의 시점에서 불확실한 점이 "야스쿠니에 들어하지 않을까 '라는 지적도있는 것 같습니다.

"이러한 불확실한 이야기를한다는 것은 한국의 위안부 증언만으로 고발하는 것과 같고, 따라서 피해야한다"는 의견도있는 것 같습니다.

그러나 과거에 이러한 불행한 사건이 있었다. 그리고 전쟁이 있었다 .. 라기보다는 전쟁에서 패배했기 때문이라고 파악하는 방법도 있다고 생각합니다.

도쿄 대학의 젊은 정치 학자처럼 "전쟁이 일어나면 도망 친다』라고 말하는 분도 있습니다.



戦争と言うのは、国同士の喧嘩です。する気が無くても喧嘩を売られる事もあるでしょう。

中国が南シナ海で見せる野心を見れば、日本が戦争に巻き込まれる可能性はあるでしょう。

しかし、戦争になった時、こういう事件が起きる、そして前回は防げなかったかもしれないが、次は防ぎたいと思うのが当然だと思います。

厳密に全てが事実なのかは、私には判断が付きません。しかし、私が母から聞いた話も似たような話でした。

少なくとも、こういう事件があったと言う事を知っていて、日本人の損失になる事は無いと思います。

長文ですが、ご存じない方は読む価値があると思いますので、転載させていただきました。是非お読みください。



전쟁이란 국가끼리의 싸움입니다. 하는 생각이 없어도 싸움을 판매하는 일도있을 것입니다.

중국이 남중국해에서 보이는 야망을 보면 일본이 전쟁에 휘말릴 가능성이있을 것입니다.

그러나 전쟁이되었을 때, 이런 사건이 일어나는, 그리고 마지막으로는 막지 못했다 수도 있지만 다음은 막고 싶은 것이 당연하다고 생각합니다.

엄격하게 모두가 사실인지는 나에게 판단이 붙지 않습니다. 하지만 어머니로부터들은 이야기도 비슷한 이야기였습니다.

적어도 이런 사건이 있었다라는 것을 알고 있고, 일본인 손실되는 일은 없다고 생각합니다.

장문이지만, 알지 못하는 분은 읽을 가치가 있다고 생각하기 때문에, 전재시켜 주셨습니다. 꼭 읽어 보시기 바랍니다.



『祖国遙か』というお話を書きたいと思います。

 昭和21年6月20日、長春で自決した22名の日本人看護婦たちは、遺書に、『たとえ生命はなくなりましても、私どもの魂は永久に満州の地に止まり、日本が再びこの地に帰ってくる時、ご案内をいたします』としたためました。

その思いを、命を絶ってまで満州の地を愛したその思いを、私達はけっして忘れてはならないと思う。 以下は実話です。



"조국 아득"라는 이야기를 쓰고 싶습니다.

1946 년 6 월 20 일 창춘에서 자결 한 22 명의 일본인 간호사들은 유서에 "비록 생활은 없습니다도 우리의 영혼은 영원히 만주 땅에 그쳐 일본이 다시이 땅에 돌아올 때 안내를하겠습니다. "라고 써서했습니다.

그 생각을 목숨을 끊은까지 만주 땅을 사랑한 그 생각을 우리는 결코 잊어서는 안된다고 생각한다.

다음은 실화입니다.




掘喜身子さんは、幼い頃から病人を看護することが好きだったそうです。

彼女は、女学校を出ると、昭和11(1936)年、満州に渡りました。

そこで満州赤十字看護婦養成所に入所し、甲種看護婦三年の過程を修めて、郷里の樺太・知取(シリトリ)に帰り、樺太庁立病院の看護婦になりました。

昭和14(1939)年の春、彼女は医者である堀正次さんと結婚しました。

結婚して1年目の春、堀喜身子さんに、召集令状がきました。看護婦として従軍せよ、という令状です。



掘喜身子 씨는 어릴 때부터 병자를 간호하는 것을 좋아했다고합니다.

그녀는 여학교를 나오면, 쇼와 11 (1936) 년 만주로 건너갔습니다.

그래서 만주 적십자 간호원 양성소에 입소 갑종 간호사 삼 년의 과정을 수료하고, 고향의 사할린 · 좀 (끝말 잇기)으로 돌아가 가라 후토 청 도립 병원의 간호사가되었습니다.

쇼와 14 (1939) 년 봄, 그녀는 의사 인 해자 正次 씨와 결혼했습니다.

결혼 1 년째의 봄, 堀喜身子 씨에게 소집 영장이 왔습니다. 간호사로 종군하라는 영장입니다.



彼女は、令状を受けた一週間後には、単身で任地の香港第一救護所に出発しました。

まもなく、彼女は任地が上海に移り、ついで満州国・牡丹江から、さらにソ連との国境に近い虎林の野戦病院に48名の同僚とともに異動となりました。

彼女が出征して6か月目のことです。

その虎林の野戦病院には、医師である夫の正次も令状を受けてやってきました。

ふたりはそこで医師と看護婦の夫婦として、毎日前線から送られてくる傷病兵の治療をして過ごしながら、同時に長男静夫、長女槇子の二人の子にも恵まれまています。



그녀는 영장을받은 일주일 후, 단신으로 임지 홍콩 첫 구 호소에 출발했습니다.

곧 그녀는 임지가 상하이로 옮겨 이어 만주국 · 목단강에서 또한 소련과의 국경에 가까운 호랑이 숲의 야전 병원에 48 명의 동료와 함께 이동되었습니다.

그녀가 출정하여 6 개월 째입니다.

그 虎林의 야전 병원에는 의사 인 남편의 긊정적 인 다음도 영장을 받아 해왔습니다.

두 사람은 그곳에서 의사와 간호사 부부로 매일 전선에서 보내 오는 부상병의 치료를 보내면서 동시에 장남 시즈 오 장녀 마키의 두 아들도 풍부합니다 있습니다.



昭和20(1945)年8月8日、ソ連が日ソ上可侵条約を破って、突然満州に攻め込んできました。

戦況は激しいものでした。爆撃の危険から、虎林の野戦病院では、患者全員を長春に移すことに決定しました。

けれど患者のうち70余名は、伝染病の重患なので一緒に連れて行くことができません。

野戦病院では、軍医中尉であった夫の堀正次と、他に2名の軍医、それと5名の兵隊さんを残して、ある程度元気な者のみ、長春に向かわせることにしました。

喜身子さんは、夫からもらった将校用の水筒を肩に、長春に向かいました。二人は、これが今生の別れとなりました。



쇼와 20 (1945) 년 8 월 8 일, 소련이 일소 불가침 조약을 깨고 갑자기 만주로 쳐들어 왔습니다.

전황은 심한 것이 었습니다. 폭격의 위험에서 虎林의 야전 병원은 모든 환자를 장춘에 옮기기로 결정했습니다.

그렇지만 환자 중 70 여명은 전염병의 중환자이므로 함께 데려 갈 수 없습니다.

야전 병원에서는 군의관 중위였던 남편의 해자 正次와 다른 2 명의 군의관 그것과 5 명의 군인을 떠나, 어느 정도 건강한 사람 만 장춘에 돌리기로했습니다.

키미코 씨는 남편으로부터받은 장교 용 수통을 어깨에 장춘으로 향했습니다. 두 사람은 이것이 근성의 이별되었습니다.



虎林を出発した病院の医師、看護婦、患者たちの一行は、牡丹江を過ぎ、ハルピンを通過して、一週間目の8月15日に、ようやく長春にはいりました。

そこで終戦の玉音放送を聞きました。

そして日をおかず、長春はソ連軍に占領されました。当時、ソ連軍に占領された町がどのようだったかは、≪奉天駅前事件≫ http://nezu621.blog7.fc2.com/blog-entry-1100.html をご参照ください。

長春がソ連軍に占領された後、掘喜身子さんは、将校夫人や子供たちと一緒に、女ばかり76名で合宿所に入れられました。そこでは身上調査を受けました。

調査の結果、掘喜身子さん以下虎林の野戦病院から来た看護婦34名は、長春第八病院に勤務せよとの命令を受けました。



호랑이 숲을 출발 한 병원의 의사, 간호사, 환자 일행은 무단 지나서 하얼빈을 통과하여 일주일 째 8 월 15 일에 드디어 장춘에 들어갔습니다.

그래서 종전의 옥음 방송을 들었습니다.

그리고 일을 반찬 장춘은 소련군에 점령되었습니다. 당시 소련군에 점령 된 마을이 어떻게인지는«봉천 역 사건»http://nezu621.blog7.fc2.com/blog-entry-1100.html를 참조하십시오.

장춘가 소련군에 점령 된 후 掘喜身子 씨는 장교 부인이나 아이들과 함께 여자 만 76 명으로 합숙소에 넣어졌습니다. 그곳에서는 신상 조사를 받았습니다.

조사 결과 掘喜身子 씨 다음 虎林의 야전 병원에서 온 간호사 34 명 장춘 여덟째 병원에 근무하라는 명령을 받았습니다.



月給はひとり200円です。彼女たち34名の看護婦は、その給料をみんなでまるごと出し合い、一緒に収容されている将校家族を養う費用にしました。

けれど、物価はあがる一方です。生活は日に日に苦しくなりました。堀喜美子さんも、次第に体がガリガリに痩せ細って行ったそうです。

昭和21(1946)年春のことです。第八病院の婦長をしていた堀喜身子さんのもとに、ソ連陸軍病院第二赤軍救護所から、一通の命令書が来ました。

内容は、看護婦の応援を要請。期間は一か月、月給300円というものでした。

生活が苦しい中、月給300円は魅力です。



월급은 혼자 200 엔입니다. 그녀들 34 명의 간호사는 그 돈을 모두 통째로 스토밊 함께 수용되어있는 장교 가족을 부양 비용에했습니다.

그렇지만 물가는 오르는 반면입니다. 생활은 날로 어려워했습니다. 호리 키미코 씨도 점차 몸이 가리에 여윈 갔다고합니다.

1946 (1946) 년 봄입니다. 여덟째 병원 간호 부장을했다 堀喜 미코 씨하에 소련 육군 병원 둘째 적군 구 호소에서 한 통의 명령서가 왔습니다.

내용은 간호사의 응원을 요청. 기간은 한달 월급 300 엔이라는 것이 었습니다.

생활이 어려운 가운데, 월급 300 엔 매력입니다.



それに、いくらソ連軍とはいえ、世界各国で公認されている赤十字を背負う看護婦に間違った扱いなどすることはないだろうと思われました。

しかも、『ソ連陸軍が発令した公文書』としての『命令書』です。

婦長をしていた堀喜美子さんは、一抹の上安はあったけれど、引率者である平尾勉軍医と相談して、看護婦の中でも、もっともしっかり者だった大島花枝、やはりしっかり者の細川たか子、大塚てる、の3名の看護婦を選びました。

出発の日、堀喜美子さんは、三人に、『決して無理はしないように』と言い聞かせました。

このとき、大島花江看護婦は、元気いっぱいの笑顔で、『心配はいりません。敗戦国であろうと、世界の赤十字を背負う看護婦として、堂々と働いてきます!』と答えています。



게다가 아무리 소련군하지만 전 세계적으로 공인 된 적십자를 짊어 간호사 잘못된 취급 등 수는 없을 것이라고 생각했습니다.

게다가 "소련 육군이 발령 공문"로 "명령서"입니다.

기혼를하고 있던 해자 키미코 씨는 일말의 불안은 있었지만 인솔자 인 히라 츠토무 군과 협의하여 간호사 중에서도 가장 착실한 사람이었다 오시마 花枝 역시 착실한 사람의 호소카와 효자 오오츠카 비치는, 3 명의 간호사를 선택했습니다.

출발 당​​일 호리 키미코 씨는 세 사람에게 "결코 무리는하지 말라"고 당부했다.

이 때, 오시마 화강 간호사는 활기가 가득의 웃는 얼굴로 "걱정하지 않습니다. 패전국이든 세계 적십자를 짊어 간호사로 당당히 일하고 있습니다!"라고 대답했습니다.



『大島さん、細井さんと大塚さんのこともお願いね』と気遣う婦長に、細井、大塚両名も、『あら、大塚さんばっかり。私たちはいつまでたっても一人前じゃないようだわ』『ほんとうに、失礼しちゃうわね』と明るく冗談を言い合い、みんなで明るく笑いあっていました。

堀喜美子さんは、出発する3名に、きちんと制朊(看護婦の白衣の他に軍看護婦としての制朊があった)を着せました。

そして、制朊の右腕に、しっかりと『赤十字の腕章』を付けさせました。

誰がどこからどうみても、赤十字の看護婦であることがひとめでわかるようにしたのです。

こうして三名の看護婦は、元気に一か月の別れを告げて出かけて行きました。



"오시마 씨 얇은 씨와 오오츠카 씨의 것도 부탁』라고 걱정 기혼에가는 오오츠카 두명도"어머, 오오츠카 씨뿐. 우리는 언제 까지나 제 몫이 아닌 것 이예요 ""정말로 에 실례 해 버리는구나 "라고 밝게 농담 말다툼, 모두 밝게 웃고있었습니다.

호리 키미코 씨는 출발 3 명에게 제대로 유니폼 (간호사 백의의 다른 군 간호사로 유니폼이 있었다)을 입혀했습니다.

그리고 유니폼의 오른팔에 단단히 "적십자 완장 '을 붙이게되었습니다.

누가 어디에서 어떻게 봐도 적십자 간호원임을 한눈에 알 수 있도록 한 것입니다.

이렇게 세 명의 간호사는 건강하게 한 달의 작별하고 떠나갔습니다.



ソ連陸軍病院第二赤軍救護所に到着した三人は、それぞれ離れた場所に別々に部屋を与えられました。

部屋は個室で、ベットまで付いていたそうです。

大部屋暮らしだった大島看護婦たちにとって、個室はまさに夢のような環境でした。

やがて一か月が経過しようとしたとき、同じ病院から、また3名の追加の命令書がきました。 堀喜美子婦長は、荒川静子、三戸はるみ、沢田八重の3名を、第二回の後続として、ソ連陸軍病院第二赤軍救護所に送りだしました。

もうまもなく、最初の三名が交代して帰ってくる。誰もがそう思いました。ところが、最初の3人が帰ってきません。



소련 육군 병원 둘째 적군 구 호소에 도착한 세 사람은 각각 떨어진 곳에 따로 방을 주셨습니다.

방은 개인 실에서 침대까지 붙어 있었다고합니다.

큰 방 생활이었다 오시마 간호사들에게 개인 실은 바로 꿈 같은 환경이었습니다.

결국 한 달이 경과하려고했을 때, 같은 병원에서 또한 3 명의 추가 명령서가 왔습니다. 호리 키미코 기혼은 아라카와 시즈코, 미토 하루미 사와다 야 3 명을 제 2 회 후속으로 소련 육군 병원 둘째 적군 구 호소에 내보냈습니다.

이제 곧 첫 번째 세 명이 교대로 돌아온다. 모두가 그렇게 생각했습니다. 그런데 처음 3 명이 돌아 오지 않습니다.



やがてさらに一か月が経過しました。

すると、また3名の追加の命令が、ソ連陸軍病院第二赤軍救護所からもたらされたのです。

堀婦長は、心配になりました。引率者の平尾軍医に、命令を断るよう談判しました。

一か月という約束で看護婦を送っているのです。最初の3名が行ってから、もう3か月も経過しています。

2回目の看護婦が行ってからも、2か月です。その間、誰も帰してもらっていません。



이윽고 또한 한 달이 경과했습니다.

그러자 또 3 명의 추가 명령이 소련 육군 병원 둘째 적군 구 호소에서 가져온 것입니다.

호리 기혼 걱정이되었습니다. 인솔자 히라 군에 명령을 거절하도록 담판했습니다.

한 달이라는 약속에서 간호사를 보내고있는 것입니다. 처음 3 명이 한 후 다른 3 달 경과하고 있습니다.

두 번째 간호사가 가서도 2 개월입니다. 그동안 아무도 돌아가달라고하지 않습니다.



向こうが約束を反故にしているのです。普通なら、そんな約束も守れないようなところに、大切な部下を送ることなんてできません。

しかも6名とも、行ったきり音信上通です。おかしいのではないですか?

けれど相手はソ連軍です。命令に背けば、医師や看護婦だけでなく、患者たちまで全員が殺されてしまう危険があります。

病院としては、命令に背くことはできない。みんなで相談しあい、やむなく井出きみ子、澤本かなえ、後藤よし子の3名を送り出しました。

けれど、仏の顔も三度までといいます。4度目の命令がきたら、こんどこそ絶対に拒否してやろう。



저쪽이 약속을 휴지하고있는 것입니다. 보통이라면, 그런 약속도 지킬 수없는 곳에 소중한 부하를 보낼 수 있다니 수 없습니다.

게다가 6 명 모두 한 송곳 소식 불통입니다. 이상한 것이 아닌가요?

그렇지만 상대는 소련군입니다. 명령에 거역하면 의사 나 간호사뿐만 아니라 환자들까지 모두 살해 당해 버리는 위험이 있습니다.

병원으로는 명령을 거역 할 수 없다. 모두 상담 시합 부득이 이데 키미코, 澤本 이루어 고토 요시코 3 명을 배출했습니다.

그렇지만, 프랑스의 얼굴도 세번까지라고합니다. 네 번째 명령이 오면 이번에야말로 절대적으로 거부 주자.



先に行った者たちが心配でたまらない堀婦長がそう思っている矢先、一か月後、誰ひとり帰らないまま、4度目の命令が来ました。

今度もまた、3名の看護婦を出せ、というものです。なんという厚顔無恥!

残る看護婦は、婦長の堀喜美子の他、22名です。その中から、4度目の3名を選出しなければならない。

堀婦長の心の中には、暗澹とした上安がひろがっています。

その日の夜、堀婦長は、次に向かう3名を呼びました。



나서서들이 걱정이된다 호리 기혼이 그렇게 생각하고있는 찰나, 한 달 후에는 아무도 돌아 오지 못한 채 4 번째 명령이 왔습니다.

이번 역시 3 명의 간호사를 낼 수 있다는 것입니다. 이 얼마나 후안무치!

남아 간호사는 간호 부장 트렌치 키미코 외 22 명입니다. 그 중에서 4 번째 3 명을 선출해야한다.

호리 기혼의 마음은 암담 불안이 확산되고 있습니다.

그날 밤, 해자 기혼는 다음가는 3 명을 불렀습니다.



明後日出発すること、先に行った看護婦たちに手紙で状況を報告するように話してもらいたい旨を、3名に伝えました。

その日の夜のことです。すっかり夜も更けたころ、病院のドアをたたく音がしました。

こんな時間に何事だろう・・・・堀婦長が玄関の戸を開けました。

小さく明けた戸口から、髪を振り乱し、全身血まみれになった人影が、『婦長・・・』とつぶやき、ドサリと倒れこんできました。

見れば、その人影は、なんと最初に出発した大島花枝看護婦です。



모레 출발하는 것이 먼저 한 간호사들에게 편지로 상황을보고하도록 말해 주었으면 취지를 3 명에게 전달했습니다.

그날 밤입니다. 완전히 밤도 깊어 무렵 병원 문을 두드리는 소리가났습니다.

이런 시간에 무슨 일 일까 · · · · 호리 기혼가 현관 문을 열었습니다.

작은 샜다 문간에서 머리를 흩날 리면서 온몸 피투성이가 된 인적이 "기혼 ..."라고 중얼, 도사리 쓰러져 넣고 왔습니다.

보면 그 사람의 그림자는 무려 먼저 출발 한 오시마 花枝 간호사입니다.



たいへんな重体です。もはや意識さえ朦朧としています。

大島看護婦は、全身11か所に盲貫銃創と貫通銃創を追っていました。

裸足の足は血だらけでした。全身に、鉄条網を越えたときにできたと思われる無数の引き裂き傷がありました。

脈拍にも結滞があります。着ている朊もボロボロです。

『なにがあったのか』



힘든 중태입니다. 더 이상 의식 마저 몽롱하고 있습니다.

오시마 간호사는 전신 11 개소에 盲貫 총상 관통 총상을 쫓고 있었다.

맨발의 발은 피투성이였습니다. 전신에 철조망을 넘었을 때 생긴 것으로 보인다 무수한 찢고 상처가있었습니다.

맥박도 結滞 수 있습니다. 입고있는 옷도 너덜 너덜입니다.

"무슨 일이 있었던 것인가』



堀婦長は、とっさに『そうだ。こうまでしてここに来なければならなかったのには、理由があるに違いない。その理由を聞かなければ』と思い立ったそうです。

そして、『花江さん!、大島さん! 目を開けて!』と、大声で大島看護婦を揺り動かしました。

重体の患者です。ふつうなら、揺り動かすなんてことはしません。

他の看護婦が『婦長! そんなことをしたら花江さんが!』と悲鳴をあげました。

けれど堀婦長は毅然として言いました。『あなたたちは黙って! 花江さんは助からない 花江さんの死を無駄にしてはいけない!』



호리 기혼는 순간에 "그렇다. 이렇게까지하고 여기에 와야 않았던에는 이유가있을 것임에 틀림 없다. 그 이유를 들어야"고 결심했다고합니다.

그리고 "화강 씨! 오오시마 씨! 눈을 떠!"라고 큰 소리로 오시마 간호사를 흔들어했습니다.

중태 환자입니다. 보통이라면, 교반 따위는하지 않습니다.

다른 간호사가 "기혼! 그런 일을하면 화강 씨가!"라고 비명을 지르고있었습니다.

그렇지만 호리 기혼는 의연한 말했습니다. "너희는 가만히! 화강 씨는 살아 나지 않는 화강 씨의 죽음을 낭비하지 말라!"



大島看護婦が目を覚ましました。そして語ったのです。

『婦長。私たちはソ連軍の病院に看護婦として頼まれて行った筈ですのに、あちらでは看護婦の仕事をさせられているのではありません。行ったその日から、ソ連軍将校の慰みものにされてしまいました。

半日たらずで私たちは半狂乱になってしまいました。約束が違う!と泣いても叫んでも、ぶっても蹴っても、野獣のような相手に通じません。

泣き疲れて寝入り、新しい相手にまた犯されて暴れ、その繰り返しが来る日も来る日も続いたのです。

食事をした覚えもなく、何日目だったか、空腹に目を覚まし、枕元に置かれていたパンにかじりつき、そこではじめて事の重大さに気が付き・・



오시마 간호사가 깨어했습니다. 그리고 말했다입니다.

"기혼 우리는 소련군의 병원에 간호사로 물어 간 겁니다는데, 저쪽에서 간호사 일을 당하고있는 것은 아닙니다. 한 그날부터 소련군 장교의 慰みもの 로되어 버렸습니다.

반나절 이내에 우리는 광란 적으로되어 버렸습니다. 약속이 다르다! 울고도 외쳐도 체해도 발로도 짐승 상대에게 통하지 않습니다.

울다 지쳐 잠들고 새로운 상대 또한 범 난동 그 반복이 날마다 계속했습니다.

식사를 한 기억도없고, 며칠 눈인지, 배가 깨어 머리맡에 놓여 있던 빵에 かじりつき 거기서 처음 것의 의미를 깨달았 ..



それからひとりで泣きました。

涙があとからあとから続き、自分の犯された体を見ては、また悔しくて泣きました。

たったひとりの部屋で、母の名を呼び、どうせ届かないと知りながら、助けを求めて叫び続けました。

そしてどんなにしても、どうにもならないことがわかってきたのです。

やがておぼろげながら、一緒に来た二人も同じようにされていることもわかりました。



그리고 혼자 울었습니다.

눈물이 나중에 나중에 이어 자신이 저지른 몸을보고는 또 분해서 울었습니다.

홀로 방에서 어머니의 이름을 부르고 어차피 닿지 않는 알면서도 도와달라고 부르짖 계속했습니다.

그리고 아무리해도 어쩔 도리가없는 것으로 알려져 왔습니다.

이윽고 어렴풋 함께 온 두 사람도 그렇게되는 것도 알았습니다.



ほとんど毎晩のように三人か四人の赤毛の大男にもてあそばれながら、身の上運に泣きました。

逃げようとは何度も思い、しかもその都度手ひどい仕打ちにあい、どうにもならないことがわかりました。

記憶が次第に薄れ、時の経過も定かではなくなった頃、赤毛の鬼たちの言動で、第八病院の看護婦の同僚たちが次々と送られてきていることを知って、無性に腹が立ち、同時に我にかえりました。

これは大変なことになる。なんとかしなければ、みんなが赤鬼の生贄になる。そんなことを許してはならない。

そうだ、たとえ殺されても、絶対に逃げ帰って婦長さんにひとこと知らせてあげなければ・・・



거의 매일 밤 세 가지 네 명의 빨간 머리 큰 남자에 농락하면서 자신의 불운에 울었습니다.

도망치려 고 몇번이나 생각, 게다가 그때마다 手ひどい 처사를 만나 어쩔 도리가없는 것을 알 수있었습니다.

기억이 점차 사라져 시간의 경과도 확실 없게 무렵, 빨간 머리 악마들의 언행에서 여덟째 병원 간호사의 동료들이 속속 보내오고 있다는 것을 알고, 공연히 화가, 동시에 우리에게 돌아갔습니다.

이것은 대단한 것이다. 어떻게 든하지 않으면 모두가 붉은 악마의 제물이된다. 그런 것을 허락한다.

그렇다하더라도 살해 당해도 절대 도망쳐 기혼 씨에게 한마디 알려 주어야 ...



赤鬼に汚された体にも、命にもいまさら何の未練もありませんでした。

私は、二重三重の歩哨の目を逃れ、最後お鉄条網の下を、鉄の針で朊が破れ、肉が引き裂かれる痛みを感じながら潜り抜けて、逃げました。

後ろでソ連兵の叫び声と銃の音を聞きながら、無我夢中で逃げてきました。

婦長さん。もう、ひとを送ってはなりません・・・・』

そこまで話して大島花江看護婦は、こときれました。



붉은 악마에 오염 된 몸에도 생명도 이제 와서 아무 미련도 없습니다.

나는 이중 삼중의 보초의 눈을 피해 최후 미 철조망 아래를 철 바늘로 옷이 찢어 살이 찢어지는 고통을 느끼며 뚫고하고 도망 쳤습니다.

뒤에 소련 병의 함성과 총 소리를 들으며 정신없이 도망쳐 왔습니다.

기혼 씨. 다른 사람을 보내서는 안됩니다 .... "

거기까지 말하고 오시마 화강 간호사는 돌아가 셨습니다.



なんという強靭な意志の持ち主なのでしょう。

蜂の巣のようにされながら、この事実を伝えようとする一心だけで、まさに使命感だけで、彼女はここまで逃げてきたのです。

病室内に、『はなえさん・・・』『大島さん・・・』という看護婦たちの涙の声がこだましました。

こうして昭和21(1946)年6月19日午後10時15分、大島花江看護婦は、堀婦長の腕の中で息をひきとりました。

大島看護婦の行動は、どんなに勇敢な軍人にも負けない、鬼神も避ける命をかけた行動です。



뭐라고하는 강인한 의지의 소유자 인 것입니다.

벌집처럼되면서이 사실을 전하려는 일념만으로 바로 사명감만으로 그녀는 여기까지 도망쳐 온 것입니다.

병실에 "英恵 씨 ···』 『오오시마 씨"라는 간호사들의 눈물의 목소리가 메아리했습니다.

이렇게 1946 (1946) 년 6 월 19 일 오후 10시 15 분 오시마 화강 간호사는 호리 기혼의 품에서 숨을 거두었습니다.

오시마 간호사의 행동은 아무리 용감한 군인에게도 뒤지지 않을, 귀신도 피 목숨을 건 행동입니다.



大島看護婦の頬は、婦長や同僚の仲間たちの涙で濡れました。あまりにも突然の彼女の死を、みんなが悼みました。

翌日の日曜日の午後、遺体は、満州のしきたりにならって、土葬で手厚く葬りました。

そして彼女の髪の毛と爪を、お骨代わりに箱に紊め、彼女にとってはなつかしい三階の看護婦室に安置してあげました。

花を添え、水をあげ、その日の夜、一同で午前0時ごろまで思い出話に花をさかせました。

すべて、懐かしくて楽しかった内地の話ばかりだったそうです。



오시마 간호사의 뺨는 기혼과 동료 동료들의 눈물로 젖어있었습니다. 너무 갑작스런 그녀의 죽음을 모두가 애도했습니다.

다음날 일요일 오후 시신은 만주의 관습을 모방하여 토장에서 극진히 매장했습니다.

그리고 그녀의 머리카락과 손톱을 하시고 뼈 대신 상자에 납부 그녀에게는 그리운 3 층 간호사 실에 안치주었습니다.

꽃을 곁들인 물을주고 그날 밤 일동으로 자정 무렵까지 추억 이야기에 꽃을 피 웠습니다.

모든 그립고 즐거웠 내지 이야기 뿐이었다 고합니다.



翌朝のことです。堀婦長が、出勤時刻の9時少し前に病院の看護婦室に行くと、そこに病院の事務局長の張(チャン)さんがいました。

張さんは、日本の陸軍士官学校を卒業した人です。張さんは、ひどく怒っていました。

看護婦たちが、だれも出勤していないからです。こんなことは前代未聞です。

『変ですね~』と最初、気楽に答えた堀婦長は、その瞬間、はっと気が付きました。

無我夢中で3階の看護婦たちの宿所に走りました。



다음날 아침입니다. 호리 기혼이 출근 시간 9시 조금 전에 병원 간호원 실에 가서 거기에 병원 사무 총장의 장 (장) 씨가있었습니다.

장 씨는 일본 육군 사관학교를 졸업 한 사람입니다. 장 씨는 격분했습니다.

간호사들이 아무도 출근하지 않기 때문입니다. 이런 일은 전례입니다.

"이상하네요 ~"라고 첫 편하게 대답 트렌치 기혼는 그 순간 문득 깨달았습니다.

정신없이 3 층 간호원들의 숙소로 달렸습니다.



いつもなら、若い女性たちばかりでさわがしい宿所です。それが、今朝は、シーンと静まり返っています。もの音一つしない。

堀婦長の胸に、ズシリと重たいものがのしかかりました。

宿所の戸を開けました。お線香の匂いがただよっていました。内側の障子は閉まっています。

なにが起こっているの?おそるおそる障子を開けました。部屋の中央に、小さなテーブルがありました。

その小さなテーブルの上には、大島看護婦の遺品と花とお線香、そして白い封筒が置かれていました。



평상시라면 젊은 여성들뿐 소란스러운 숙소입니다. 그것이 오늘 아침 장면과 고즈넉한 있습니다. 소리 하나하지 않는다.

호리 기혼의 가슴에 즈 시리와 무거운 물건이 가중되었습니다.

숙소의 문을 열었습니다. 향의 냄새가 감돌고있었습니다. 안쪽의 미닫이는 닫혀 있습니다.

무슨 일이야? 조심 조심 미닫이를 열었습니다. 방 중앙에 작은 테이블이있었습니다.

그 작은 테이블에는 오시마 간호사의 유품과 꽃과 향, 그리고 하얀 봉투가 놓여있었습니다.



そして、その周囲に・・・きれいに並んだ、22名の看護婦たちの遺体が横たわっていました。

机の上の白い封筒は、彼女たちの遺書でした。

【遺書】

二十二名の私たちが、自分の手で生命を断ちますこと、軍医部長はじめ婦長にもさぞかしご迷惑のことと、深くお詫びを申し上げます。

私たちは、敗れたとはいえ、かつての敵国人に犯されるよりは死を選びます。



그리고 그 주위에 ... 아름다움에 늘어선 22 명의 간호사들의 주검이 누워있었습니다.

책상에 흰색 봉투는 그녀들의 유서였습니다.

[유서]

스물 두 명의 우리가 자신의 손으로 목숨을 끊고있는 것을 군의관 부장 시작 기혼에도 필시 폐의 수와 깊이 사과드립니다.

우리는 패배했다고는해도 과거의 적국들에게 범 해지는보다는 죽음을 선택합니다.



たとえ生命はなくなりましても、私どもの魂は永久に満州の地に止まり、日本が再びこの地に帰ってくる時、ご案内をいたします。

その意味からも、私どものなきがらは、土葬にして、この満州の土にしてください。

遺書の終わりには、22名の名前が、それぞれの手で記されていました。

遺体は、制朊制帽の正装姿です。顔には薄化粧がほどこされていました。両ひざはしっかりと結ばれ、一糸乱れぬ姿だったそうです。

その中で、たったひとり、井上つるみの姿だけは乱れていました。



비록 생활은 없습니다도 우리의 영혼은 영원히 만주 땅에 그쳐 일본이 다시이 땅에 돌아올 때 안내를드립니다.

그 의미에서도 우리의 시신은 토장하여이 만주 땅에하십시오.

유서의 마지막에는 22 명의 이름이 각각의 손으로 기록되어있었습니다.

시신은 제복 제모 정장 모습입니다. 얼굴에 엷은 화장이되어있었습니다. 양 무릎이 단단히 연결되어 일사 분란 한 모습이었다고합니다.

그 속에서 홀로 이노우에 츠 루미의 모습 만은 흐트러지고있었습니다.



26歳で最年長だった彼女は、おそらく全員の遺志をまとめ、衣朊姿勢を確かめ、全員の死を見届けた上で、最後に青酸カリを飲んだと推定できました。

畳を爪でひっかいた跡にも、顔の表情にも、それは明らかでした。

現場に、通訳を連れたソ連軍の二人の将校と二人の医師がやってきて、現場検証が行われました。

堀婦長は逮捕されてもいい覚悟で、国際的にも認められている赤十字の看護婦に行った非人道的行為を非難しました。

事のてんまつを訴えました。最後は、泣き崩れ、言葉にさえなりませんでした。



26 세의 나이로 최고령이었다 그녀는 아마 모두의 뜻을 모아 옷 자세를 확인하고 모두의 죽음을 지켜본 후, 마지막에 청산가리를 마신 것으로 추정했습니다.

다다미를 손톱으로 긁어 낸 흔적도 얼굴 표정도 그것은 분명했습니다.

현장에 통역을 동반 한 소련군의 두 장교와 두 명의 의사가 와서 현장 검증되었습니다.

호리 기혼 체포 좋다 각오로 국제적으로도 인정 받고있다 적십자 간호원 갔다 비인도적 행위를 비난했습니다.

사건의 전말을 호소했습니다. 마지막으로 쓰러져 말조차되지 않았습니다.



ソ連の将校たちは無言のままでしたが、事態の重大さは、わかったようでした。

この22名の集団自決による抗議に、ソ連軍当局も衝撃を受けたらしく、翌日、

■ソ連の命令として伝えられることで紊得のいかないことがあれば、24時間以内にゲーペーウー(ソ連の秘密警察)に必ず問い合わせすること。

■日本の女性とソ連兵が、ジープあるいはその他の車に同乗してはならない。

というお触れが、日本人の宿舎にもまわってきました。



소련 장교들은 말없이었지만, 사태의 심각성은 알았다 같았습니다.

이 22 명의 집단 자결에 의한 항의 소련군 당국도 충격을받은 듯, 다음날

■ 소련의 명령으로 전해지으로 납득이 가지 않는 일이 있으면 24 시간 이내에 게뻬우 (소련의 비밀 경찰)에 반드시 문의 할 것.

■ 일본 여성과 소련 병이 지프 또는 다른 차량에 동승하고는한다.

라는 포고령이 일본인의 숙소에 돌아 왔습니다.



22名は、死ぬ前に全員、身辺をきれいに整理整頓していました。

ちなみに、彼女たちが『土葬にしてほしい』と遺言したのは、婦長や引率の平尾軍医などにお金がないことを気遣ってのことです。

『それではあまりに22名の看護婦たちがかわいそうだ。火葬にしたうえで分骨し、故郷の両親に届けれあげれるようにしようじゃないですか』と、張氏が、当時ひとり千円もする火葬代を出してくれました。

日本が負けて立場は変わっても、陸士出身の張さんの温情は変わらなかったのです。

張さんは『せめてこれまで朝夕親しく一緒に働いた人たちへの、これがささやかな供養ですから』と述べてくれました。



22 명은 죽기 전에 전원 신변을 깨끗이 정리 정돈하고있었습니다.

덧붙여서, 그녀들이 "토장 해 달라"고 유언 한 것은, 기혼과 인솔 히라 군 등 돈이없는 것을 걱정하고있는 것입니다.

"그럼 너무 22 명의 간호사들이 불쌊하다. 화장을 한 데 분골하고 고향의 부모에게 전달되어주고지게하려고 잖아요"라고 장씨는 당시 혼자 천엔도 화장 대를 내주었습니다.

일본이 패배 입장은 바뀌어도 육사 출신의 장씨의 온정은 변함 없었습니다.

장씨는 "적어도 지금까지 아침 저녁 친하게 함께 일한 사람들에게, 이것이 작은 공양이다"라고 말했다주었습니다.



こうして22名の骨壺がならび、初七日、四十九日の法要もお経を唱えて手厚く執り行われました。

その四十九日のことです。張さんが、亡くなられた看護婦さんたちに、せめてお饅頭でも作ってあげたら?と饅頭を作る材料費を出してくれました。

堀婦長は、張春のミナカイという市場に出かけました。ミナカイは当時、東京でいえば銀座のような、張春一番の繁華街でした。(といっても、闇市のようなバラックです)

堀婦長は、そのミナカイで、ふとしたことから、噂話を耳にしたのです。

長春第八病院に向かった9名の看護婦のうち、亡くなった大島花江を除く8人が生きている、というのです。



이렇게 22 명의 항아리가 즐비하고 初七日, 49 재의 법회도 경을 주창하고 극진하게 거행되었습니다.

그 49 재입니다. 장 씨가 돌아가신 간호사들에게 적어도 만두도 만들어 주면? 과 만두를 만드는 재료비를 내고주었습니다.

호리 기혼는 장 봄의 미나카이는 시장에 나갔다. 미나카이는 당시 도쿄로 말하면 긴자 같은 장 마파람의 번화가였습니다. (라고해도 암시장 같은 막사입니다)

호리 기혼 그 미나카이에서 사소한 것부터, 噂話을 들었을 것입니다.

장춘 여덟째 병원으로 향했다 9 명의 간호사 중 사망 한 오시마 화강을 제외한 8 명이 살아 있다는 것입니다.



場所は、張春市内にあるミナカイデパート跡で、その地下のダンスホールに、ソ連陸軍病院第二救護所に送られた8名が生きてダンサーをしている、というのです。

堀婦長は、矢も楯もたまらず、その足でダンスホールに駈けました。

ダンスホールは、中は十畳ほどの広場になっていて、客はソ連人です。

働いているのはソ連人と中国人で、ダンサーは日本人、朝鮮人、中国人でした。

入口から中に入ろうとすると、ソ連人がそこにいて、入室を拒みました。



장소는 장 봄 시내에있는 미나 카이 백화점 후에, 그 지하 댄스 홀에 소련 육군 병원 둘째 구호 소로 보내진 8 명이 살아 댄서를하고 있다는 것입니다.

호리 기혼은 화살도 방패도 참지 못하고 그 다리에서 댄스 홀에 걸었습니다.

댄스 홀 안은 십 조 정도의 광장이 있고, 손님은 소련 사람입니다.

일하고있는 소련 사람과 중국인 댄서 일본인, 조선인, 중국인이었습니다.

입구에서 안으로 들어 가려고하면 소련 사람이 거기에 있고, 입실을 거부했습니다.



けれどどうしても彼女たちが気がかりで会いたいと思う堀婦長の迫力に圧倒されたのでしょう。

その入り口にいたソ連人は、隅にある小さな部屋で待っていろ、といいました。

部屋にひとり待っていると、ガチャリと音がして、扉が開きました。

そして肌もあらわな派手なパーティドレスを着た女性たちが部屋に入ってきました。

『ふ、婦長・・・』『婦長さん!!』『みんな・・・』



그렇지만 아무래도 그녀들이 궁금증으로 만나고 싶은 트렌치 기혼의 박력에 압도 된 것입니다.

그 입구에 있던 소련 인은 구석에있는 작은 방에서 기다리고있어 라,라고했습니다.

방에 혼자 기다리고, 가챠리과 소리가 문을 열었습니다.

그리고 노출이 심한 화려한 파티 드레스를 입은 여성들이 방에 들어 왔습니다.

"패션 기혼 ···』 『기혼 씨!" "모두 ..."



堀婦長にも、彼女たちにも言葉はありませんでした。互いと会うことができた。それだけで涙があふれました。

しばらくして落ち着くと、堀婦長は言いました。

『大島さんがね・・・』

『知っています。同僚たち22名が集団自決したことも聞いています。』

『だったら、こんなところにいないで、早く帰ってきなさい!!』『・・・・』



호리 기혼에도 그녀에게도 말하지 않았습니다. 서로 만날 수 있었다. 그냥 눈물이 넘쳤습니다.

잠시 후 정착과 해자 기혼는 말했다.

"오시마 씨가 있네요 ..."

"알고 있습니다. 동료들 22 명이 집단 자살 한 것도 들었습니다."

"라면, 이런 곳에 있지 말고 빨리 돌아 오라!" "......."



『あなた達の気持ちは、痛いほどわかるわ。だけど帰ってきてくれなかったら、救いようがないじゃないの』

8名の看護婦たちは、その婦長の言葉、うつむいて黙ってしまいました。

堀婦長は思いました。自分の言葉が、あまりに一方的だったのではないかと。けれど、彼女たちからすれば、そんな単純なものではなかったのです。

眉を細く引き、口紅を赤くし、ひとりひとりの顔は、以前の看護婦に違いありません。けれど8人とも、まるで生気が感じられません。

それどころか、目をそらして堀婦長の目から逃れようとさえします。



"당신은 우리의 기분은 아플 정도로 알 수 있어요. 그렇지만 돌아와주지 않으면 구할 방법이 없습니다 아냐"

8 명의 간호사들은 그 기혼 단어, 고개를 숙이고 가만히 버렸습니다.

호리 기혼는 생각했습니다. 자신의 말이 너무 일방적이었던 것은 아닐까. 그렇지만 그녀들에서 보면 그렇게 단순한 것이 아니 었습니다.

눈썹을 가늘게 당기고 립스틱을 붉게하고 개개인의 얼굴은 이전 간호원에 틀림 없습니다. 그렇지만 8 명 모두 마치 생기가 느껴지지 않습니다.

오히려 눈을 돌리고 호리 기혼의 눈에서 벗어나려고 만합니다.



堀婦長は心を鬼にして言いました。『どうして黙っているの?どうして返事をしないの?そう、あなた達は、そういうことが好きでやっているのね』

そう突き放したとき、ひとりが答えました。

『婦長さん、そんなにあたしたちのことを思っていてくださるのなら、お話します。

私たちは、ソ連軍の病院に行ったその日から、毎晩7、8人のソ連の将校に犯されたのです。

そして気づいてみたら、梅毒にかかっていたのです。



호리 기혼는 마음을 독하게 말했습니다. "왜 가만히있는거야? 왜 대답을하지 않는거야? 이렇게, 당신은 우리는 그런 것을 좋아하고 있네"

그래서 내친 때 한 사람이 대답했습니다.

"기혼 씨, 그렇게 우리들의 것을 생각하시는 것이라면, 이야기합니다.

우리는 소련군의 병원에 가서 그날부터 매일 밤 7,8 명의 소련 장교 저지른 것입니다.

그리고 눈치 보니 매독에 걸렸습니다.



私たちも看護婦です。いまではそれが、だいぶ悪くなっているのがわかるのです。

もう、私たちはダメなのです。もう、みなさんのところに帰っても仕方がないのです。

仮に、幸運に恵まれて日本に帰れる日が来たとしても、こんな体では日本の土は踏めません。

この性病がどれほど恐ろしいものか、十二分に知っています。

だから、私たちは、梅毒をうつしたソ連人に、逆にうつして復讐をしているのです。



우리도 간호사입니다. 지금은 그것이 상당히 악화되고있는 것을 알 수 있습니다.

이제 우리는 안되는 것이다. 이제 여러분에게 돌아가도 어쩔 수없는 것입니다.

만일 행운 일본에 돌아갈 날이왔다해도 이런 몸으로는 일본 땅은 밟지 않습니다.

이 성병이 얼마나 무서운 것인가, 충분하게 알고 있습니다.

그래서 우리는 매독을 옮겼다 소련에게 역으로 옮겨 복수를하고있는 것입니다.



今はもう、歩くのにも痛みを感じるようになりました。ですからひとりでも多くのソ連人に移してやるつもりで頑張っている・・・』

もう何も受け付けない。もう何を言っても、彼女たちには通じない。

彼女たちを覆っているのは、完全な孤独と排他と虚無だけです。

彼女たちのその言葉を聞いたとき、堀婦長は流れる涙で、何も言えなくなってしまいました。

自分の人選です。責任は自分にある。



지금은 걷기에도 통증을 느끼게되었습니다. 그래서 한 사람이라도 많은 소련 인에 옮겨 줄 생각으로 노력하고있는 ... "

더 이상 아무것도 받아들이지 않는다. 이제 무엇을해도 그녀에게는 통하지 않는다.

그녀들을 덮고있는 것은 완전한 고독과 독점과 허무뿐입니다.

그녀들의 그 말을 들었을 때, 트렌치 기혼는 흐르는 눈물에 아무것도 말할 수 없게되어 버렸습니다.

자신의 인선입니다. 책임은 자신에게있다.



彼女たちが負った傷の深さ、過酷さを思えば、彼女たちが選択したことに否定や肯定をするどころか、何の助言さえもしてあげれない。

ただただ、自分の無力さに悔し涙が止まらないまま、この日、さいごは、気まずい雰囲気のまま部屋を後にしたのでした。

けれど、堀婦長は思いました。このままでは済まされない!なんとしても彼女たちを助け出すんだ!

堀婦長は、その日の夜、ひっそりと静まり返って誰もいなくなった薬剤室に入り、梅毒の薬を持ち出しました。

そして翌日、ふたたびダンスホールへと向かいます。



그녀들이 입은 상처의 깊이, 해로움을 생각하면, 그녀들이 선택한 것을 부정과 긊정을 하기는 커녕 아무런 통보조차 해주지 않는다.

그저 자신의 무력 함을 원통 한 눈물이 멈추지 않은 채 이날 최후는 어색한 분위기 그대로 방을 떠났다 었습니다.

그렇지만 호리 기혼는 생각했습니다. 이대로는 끝나지 않는다! 어떻게해서든지 그녀들을 구해거야!

호리 기혼는 그날 밤 조용히 고즈넉한 아무도 없게 된 약 실에 들어가 매독의 약을 들고있었습니다.

그리고 다음날 다시 댄스홀로 향합니다.



通されたのは、昨日の部屋です。女ばかり9人が、そこに集まりました。婦長は、せいいっぱい元気よく明るく彼女たちに声をかけました。

『みんな!今日はお薬を持ってきてあげたわ。みんなの分、たくさん持ってきたから!

あなたたちは、まだ若いのよ。復讐する気持ちはわかるけれど、それでは際限がないじゃない!

それよりも、この薬を飲んで、一日も早く体を治してちょうだい。

そしてね、気持ちを立て直して、生きることを目標に努力しようよ!』



실을 꿴 것은 어제 방입니다. 여자 만 9 명이 거기에 모였습니다. 기혼는 힘껏 힘차게 밝게 그녀들에게 말을 걸었습니다.

"여러분! 오늘은 약을 갖다 준거야. 모두의 분, 많이 왔기 때문!

너희들은 아직 젊어. 복수하는 기분은 알지만, 그럼 무한이 없잖아!

그것보다이 약을 마시고, 하루 빨리 몸을 치료해 줘.

그리고 네요 기분을 세우고 사는 것을 목표로 노력하자거야! "



『婦長さんのお心はありがたいと思います。だけど婦長さん。そのお薬は、日本人が作ったものです。そんな貴重なものは、私たちには使えません。私たちのことは、もういいんです。本当に、もういいんです・・・・』

『そんなことを言ってはダメ!お願いだからあきらめないで!お薬、ここに置いていくわ。それじゃ、帰るわね・・・』

薬を置いて帰ろうとしかけた堀婦長に、ひとりが立ち上がりました。

『ふ、婦長さん。そんなに私たちの気持ちがわからないなら、わかるようにしてあげます。』

彼女の中のひとりが、そう言ってスカートをたくしあげ、自分の性器を露出したのです。



"기혼 씨의 마음은 고맙게 생각합니다. 그렇지만 기혼 씨. 그 약은 일본인이 만든 것입니다. 그런 귀중한 것은 우리는 사용할 수 없습니다. 우리의 것은 다른 좋습니다. 정말 다른 좋습니다만 ····』

"그런 말은 안돼! 부탁 이니까 포기하지! 약 여기에두고 갈거야. 그럼 돌아가는구나 ..."

약을두고 가려고 밖에 자리수 호리 기혼에 한 사람이 일어났습니다.

"패션 기혼 씨. 그렇게 우리의 마음을 모르는 경우, 알 수 있도록 해주고 있습니다."

그녀 안쪽에 사람이 그렇게 말하고 치마를 올려 자신의 성기를 노출 한 것입니다.



梅毒は、性器全体に水泡ができます。そしてそこがただれて膿が出ます。さらに尿道口にも膿が出て、排尿困難、歩行困難が起こり、性器が腐る病気です。

広げた足の間には、典型的な梅毒の症状がありました。あまりにむごい、末期の姿です。もはや手遅れかもしれない。

けれど、病気は弱気になったら負けです。

堀婦長は、きっぱりと彼女たちに言いました。

『この程度なら、時間はかかるけど、必ず治ります!根気よ! 薬は十分あるのだから、あなた達も、絶対に良くなるんだという強い気持ちで治療するのっ! いいわね!』



매독은 성기 전체에 수포가 있습니다. 그리고 거기가 상처 고름이 나옵니다. 또한 요도구에 고름이 나오고, 배뇨 곤란, 보행 곤란이 일어나 성기가 썩는 병입니다.

펼친 다리 사이에는 전형적인 매독의 증상이있었습니다. 너무 비참한 말기의 모습입니다. 더 이상 손을 쓸지도 모른다.

그렇지만 질병은 약세가되면 패배입니다.

호리 기혼는 단호히 그녀에게 말했다.

"이 정도라면 시간은 걸리지 만, 반드시 낫습니다! 끈기거야! 약은 충분히 있으니까 너희들도 절대 좋아질 수 있다고하는 강한 마음으로 치료하는 정액! 좋네요!"



『治らない、治りっこないなんて、勝手な思い込みはやめなさい!もう商売なんかしてはダメよ。良くなるのよ!毎日お互いに声をかけあって、手抜きをしないで治療するの。いいわね!』

こうして彼女たちは、わずかでも『治る』という希望を持ちました。そして治療を受けると約束してくれたのです。

薬の調達は容易ではありませんでした。ただでさえ、日本人の医師や看護婦に扱える量は少ないのです。

それでも堀婦長は、彼女たちを助けたい一心でした。

薬をすこしずつ確保し、貯めた薬が一定量になる都度、彼女たちのもとに、お饅頭と一緒に、通いました。



"낫지 않는 治りこ 없다 니, 제멋대로 인 믿음은 그만! 이제 장사 따위하고는 안되어 요. 잘 될거야! 매일 서로 뜻을 합쳐 부실을하지 치료하는. 좋네요! "

이렇게 그녀들은 조금이라도 "치료"는 희망을 가졌습니다. 그리고 치료를받는다고 약속 해 주신 것입니다.

약의 조달은 쉽지 않았습니다. 가뜩이나 일본인 의사와 간호사 취급 양은 적습니다.

그래도 굴 기혼는 그녀들을 도와 싶은 마음이었습니다.

약을 조금씩 확보 해 모은 약이 일정량이 될 때마다 그녀들의 바탕으로 만두와 함께 다녔습니다.



お饅頭と、堀婦長の誠意、そして日、一日と軽くなる体に、彼女たちの目にも少しずつ光が宿りはじめました。

このような彼女たちとの関わり合いは、帰国命令の出る昭和23年まで続いたそうです。

そしてまる2年越しの交流の中で、堀婦長は、彼女たちがひどい仕打ちを受ける以前よりも、彼女たちにたいしてより深い愛情を持つようになったといいます。

『一緒に日本に帰ろうね』その言葉を、彼女たちにどれほどかけたでしょう。

けれど、敗戦の混乱が続く日本に帰ったとしても、楽な生活など待っているはずはありません。



만두와 해자 기혼의 성의, 그리고 하루 하루가 가벼워지는 몸에 그녀들의 눈에 조금씩 빛이 잉태 시작했습니다.

이러한 그녀들과의 관계 서로는 귀국 명령이 나오는 1948 년까지 계속되었다고합니다.

그리고 하루 2 년 넘게 교류 속에서 트렌치 기혼은 그녀들이 심한 처사를 받게 이전보다 그녀들에 대해 더 깊은 애정을 갖게되었다고합니다.

"함께 일본으로 돌아 지요."그 말을 그녀에게 얼마나 걸었을 것입니다.

그렇지만 패전의 혼란이 계속 일본에 돌아해도 편안한 생활 등 기다리고있을하지 않습니다.



それでもみんなと仲良く、苦労をわかちあい、助け合って生きていくんだ。

みんな、私が面倒みてあげるんだ。堀婦長は、そう固く決意をしていました。

昭和23(1948)年9月、張さんが病院にバタバタと駆け込んできます。

長春にいる在留邦人に、帰国命令が出た、というのです。

その日の午後7時に、一週間分の食料を持参で南新京駅に集合することになっている、というのです。



그래도 모두와 사이 좋게 고생을 나누며 서로 돕고 살아가는 것이다.

얘들 아, 난이 챙겨주는거야. 호리 기혼는 그렇게 굳게 결심을하고있었습니다.

쇼와 23 (1948) 년 9 월 장씨가 병원에 푸드득 뛰어 들어옵니다.

장춘에있는 재류 일본인에 귀국 명령이 내려 졌다는 것입니다.

그날 오후 7시 일주일 분의 식량을 지참 南新 교토 역에 집합하기로되어 있다는 것입니다.



あまりにも急な話です。時間がない。あの娘たちに知らせなければ。

堀婦長は、二人の子供たちに、とにかく準備をするようにと言い残し、自分の身支度も忘れて、彼女たちのもとに走りました。

『みんな一緒に日本に帰れるんだ』走りながら堀婦長の目には涙が浮かびました。

ダンスホールに着きました。堀婦長は、彼女たちに面会を求めました。

そして、『午後7時に南新京駅に集まるように』と話しました。



너무 갑작스러운 이야기입니다. 시간이 없다. 그 딸들에게 알려야.

호리 기혼는 두 아이에게 어쨌든 준비를하라는 말을 남기고 자신의 몸치장도 잊고, 그녀들의 기초로 달렸습니다.

"모두 함께 일본에 돌아갈거야"달리면서 호리 기혼의 눈에는 눈물이 떠 올랐습니다.

댄스 홀에 도착했습니다. 호리 기혼는 그녀에게 면회를 요구했습니다.

그리고 "오후 7시 南新 교토 역에 모이도록"고 말했다.



わーい、帰国命令だぁ、良かったぁ~!!彼女たちは、満面の笑顔で答えてくれました。ほんとうにうれしそうでした。

『きっと来てくれるわね?』『婦長さん、ありがとうございます。7時までには準備して、必ず参ります』『必ずよ! 準備をして、必ず来てるのよ』

婦長もうれしくてたまりません。『みんな一緒に帰れるんだ』

こだわりはあることでしょう。ないはずなんてありません。

けれど、自分がなんとか彼女たちを立ち直らせてみせる。絶対に立ち直らせてみせる!



와 ~ 귀국 명령 다ァ 좋았어 만 ~! ! 그녀들은 만면의 미소로 대답 해주었습니다. 정말 기쁜 듯했다.

"꼭 와주 네요?" "기혼 씨, 감사합니다 .7 시까 지 준비하여 반드시 가겠습니다" "반드시거야! 준비하여 반드시오고있는거야."

기혼도 기뻐서 참을 수 없습니다. "모두 함께 돌아갈거야"

고집은있는 것입니다. 없는 것 따위 없습니다.

그렇지만 자신이 어떻게 든 그녀들을 立ち直ら 해 보인다. 절대로 立ち直ら 해 보인다!



帰宅した堀婦長は、子供たちと自分の身支度を整えると、心配でたまらずに、集合時間の2時間も前に南新京駅に行き、彼女たちを待ちました。

まさか・・・とは思いました。けれど、彼女たちは『時間までには行きます』と約束してくれたのです。

その言葉を信じよう。きっと来てくれる。貨車が到着しました。

長春にいた日本人たちが、続々と貨車に乗り込み始めました。堀婦長は、それでも彼女たちを待ちました。

もう出発の時間です。来ないかもしれない。。。。そう思った時です。



귀가 한 호리 기혼는 아이들과 자신의 몸치장을 정돈하면 걱정에 쌓이지 않고, 집합 시간 2 시간 전에 南新 교토 역에 가서 그녀들을 기다렸습니다.

설마 ...라고 생각했습니다. 그렇지만 그녀들은 "시간까지 가고 있습니다"라고 약속 해 준 것입니다.

그 말을 믿자. 꼭 와줄. 마차가 도착했습니다.

창춘에 있던 일본인들이 속속 마차를 타고 시작했다. 호리 기혼는 그래도 그녀들을 기다렸습니다.

이제 출발 시간입니다. 오지 않을지도 모른다. . . . 그렇게 생각했을 때입니다.



『婦長さ~ん!!』と明るい声がしました。

どこにいたのか、意外と近くに、ワンピースにもんぺ姿の細井、荒川、後藤の三人の姿が見えました。

とっても嬉しそうな顔をしています。『こっちよ~~、早く~~!』『あとの娘たちは?』

『大丈夫です。あとから来ます。それより、これ、食糧のたしにしてください。』

『ええっ!こんなにたくさん?! こんなことしたらあなた達が困るじゃないの』

『いいんですよ、婦長さん。私たちの分は、あとからくる娘たちが持ってきます。だから、これ、みなさんで。それからこれ、ほんの少しですけれど、何かに使ってください。』



"기혼 함 ~ 응!"라고 밝은 목소리가했습니다.

어디에 있었는지, 의외로 가까이에, 원피스에 몸뻬 모습 얇은 아라카와 고토 세 사람의 모습이 보였습니다.

매우 기쁜듯한 얼굴을하고 있습니다. "여기 야 ~ 빨리 ~!" "후 딸들은?"

"괜찮습니다. 나중에 온다. 그것보다 지금 식량 보탬하십시오."

"에엣! 이렇게 많이?! 이런 일하면 당신은 우리가 곤란 아냐"

"좋아요, 기혼 씨. 우리의 분은 나중에 오는 딸들이 가지고 있습니다. 그래서 이것은 여러분으로. 그리고 이것은 조금입니다 만, 뭔가를 사용하십시오."



『何なの?』『アハハ、あとでですよぉ~。じゃあ、あたしたち、澤本さんたちを探してきますね』『わかったわ。でも、もうあまり時間がないと思うから、早くしてね。急ぐのよ』『はいっ!』

そのとき、振り向いた彼女たち3人の笑顔を、堀婦長は生涯、決して忘れない。忘れようがないです。

三人とも、とても明るい、ほんとうに何事もなかったかのような、明るくてさわやかな笑顔だったのです。

堀婦長が、彼女たちが戻ると安心して、貨車に乗る順番の列に並んだ時です。バン、バンと2発の銃声がしました。

そしてすこし遅れて、バンと、3発目の銃声が響きました。列車への乗車を待っている日本人たちが、騒ぎ始めました。



"뭐야?" "아하하 나중에이에요 ~. 자, 우리들, 澤本 씨들을 찾아 올게요" "알았어. 그렇지만, 더 이상 이렇게 시간이 없다고 생각하기 때문에 빨리 해. 돌진거야. ""네! "

그 때 뒤돌아 그녀들 3 명의 미소를 해자 기혼은 평생 잊지 못할. 잊으려고하지만 없습니다.

세 명 모두 매우 밝고, 정말 아무 일도 없었던 것처럼 밝고 상큼한 미소이었습니다.

호리 기혼이 그녀들이 돌아 오면 안심하고 마차를 타고 순서의 줄을 섰다 때입니다. 밴, 밴과 2 발의 총성이되었습니다.

그리고 조금 늦게, 밴과 3 발째의 총성이 울 렸습니다. 기차에 탑승을 기다리는 일본인들이 소란 시작했습니다.



『おいっ!自殺だ』『若い女3人みたいだ』『!』

三人とも即死でした。後藤さんと荒川さんの体を覆うようにして、倒れていた細井さんの右手にピストルが握られていました。

申し合わせてのことでしょう。細井たか子が先に二人を射殺し、最後に自分のこめかみを撃ったことがわかりました。

頭部からは、まだ血が、流れています。



"오예! 자살이다" "젊은 여자 셋 같다" "!"

세 명 모두 즉사했다. 고토 씨와 아라카와 씨의 몸을 덮도록하여 쓰러져 있었다 호소 씨의 오른손에 권총이 쥐어 져 있었다.

합의하고있는 것입니다. 호소이 타카코가 먼저 두 명을 사살하고 마지막으로 자신의 관자놀이를 쏜 것을 알 수있었습니다.

머리에서 여전히 피가 흐르고 있습니다.



わかる。わかるわ。あなたたち、こうするほかなかったのね。ごめんね。ごめんね。ごめんね。はやく気が付いてあげれなくて。

もう、なにもかも忘れて、楽になってね。今度生まれてくる時にはね、絶対に、絶対に、もっともっとずっと強い運を持って生まれてくるのよ・・・・・

『お母さん、お母さん!』子供たちの叫ぶ声に我にかえり、堀婦長は汽車に乗りました。

結局、澤本かなえ、澤田八重子、井出きみ子の三人は、姿を見せませんでした。このほかに二人、どこにいるのか行方知れずに終わりました。

ひとりは、ソ連将校が連れ帰ったという噂でした。



알 수있다. 알거야. 당신들 이렇게 할 수밖에 없었다 네요. 죄송합니다. 죄송합니다. 죄송합니다. 빨리 깨닫고주고하지 않아.

이제 무엇이든 잊지 편 해지고 있군요. 이번 태어날 때 은요, 절대로, 절대로 더 많은 더 강한 운을 가지고 태어날거야 ·····

"엄마, 엄마!"아이들이 외치는 소리에 정신으로 돌아가 호리 기혼는 기차를 탔습니다.

결국 澤本 만족시켜, 사와다 야에코, 이데 공자의 세 사람은 모습을 보이지 않았습니다. 이 밖에 두 사람 어디에 있는지 행방 불명 끝났습니다.

하나는 소련 장교가 찾아온 소문이었습니다.



引き揚げ列車は南下し、それぞれの悲劇と過酷な過去から、まるで逃れるように、祖国日本へ向け鉄路を南へ向けて走りました。

こうして堀喜身子婦長が、長男静夫(5歳)と、長女槇子(3歳)を連れて、九州の諫早(いさはや)で日本の土を踏んだのは、昭和23年11月のことでした。

親子三人を待っていた日本の戦後社会は、想像を絶する混乱の社会でした。戦争に負けた。それだけのことで、人心が変わってしまったのです。

それまでの日本は、まさに家族国家でした。人々が地域ぐるみ、家族ぐるみで助け合い、支えあって生きることがあたりまえの社会でした。

それが、終戦によって180度変わってしまったのです。人の情けがなくなりました。人情が消えました。支えあうという考えが、人々からなくなっていました。



인양 열차는 남하 각각의 비극과 힘든 과거에서 마치 탈출처럼 조국 일본을 향해 철로를 남쪽을 향해 달렸습니다.

이렇게 堀喜身子 기혼이 장남 시즈 오 (5 세)와 장녀 마키 (3 세)를 데리고 규슈의 이사하야 (이사하야)으로 일본 땅을 밟은 것은 1948 년 11 월 것이 었습니다.

부모와 자식 세 명을 기다리고 있던 일본의 전후 사회는 상상할 수없는 혼란의 사회였습니다. 전쟁에졌다. 그만큼하여 인심이 변해 버린 것입니다.

지금까지의 일본은 바로 가족 국가였습니다. 사람들이 지역 모두, 가족이 함께 돕고 서로지지하고 사는 것이 당연한 사회였습니다.

그것이 종전에 의해 180도 변해 버린 것입니다. 사람의 인정이 없어졌습니다. 인정이 사라졌습니다. 지원 준다는 생각이 사람들에서 없어져있었습니다.



堀喜身子さんは、ソ連に抑留されている夫正次氏の故郷である、山口県徳山市に向かいました。

戦前の社会では、いまでもそうした風潮は残っているけれど、いったん嫁に入ったら、夫の家の家族です。

自分の生家に帰ろうとは思わない。戦前は、それがあたりまえでした。

ところが親子して夫の実家に到着すると、夫の母(お姑さん)が『引揚者は家には入れられない』といいます。敷居の中にさえ、入れてくれませんでした。

当時、いろいろな噂話があったのです。引揚者の女性は、穢れているとか、です。



堀喜身子 씨는 소련에 억류 된 남편 正次 씨의 고향 인 야마구치 현 토쿠 야마시로 향했습니다.

전쟁의 사회에서는 지금도 그러한 풍조가 남아 있지만, 일단 시집에 들어가면 남편 집의 가족입니다.

자신의 생가에 돌아 가려고 생각하지 않습니다. 전쟁은 그것이 당연했다.

그런데 부모와 자식하고 시댁에 도착하면 남편의 어머니 (시어머니)가 "귀환 자 집에 들어갈 수 없다"고 말합니다. 문턱에조차 넣어주지 않았습니다.

당시 여러가지 소문이있었습니다. 귀환 자 여성은 더러움있다 든가입니다.



堀喜身子さんは、その意味では看護婦であって引揚げに際して上埒な真似に遭うことはありませんでした。

けれど世間体がある。何があったかなんてわかりゃあしないと、姑は紊得してくれません。

はるばる徳山まで来て、子供の前で自尊心をズタズタに引き裂かれ、泊まるところもなく、とほうにくれたお堀喜身子さんは、二人の子供の手をひいて堀家の菩提寺を訪ねました。

ご住職に事情を話すと、わかりましたと言って、一夜の宿と、命に代えてもと持ち帰った23名の看護婦のご遺骨を、菩提寺の墓所で預かっていただけました。

親子は、ようやく肩の荷を少しだけ卸したのです。



堀喜身子 씨는 그런 의미에서 간호사로서인양시 발칙한 흉내를당하는하지 않았습니다.

그렇지만 체면이있다. 무엇이 있었는지 따위 모르고 시어머니는 납득 해주지 않습니다.

멀리 덕산까지 와서 아이들 앞에서 자존심을 갈기 갈기 찢기고 묵을 곳도없이 그리고쪽에 준 것이 堀喜身子 씨는 두 아이의 손을 잡고 堀家의 보리사를 방문했습니다 .

주직에 사정을 이야기하고 좋아요라고 하룻밤 숙소와 생명을 바꾸어도와 돌아온 23 명의 간호사의 유골을 보리사의 묘소에서 맡아 수있었습니다.

부자는 마침내 어깨의 짐을 조금 내린 것입니다.



翌日、親子は、堀喜身子さんの母親が住む、北海道の帯広に向かいました。

帯広では、幸い看護婦として市内の病院に就職することができました。けれど終戦直後というのは未曽有の食糧難の時代です。

勤務の制約などもあり、給料も少なく、生活費をぎりぎりに切りつめても、末っ子の槇子を養うことができません。

涙ながらに因果を含め、堀喜身子さんはたいせつな娘を、親戚の家に預かってもらうことにしました。

そんな苦しい生活を送りながらも、堀喜身子さんの脳裏を片時も離れないもの。



다음날, 부모와 자식은 堀喜身子 씨의 어머니가 사는 홋카이도 오비 히로로 향했습니다.

오비 히로에서는 다행히 간호사로 시내의 병원에 취직 할 수있었습니다. 그렇지만 종전 직후라고하는 것은 미증유의 식량난의 시대입니다.

근무 제약도 있고, 월급도 적고, 생활비를 최대한 절약 할도 막내 마키코을기를 수 없습니다.

눈물을 흘리며 인과을 포함하여 堀喜身子 씨는 소중한 딸을 친척 집에 맡길했습니다.

그런 어려운 생활을하면서도 堀喜身子 씨의 뇌리를 한시도 떠나지 않을 것.



それは、命を捨ててまで事態を知らせに来てくれた大島花江看護婦と、井上つるみ以下自決した22名の仲間たちのご遺骨です。

年長者26歳、年少者はまだ21歳の女性たちです。年が明け、昭和24年の6月19日の命日がやってきました。

その日、堀喜身子さんのもとに、彼女たちがやってきたといいます。そしてこう言ったのです。『婦長さん、紫の数珠をくださいな』

紫の数珠というのは、終戦の年の冬の初めにあったできごとに端を発します。

その日、張春の第八病院に、モンゴル系の女性が担ぎ込まれてきました。



그것은 목숨을 버리면 서까지 사태 소식을 와준 오시마 화강 간호사와 이노우에 츠 루미 다음 자결 한 22 명의 팀원들의 유골입니다.

연장자 26 세 연소자는 아직 21 세의 여성들입니다. 새해 1949 년 6 월 19 일의 기일이 왔습니다.

그날 堀喜身子 씨의 아래에서, 그녀들이왔다라고합니다. 그리고 이렇게 말한 것입니다. "기혼 씨, 보라색의 묵주를 바랍니다 말라"

보라색 묵주이라는 것은 종전 년 겨울 처음에 있던 사건에 발단 있습니다.

그날 장 봄의 여덟째 병원에 몽골 계의 여성이 메고 꽂혀 왔습니다.



妊婦でした。難産でした。助産婦の資格をもつ堀婦長が軍医とともに診察しました。すでに重体です。

もはや妊婦の生命は難しい状態です。あとはせめて赤ちゃんの命だけは、という状態でした。

その日のうちに嬰児はなんとか取り上げました。けれど出産で、妊婦は瀕死の状態です。

そこから二日三晩にわたって、婦長と看護婦たちみんなで献身的な看護をしました。

『なんとかして命だけは助けてほしい』と何度も哀願するご家族たちが、『ここまでやってくれるのか』と感激して涙を流すほどの真剣な看護でした。



임산부였습니다. 난산이었습니다. 산파의 자격을 가진 호리 기혼이 군의관과 함께 진찰했습니다. 이미 중태입니다.

더 이상 임신부의 생활은 어려운 상태입니다. 나머지는 적어도 아기의 목숨 만은라는 상태였습니다.

그날에 영아는 어떻게 든 설명했습니다. 그렇지만 출산 임산부는 빈사 상태입니다.

거기에서 이틀 사흘 밤 동안 기혼와 간호사들이 모두 헌신적 인 간호를했습니다.

"어떻게 든 목숨 만은 도와 달라"고 여러 번 애원하는 가족들이 "여기까지 해줄 것인가"라고 감격 해 눈물을 흘리는 정도의 진지한 간호이었습니다.



そしてようやく、妊婦は一命をとりとめたのです。一部始終を見ていた妊婦の身内の中に、モンゴルで高僧と言われた老僧がいました。

この老僧が、妊婦の生命をつなぎとめた神業のような看護を、驚異の眼で評価してくれたのです。

そして老僧は、生涯肌身離さず持ち続けるつもりでいたという紫の数珠を、お礼にと堀婦長に差し出してくれました。

その紫の数珠は、紫水晶でできていて、2連で長さ30cmほどのものです。

見た目もとても美しいが、それだけではなく、一個一個の珠に内部が覗けるように細工がしてあります。そこから透かしてみると、ひとつひとつに仏像が刻まれている。



그리고 마침내 임신부는 목숨을 건졌다입니다. 자초지종을보고 있던 임산부의 가족에 몽골에서 고승 하셨다 노승이있었습니다.

이 노승이 임신부의 생활을 계속 연결 한 신과 같은 간호를 경이의 눈으로 평가 해 준 것입니다.

그리고 老僧은 평생 肌 身 놓지 않고 가지고 계속 생각으로했다는 보라색 묵주를 답례로 트렌치 기혼에 내밀어주었습니다.

그 보라색 묵주는 자수정으로되어 있고, 2 연에서 길이 30cm 정도의 것입니다.

외형도 매우 아름답지만, 그것은뿐만 아니라 한 개 한 개의 진주로 내부가 들여다 볼 수 있도록 조작하고 있습니다. 거기에서 비춰 보면 하나 하나에 불상이 새겨 져있다.



その日から、そのお数珠は看護婦たちの憧れの的になったそうです。やまとなでしことはいえ、若い娘たちです。

美しい宝珠に興味津々だったのは、想像に難くありません。婦長は何度も彼女たちにせがまれ、何度も見せてあげていました。

ある日、婦長はみんなに、『いっそのこと、数珠の紐を切って、みんなで分けようか?』と提案したことがあります。

このひとことで看護婦たちは大騒ぎになりました。

彼女たちが亡くなったとき、婦長は彼女たちに誓いました。



그날부터 그 염주 간호사들의 선망의 대상이되었다고합니다. 야마토 나데시코하지만 젊은 딸들입니다.

아름다운 보석 흥미 진진했던 것은 상상하기 어렵지 않습니다. 기혼 여러 번 그녀에게 졸라서 몇 번이나 보여주고있었습니다.

어느 날, 기혼 모두에게 "차라리 염주 끈을 끄고 모두 나누고 자?"라고 제안했다 수 있습니다.

이 한마디로 간호사들은 난리가되었습니다.

그녀들이 죽었을 때, 기혼은 그녀에게 맹세했다.



『私の命に代えても、みんなの遺骨を日本に連れて帰るね。日本に帰ったら必ず地蔵菩薩を造って、みんなをお祀りする。その地蔵菩薩の手に、この紫の数珠をきっとかけてあげるね・・・・』

けれど、まだ地蔵菩薩はありません。彼女たちの遺骨は菩提寺とはいえ、無縁仏にちかい形で置かれたままです。

婦長はなんども心の中でみんなにお詫びしました。 『ごめんね。いまの私にはどうすることもできないわ。でもね、きっと、必ず、お地蔵さんを造ってお祀りする。だから、もう少し待っていてくださいね・・・』

どうすることもできない境遇の中で、そのことを思う都度、婦長の眼からは涙があふれてとまらなかったといいます。



"내 목숨을 대신하여도, 모두의 유골을 일본에 데려 갈군요. 일본에 돌아 가면 반드시 지장 보살을 만들어 모두를 모셔한다. 그 지장 보살의 손이 보라색 묵주를 꼭 걸어 줄게 .... "

그렇지만 아직 지장 보살은 없습니다. 그녀들의 유골은 보리사하지만 無縁仏에 가까운 형태로 놓인 상태입니다.

기혼는 몇번이나 마음 속으로 모두에게 사과했습니다. "죄송합니다. 지금의 내가 어떻게 할 수 없어. 그런데, 반드시, 반드시 지장 보살을 만들어 모셔한다. 그래서 좀 더 기다려주세요 ..."

어떻게 할 수도없는 처지에서 그 것을 생각마다 기혼의 눈에서 눈물이 멈추지 않았다고합니다.



帯広で生活するようになってしばらくしたとき、徳山の夫の生家から、夫正次戦死の公報があったとの知らせが届きました。こうなると、北海道にいる堀喜身子さんにとっても、遠く山口県の徳山市とのご縁も遠くなってしまいます。

けれど、死んだ仲間たちの遺骨は、徳山にあります。なんとかしなければ。そう思う堀婦長の心に、23名のご遺骨のことが、ずっと重い負担となり続けます。

なにもしないでいるわけにはいきません。堀喜身子さんは、あちこち手立てを講じて、元の上官であった平尾軍医とようやく手紙で連絡をとりあいました。

そして二人で地蔵菩薩の建立費を積み立てようと決めました。そして堀婦長から平尾元軍医にあて、毎月送金することにしました。

たとえ少額でも、たとえ一回に少しのことしかできなくても、こうして積み立てていれば、いつか必ず地蔵菩薩を建てられるに違いない。



오비 히로에서 생활하게 잠시했을 때, 광덕산 남편의 생가에서 남편 正次 전사의 공보가 있었다는 소식이 도착했습니다. 이렇게되면 홋카이도에있는 堀喜身子 씨에게도 멀리 야마구치 현의 도쿠 야마시와의 인연도 멀어져 버립니다.

그렇지만 죽은 동료들의 유골은 덕산에 있습니다. 어떻게 든해야. 그렇게 생각 호리 기혼의 마음에 23 명의 유골의 수, 계속 무거운 부담이 계속됩니다.

아무것도하지 않고있다 수는 없습니다.堀喜身子 씨는 곳곳 수단을 강구하여 원래의 상관이었던 히라 군과 겨우 편지에 연락을 취했습니다.

그리고 둘이서 지장 보살의 건립 비용을 積み立てよ하기로 결정했습니다. 그리고 해자 기혼에서 히라 오 전 군의관에 맞추어 매월 송금하기로했습니다.

비록 소액이라도하더라도 한 번에 적은 수 밖에 않아도 이렇게 적립 있으면 언젠가 반드시 지장 보살을 지어 질 것이 틀림 없다.



そうと決まると、月給は少しでも高いにこしたことはありません。堀喜身子さんは、給料の良い職場を求めて、静岡県の清水市にある病院に転職しました。

この頃、戦後の何もない時代、庶民の唯一の娯楽といえばラジオくらいしかありませんでした。

なかでも、謡曲や浪花節は人気が高く、この時代に、広沢虎造や春日井梅鶯などが庶民の人気をさらっていました。

この春日井梅鶯の愛弟子に、将来を嘱望された『若梅鶯』と呼ばれる浪曲家がいました。

その若梅鶯が熱海で公演をしたとき、旅館のお帳場でお茶を頂いていると、旅館の社長さんが週刊誌を手にしてくるなりこう言ったのだそうです。



그렇다고 정해지면 월급은 조금이라도 높은에 넘었던 적은 없습니다. 堀喜身子 씨는 보수가 좋은 직장을 찾고, 시즈오카 현 시미즈시에있는 병원으로 이직했습니다.

요즘 전후 아무것도 시대 서민의 유일한 오락이라고하면 라디오 정도 밖에되지 않았습니다.

그 중에서도 사장 곡이나 浪花節는 인기가 높고,이 시대에 히로 虎造와 카스 가이 梅鶯 등이 서민의 인기를 휩쓸고 있었다.

이 가스가 梅鶯의 애제자 미래가 촉망 된 '若梅鶯 "라는 나니 집이있었습니다.

그 젊음 매화 휘파람새가 아타미에서 공연을했을 때, 여관의 帳場에서 차를 받고 있다고 여관 사장님이 주간지를 들고 오는 마자 이렇게 말했다라고합니다.



『いやあ、すごいものですねえ、満州の長春で、ソ連軍の横暴に抗議して、22人もの看護婦が集団自決したんだそうですよ。終戦の翌年のことだけどね・・・』

若梅鶯は、旅館の社長さんからその週刊誌をひったくると、むさぼるようにしてその記事を読みました。読みながら、若梅鶯は、全身に鳥肌がたったそうです。

『こんな酷いことがあったのか・・・』

実は、若梅鶯こと松岡寛さんは、敗戦時に樺太と関わりを持っていました。その樺太で、ソ連軍がやった殺戮や略奪、暴行、強姦の実態をつぶさに見ていました。

ですから、長春の看護婦たちの話も他人事には思えなかったのです。



"야, 대단한 것이 지요 만주 장춘에서 소련군의 횡포에 항의하여 22 명의 간호사가 집단 자살 했어 해요. 종전 이듬해 인 것이다지만 ..."

若梅鶯은 여관 사장님에서 그 주간지를 빼앗하면 탐 같이 그 기사를 읽었습니다. 읽으면서 若梅鶯는 온몸에 소름이 끼쳤다 고합니다.

"이런 심한 일이 있었는지 ..."

사실 若梅鶯 수 마츠오카 히로시 씨는 패전시 사할린과 관계를 가지고있었습니다. 그 사할린에서 소련군이 한 살육과 약탈, 폭행, 강간의 실태를 상세히보고했다.

그러므로 장춘 간호사들의 이야기도 남의 것 같지 않았습니다.



松岡さんは、一座の者を使って、堀婦長の追跡調査をしました。するとなんと熱海からほど近い清水に、堀婦長がいることがわかったのです。

その日のうちに松岡さんは、清水に向かいました。そして堀喜身子さんの勤務する病院に行き、面談を申し込みました。そして、地蔵菩薩の建立に資金的な協力をしたいと申し出たのです。

けれど堀元婦長は、あっさりと断りました。ただお金があればいいというものではない、そんな思いが婦長の心にあったのかもしれません。

けれど松岡氏も真剣でした。『ならば、自分は浪曲家です。この語り継ぐべきこの悲話を、大切に伝えて行きたい。ぜひそうさせてください』

松岡さんの真摯な態度に、堀喜身子さんの心は動きました。



마츠오카 씨는 극단자를 사용하여 트렌치 기혼의 추적 조사를했습니다. 그러자 무려 아타미에서 가까운 시미즈에 호리 기혼이있는 것으로 나타났다입니다.

그날에 마츠오카 씨는 시미즈으로 향했습니다. 그리고 堀喜身子 씨의 근무하는 병원에 가서 면담을 신청했습니다. 그리고 지장 보살의 건립에 자금 협력을하고 싶다고 제의했습니다.

그렇지만 堀元 기혼는 시원스럽게 거절했습니다. 단지 돈이 있으면 좋다는 것은 아니지만, 그런 생각이 기혼 마음에 있었을지도 모릅니다.

그렇지만 마츠오카 씨도 심각했다. "그렇다면 자신은 나니 집입니다.이 구전 것이다이 비화을 소중히 전해 가고 싶다. 꼭 그렇게하자"

마츠오카 씨의 진지한 태도에 堀喜身子 씨의 마음이 움직였습니다.



実は、終戦から復員にかけての混乱の中で、亡くなられた看護婦たちの身元がわからなくなっていたのです。

浪曲家である松岡氏が、その物語を全国で公演してまわれば、もしかすると彼女たちの身元がわかるかもしれない。

堀婦長は、当時の様子を松岡氏に語って聞かせました。松岡さんは、誠実でまじめな人です。

彼は堀元婦長から聞いた話を『満州従軍看護婦集団自決物語』の浪曲に仕立てました。

そしてこの物語を語るために、世話になった師匠に事情を話して、春日井若梅鶯の芸名を返上し、師匠の一座までも離れ、無冠の松岡寛一座を開きました。



사실 종전부터 재향 걸쳐 혼란 속에서 돌아가신 간호사들의 신원을 알 수 없게되어있었습니다.

나니 가인 마츠오카 씨가 그 이야기를 전국에서 공연하고 돌아 라하면, 어쩌면 그녀들의 신원이 발견 할지도 모른다.

호리 기혼는 당시의 모습을 마츠오카 씨에게 말 들려있었습니다. 마츠오카 씨는 성실하고 성실한 사람입니다.

그는 堀元 기혼로부터들은 이야기를 "만주 종군 간호사 집단 자결 이야기"의 나니에 맞게되었습니다.

그리고이 이야기를 이야기하기 위해, 신세를졌다 스승에게 사정을 이야기하고 가스가 若梅 휘파람새의 예명을 반납하고 스승의 극단까지 떨어진 무관 마츠오카 히로시 좌중을 열었습니다.



彼は、白衣の天使たちの悲話の語り部として、後半の人生を生き抜く決意をしたのです。

いくら人気の一番弟子とはいっても、独立すれば会社の看板のなくなったサラリーマンのようなものです。

なんのツブシも聞きません。中央のラジオのゴールデンタイムの人気浪曲家だった若梅鶯は、名前も変えて、まるまる一から地方巡業でのスタートをきることになりました。

終戦の悲話が、直体験として日本中に数多くあった時代です。白衣の天使の集団自決の浪曲が売れないはずがありません。

松岡師匠の公演は、またたくまに全国でひっぱりだこになりました。



그는 백의의 천사들의 비화의 이야기꾼으로 후반 인생을 살아가는 결의를 한 것입니다.

아무리 인기 수제자라고는 말해도, 독립하면 회사의 간판 없어진 샐러리맨과 같은 것입니다.

무슨 으깬도 듣지 않습니다. 중앙 라디오의 황금 시간대의 인기 나니 집이었다 若梅鶯은 이름도 바꾸고, 2001에서 지방 순회 공연의 출발을하게되었습니다.

종전의 비화가 직접 체험으로 일본에 많이 있던 시대입니다. 백의의 천사의 집단 자결 나니 팔려 아닐 수 없습니다.

마츠오카 스승의 공연은 순식간에 전국으로 모색하게되었습니다.



その松岡師匠は、浪曲の中で、必ず『皆様の中で心当たりの方はいらっしゃいませんか?』と問いかけました。

そして3年余りの公演によって、実に23名中19名の身元が判明したのです。

そして19名のご遺骨は、ようやくご両親のもとに帰ることができました。

一方、松岡師匠がこうして巡業をしながら看護婦たちの身元を尋ねて回っていたころ、堀元婦長は、自身の給料の中から、実家にいる子供たちと、元上司の軍医のもとへの少なからぬ積立金の送金を続けていました。

その金額もある程度のものになったと思われたので、そろそろお地蔵さんの建立を、と思って元上司に電話をかけました。



그 마츠오카 스승은 나니에서 반드시 "여러분 가운데 짐작하시는 분은 안 계세요?"라고 물었습니다.

그리고 3 년여의 공연을 통해 무려 23 명 중 19 명의 신원이 판명되었습니다.

그리고 19 명의 유골은 드디어 부모님 께 돌아갈 수있었습니다.

한편, 마츠오카 스승이 이렇게 순회 공연을하면서 간호사들의 신원을 찾아 다니고있다 시절 堀元 기혼은 자신의 월급 중에서 친정에있는 아이들과 전 사장의 군의관에게로 의 적지 않은 적립금의 송금을 계속하고있었습니다.

그 금액도 어느 정도의 것이되었다고 생각했기 때문에, 이제 지장 보살의 건립을 생각하고 전 사장에게 전화를 걸었습니다.



すると、元上司は『それなら、前にもお話した群馬県邑楽郡大泉村に建てましたよ』というのです。

群馬県大泉村というのは、看護婦たちが満州へ向かう前に、厳しい訓練を受けたところで、彼女たちにとっての出会いとゆかりの場です。

そこにお地蔵さんが建った。ほんとうなら、これほどうれしいことはありません。

ちょうど、彼女たちが亡くなってから7周忌でもある年でした。

堀元婦長は、松岡師匠にもこの話を伝えました。松岡師匠はたいへんに喜んでくれて、それなら私が見に行ってみましょう、とおっしゃてくれました。



그러자 전 사장은 "그렇다면 전에도 말씀 드린 군마현 오라 군 이즈미 마을에 세웠 더라"는 것입니다.

군마현 오 이즈미 마을이라는 것은 간호사들이 만주로 향하는 전에 엄격한 훈련을받은 곳에서 그녀들에게 만남과 인연이 깊은 장소입니다.

거기 지장 보살이 건립되었다. 사실이라면, 이렇게 기쁜 일은 없습니다.

단지 그녀들이 죽고 나서 7주기이기도 해였습니다.

堀元 기혼는 마츠오카 스승에게도이 얘기를 전했습니다. 마츠오카 스승은 대단히 기뻐 해주고, 그렇다면 내가 보러 가서 보자, 그리고 신앙주었습니다.



師匠はさっそく群馬県大泉村の役場をたずねました。

地番を探しに行ってみたところ、そこはあたり一面、草ぼうぼうの原っぱでした。何もありません。

役場にとって返して聞いてみたけれど、地蔵なんて話は聞いたこともないといいます。

帰ってきて堀喜身子さんにその話をすると、どうしたことだろう、ということになって、元上司に問い合わせをしました。

すると、実はよんどころない事情で、遣いこんでしまったという。



스승은 바로 군마현 오 이즈미 마을의 동사무소를 물었다.

지번을 찾아 가서 보았는데, 거기는 주변 일대 잔디 더벅의 들판이었습니다. 아무것도 없습니다.

동사무소에 とて返し 물어 보았지만, 지장 니 얘기는 들어 본 적도 없다고 말합니다.

돌아와 堀喜身子 씨에게 그 이야기를하면 어떻게 된거야,라는 것이되고, 전 사장에 문의를했습니다.

그러자 실은 よんどころない 사정으로 遣いこん 버렸다한다.



思い当たることはあるのです。その上司の奥さんが、結核で入院されていたのです。

間が抜けていたといえばそれまでだけれど、汗水流して貯めた貴重な地蔵尊建立基金は、こうして霧散してしまいました。

同じ年のことです。埼玉県大宮市に、山下奉文将軍の元副官で、陸軍大尉だった吉田亀治さんという方がおいでになりました。

吉田亀治さんは、自己所有の広大な土地に、公園墓地『青葉園』を昭和27年11月に開園しました。

そしてそこに、沖縄戦の司令官牛島中将の墓を設け、さらに園内に青葉神社を建立し、鶴岡八幡宮の白井宮司の司祭によって、鎮座式も行いました。



짐작이가는 것은있는 것입니다. 그 상사의 부인이 결핵으로 입원되어 있었던 것입니다.

사이가 빠져 있었다라고하면 그만이다하지만, 땀 흘려 모은 귀중한 지장 존 건립 기금은 이렇게 무산되어 버렸습니다.

같은 해입니다. 사이타마 현 오미야시에 야마시타 奉文 장군의 원래 부관에 육군 대위였던 요시다 亀治 씨라는 분이 오셔서했습니다.

요시다 亀治 씨는 자기 소유의 광대 한 토지에 공원 묘지 "아오바 원』을 1952 년 11 월에 개원했습니다.

그리고 거기, 오키나와 전투 사령관 우시 지마 중장의 무덤을 마련하고, 또한 원내 아오바 신사를 건립하고 쓰루 오카 하치만 구 시라 궁사의 사제 따라 자리 잡고있는도했다.



その青葉園が開園して間もない頃、地元の大宮市(現・さいたま市大宮区)で松岡寛師匠の浪曲の公演がありました。

演目は、もちろん『満州白衣天使集団自決』です。

この公演の際、吉田亀治さんは、松岡師匠から直接、堀元婦長が存命で、いまも看護婦たちの身元を探していること、命日になると、亡くなった看護婦たちが寄ってきて、お地蔵さんの建立をせがむことなどの話を聴きました。

すると吉田亀治さんは、松岡師匠を介して堀元婦長に面会し、地蔵尊の建立を快く引き受けてくださったのです。

埼玉県大宮市は、命を捨てて危険を知らせに来てくれて亡くなった大島花枝看護婦の出身地です。なにやらすくなからぬ因縁さえ感じる。



그 아오바 공원이 개원하고 얼마되지 않았을 때 현지 오미야시 (현 사이타마시 오미야 구)에서 마츠오카 히로시 스승의 나니의 공연이있었습니다.

공연은 물론 '만주 백의 천사 집단 자결'입니다.

이 공연시 요시다 亀治 씨는 마츠오카 스승으로부터 직접 堀元 기혼이 생전에 지금도 간호사들의 신원을 찾는 것, 기일이되면 죽은 간호사들이 몰려 와서 하시고 지장 보살의 건립을 조르는 것 등의 이야기를 들었습니다.

그러자 요시다 亀治 씨는 마츠오카 스승을 통해 트렌치 원래 기혼 면회하고 지장 존의 건립을 흔쾌히 맡아 주신 것입니다.

사이타마 현 오미야시는 목숨을 버리고 위험을 알려 주러 숨진 오시마 花枝 간호사의 고향입니다. 어쩐지 적지 않은 인연 마저 느낀다.



資金面では、すべて吉田氏が引き受けてくれることになりました。そうして大宮市の青葉園のほぼ中央に、彼女たちの慰霊のための『青葉慈蔵尊』が建立されました。

地蔵尊の墓碑には、亡くなられた看護婦たちと婦長の名前が刻まれています。

荒川さつき 池本公代 石川貞子 井出きみ子 稲川よしみ 井上つるみ 大島花枝 大塚てる 柿沼昌子 川端しづ 五戸久 坂口千代子 相良みさえ 滝口一子 澤田一子 澤本かなえ 

三戸はるみ 柴田ちよ 杉まり子 杉永はる 田村馨 垂水よし子 中村三好 朊部きよ 林千代 林律子 古内喜美子 細川たか子 森本千代 山崎とき子 吉川芳子 渡辺静子

看護婦長 堀喜身子



자금면에서는 모든 요시다 씨가 맡아주게되었습니다. 그리하여 오미야시 아오바 구의 거의 중앙에 그녀들의 위령을위한 "아오바 자장 존 '이 건립되었습니다.

지장 존의 묘비에는 돌아가신 간호원들과 기혼의 이름이 새겨 져 있습니다.

아라카와 오월 이케 모토 公代 이시카와 사다코 이데 키미코이나가와 친분 이노우에 츠 루미 오시마 花枝 오오츠카 비치는 카키 누마 마사코 가와바타 시즈 五戸 쿠타 사카구치 치요코 사가라 미사 타키 한 아이 사와다 한 아이 澤本 이루어

미토 하루미 시바타 치요 삼나무 마리코 杉永 하루 타무라 카오루 루미 요시코 나카무라 미요시 핫토리 키요 숲 치요 林律子 후루 키미코 호소카와 타카코 모리모토 치요 야마자키 때 새끼 요시카와 요시코 와타나베 시즈코

간호 기혼 堀喜身子





※編集後記

ノートパットをエディターとして使用しているのですが、ハングル文字との兼ね合いで、いくつかの漢字が文字化けしているようです。

修正したつもりですが、0時に間に合わないのでアップいたします

読みにくかった点があるかもしれませんが、ご容赦くださいませ。

今日の話は、読んでいて泣いてしまいました。


http://japan-and-korea.sakura.tv/japan-and-southkorea-war-020.html
日韓断交に向けて1日1クリックお願いします

賛同出来たらリツイートお願いします m(_ _)m
更新情報はこちらでもお知らせします (゚ー゚)ニヤリ

何故韓国はここまでゆがんだのか 왜 한국은 여기까지 왜곡인가

1

(この記事は管理人の主観で書いています。正しくない可能性があります。ご了承の上、お読み下さい。)

今回の記事は、コメントで小川さんと言う方から頂いた翻訳依頼の記事です。

ケント・ギルバート氏のインタビュー記事です。ケント氏の記事はこれまでも記載して来ましたが、日本人向けのつもりでした。

多分、この記事を韓国の方に読んでもらい、考えを改めて欲しい、韓国の歴史認識に疑問を持ち、自分で調べてみて欲しい・・・という意図で、これを韓国語に・・と思われたのだと思います。

これは反論ではありません。意図はわかります。でも彼らには届かないと思います。



(이 기사는 관리인의 주관으로 쓰고 있습니다. 정확하지 않을 수 있습니다. 승낙 읽어주세요.)

이번 기사 댓글에서 오가와 씨라고하시는 분들이 주신 번역 의뢰인 기사입니다.

켄트 길버트 씨의 인터뷰 기사입니다. 켄트 씨의 기사는 지금까지도 기재 해 왔지만, 일본인을위한 생각이었습니다.

아마이 기사를 한국으로 읽고, 생각을 고쳐 주었으면 한국의 역사 인식에 의문을 가지고 스스로 조사해 보았 으면 좋겠다 ...라는 의도로이를 한국어로 .. 생각됩니다 것이라고 생각합니다.

이 반론은 없습니다. 의도는 알 수 있습니다. 하지만 그들에게는 닿지 않는 생각합니다.



ケント・ギルバート氏のご意見は日本人の立場から見ればもっともな意見ですし、多くの日本人が繰り返し韓国人に伝えている内容だと思います。

わかりやすく噛んで含めるように、優しい言葉で解説して、わかりやすい。

しかし、多くの韓国人はこれだけの長文を読む根気を持ちません。全てが韓国賞賛なら読むかもしれませんが。

知識層の方は読んで理解するかもしれませんが、受け入れる事も無いと思います。

ケント氏は、ある意味わかりやすい言葉で忠告し諭しているのですが、韓国人の立場からすれば、諭す意見を言える立場なのは韓国人のみです。



켄트 길버트 씨의 의견은 일본인의 입장에서 보면 좋은 의견이며, 많은 일본인이 반복 한국인에게 전하고있는 내용이라고 생각합니다.

알기 쉽게 씹어 포함하도록 부드러운 말로 설명하여 알기 쉽다.

그러나 많은 한국인은 이만큼의 장문을 읽는 끈기를 가지고 있지 않습니다. 모두가 한국 칭찬이라면 읽을지도 모르지만.

지식 층 분은 읽고 이해할 수 없지만, 받아 들일 수도 없다고 생각합니다.

켄트 씨는 어떤 의미 알기 쉬운 말로 충고 설득하고 있는데 한국인의 입장에서 보면 설득 의견을 말할 수있는 입장 것은 한국인뿐입니다.



諭されるべきは日本人であり、彼らから見ればケント氏は『日本に騙され買収された愚かなアメリカ人』に見えるでしょう。

韓国とアメリカは同盟国ですが、理念を共有しているというより、アメリカから実益があるから利用しているとしか思っていないでしょう。

これを読んで『なるほど』と思う韓国人は、100人に1人位でしょう。それでも多いかもしれない。

韓国人と議論すると、彼らの望む議論の進み方をしないと、怒り出し議論そのものを放棄します。

説得とか、説いて聞かせるという方法は、韓国人にはほぼ通用しません。



설득되어야 일본인이며, 그들로부터 보면 켄트 씨는 "일본에 속아 인수 된 어리석은 미국인 '보이는 것입니다.

한국과 미국은 동맹국이지만, 이념을 공유하는 이라기보다는 미국에서 실익이 있기 때문에 이용하고 있다고 밖에 생각하지 않을 것입니다.

이것을 읽고 「과연」라고 생각하는 한국인은 100 명 중 1 명 정도 이지요. 그래도 많을지도 모른다.

한국인과 논의하면 그들이 원하는 논의의 진행 방법을하지 않으면 분노 사정 논의 자체를 포기합니다.

설득하거나, 설교 들려주는 방법은 한국인에게는 거의 통하지 않습니다.



反面、実益には非常に敏感です。強い意見を言って、それで損失が発生しても、自説を貫き通すという意地も無い。

彼らは非常に感情的で、それを自認し、その大衆に強く左右される政治特性を持っています。

ならばその特性を利用した方がいいというのが、このサイトの持論です。

彼らを刺激し、感情を高ぶらせて、暴走させるのが一番いい手だろうと思っています。

韓国の反日は、共産党の統制化にある中国の反日とは違います。



반면 실익에 매우 민감합니다. 강한 의견을 말하고, 그래서 손실이 발생해도 자기 의견을 관철하는 의지도 없다.

그들은 매우 감정적이고, 그것을 시인하고 대중에게 강하게 좌우 정치 특성을 가지고 있습니다.
 
그렇다면 그 특성을 이용한 것이 좋다는 것이이 사이트의 지론입니다.

그들을 자극하고 감정을 불러 일으켜하여 폭주시키는 것이 가장 좋다 손 것이라고 생각하고 있습니다.

한국의 반일는 공산당의 통제 화의 중국 반일과는 다릅니다.



韓国の憲法前文にあるように建国時から日本を敵視し、日本を蔑む卑日が基本であり、それに民族主義や小中華主義が結びついて固定化したのが韓国の反日と思います。

これはもう覆らないでしょう。韓国の若年層は左派教員の教育を受け、反日反米思想が強くなっています。卑日は今後強くなります。

これを覆すには、彼らを増長させ、決定的な出来事・・・韓国がどうやっても日本側に戻って来れない一線を越えさせるしかないでしょう。

酔っ払いに『もう今日はお酒控えたら』と言っても聞かないなら、とことん酔わせ、警察のお世話にならせて、絶縁の理由を手にするしかないと思います。

もちろん、これは極論ですが、何人もの韓国の方と話して感じた結論です。

それでは、ケント・ギルバート氏のインタビューをお読みください。



한국의 헌법 전문에있는 것처럼 건국 초기부터 일본을 적대시하고 일본을 폄하 卑日가 기본이며, 그것에 민족주의와 소 중화주의가 결합되어 고정 된 것이 한국의 반일 생각합니다.

이것은 또 뒤집 히지 않을 것입니다. 한국의 젊은층은 좌파 교원의 교육 반일 반미 사상이 강해지고 있습니다.卑日는 향후 강해​​집니다.

이를 무효로하기 위해서는 그들을 성장시킨 결정적인 사건 ... 한국이 어떻게해서 일본 측에 돌아 오지 않는 선을 넘게 밖에 없을 것입니다.

취객에 "이제 오늘은 술 가까이두면"라고 말해도 듣지 않는다면 철저히 취하게 경찰의 신세가되게하여 단열 이유를 손에 밖에 없다고 생각합니다.

물론 이것은 극단적이지만, 어느 누구도 한국 분과 이야기 느낀 결론입니다.

그럼 켄트 길버트 씨의 인터뷰를 읽어 보시기 바랍니다.



ケント・ギルバート

私はもう日本に40年近く住んでいますが、この国には本当に素晴らしいところがたくさんあります。

それなのに70年も前の戦争の記憶がいまだに日本人の行動や考え方を縛り付けていると感じたんですね。

自分なりにいろいろと調べてみると、じつは戦後占領期にGHQ が検閲などを通じて日本人に施した「ウォー・ギルト・インフォメーション・プログラム(WGIP)」というマインドコントロールが、いまも解けておらず、 それがさまざまな分野に悪影響を与えている元凶であることがわかりました。

日本は早く目覚めなければならないのに、一方で、その状態を利用して、近隣諸国が好き放題にやっている。

とくに韓国の論理はメチャクチャで、幼稚なのに、日本はやられっ放しという姿をみて、「いい加減にしろ、あなたたちに何をいう権利があるのだ」と思いました。



켄트 길버트

나는 이미 일본에 40 년 가까이 살고 있습니다 만,이 나라에 정말 좋은 곳이 많이 있습니다.

그런데 70 년 전 전쟁의 기억이 아직도 일본인의 행동이나 생각을 묶여 있다고 느낀군요.

나름대로 여러가지 조사해 보면, 실은 전후 점령기에 GHQ가 검열 등을 통해 일본인에 실시한 '워 금테 · 정보 프로그램 (WGIP)'라는 마인드 컨트롤이 지금도 풀리지 않고, 그것을 이 다양한 분야에 악영향을주고있다 원흉임을 알​​ 수있었습니다.

일본은 일찍 일어나야하는데, 한편으로 그 상황을 이용하여 이웃 나라가 제멋대로하고있다.

특히 한국의 논리는 엉망진창으로 유치인데, 일본은 당해 떠나지하는 모습을보고 "적당히해라 너희에게 무엇을 말하는 권리가있다"고 생각했습니다.



Q、メチャクチャといえば、今年3月5日、ソウル市内で開催された朝食会に出席していたマーク・リッパート駐韓米大使が、突然男に刃物で襲われるという事件が発生しました。

A、今回の事件は完全にテロ行為であり、外国要人暗殺未遂事件です。

犯人は、韓国による竹島の領有権を叫び、在韓米軍の軍事演習に反発する金基宗という前科六犯の男です。

この男は過去に駐韓日本大使に投石するなど曰く付きの人物で、韓国治安当局のあいだでも顔と名前を知られた有名人でした。

そんな要 注意人物の侵入と凶行を、現地の警察は阻止できなかったのです。



Q 엄청나게라고하면, 올해 3 월 5 일 서울 시내에서 개최 된 조찬에 참석했던 마크 릿빠토 주한 미 대사가 갑자기 남자가 칼로 습격당하는 사건이 발생했습니다.

A 이번 사건은 완전히 테러 행위이며, 외국 요인 암살 미수 사건입니다.

범인은 한국에 의한 다케시마의 영유권을 외치며 주한 미군의 군사 훈련에 반발하는 김 基宗는 전과 여섯 범의 남자입니다.

이 남자는 과거에 주한 일본 대사에게 돌을 던지는 등 사정이있는 인물로, 한국 치안 당국 사이에서도 얼굴과 이름을 알린 유명 인사였습니다.

그런 요주의 인물의 침입과 흉행을 현지 경찰은 막을 수 없었습니다.



Q、アメリカ人は今回の事件をどのように見たのでしょうか。

A、私の周辺のアメリカ人は、このニュースを聞いて「いったい、セキュリティはどうなっていたんだ!」と驚き、怒り、最後は呆れ返っていましたが、つまるところ、これが韓国政府の「実力」なのです。

実際、アメリカ人の多くはこの事件をみて、韓国がまだまだ国家として、まともな治安維持能力さえもたないことを痛感し、金容疑者の思惑とは裏腹に「韓国はまだ一人前ではない」「在韓米軍はやはり必要だ」と考えたのです。

一人の危険人物さえ阻止できない韓国から米軍が撤退すれば、翌日にも北朝鮮軍が攻め込んできて、首都ソウルは数時間以内に陥落するでしょう。



Q 미국인들은 이번 사건을 어떻게 보았습니까?

A, 내 주변의 미국인들은이 소식을 듣고 "도대체 보안은 어떻게되어 있었어!"라고 놀라움, 분노, 마지막은 呆れ返っ있었습니다 만, 결국 이것이 한국 정부의 '실력'인 입니다.

실제로 많은 미국인은이 사건을보고 한국이 아직 국가로서 괜찮은 치안 유지 능력도 갖지 않는 것을 통감 김씨의 의도와는 정반대로 "한국은 아직 제 몫이 아니다" "주한 미군은 역시 필요하다"고 생각했습니다.

혼자 위험 인물도 막을 수없는 한국에서 미군이 철수하면 다음날에도 북한군이 쳐들어오고, 수도 서울은 몇 시간 내에 함락하는 것입니다.



Q、金容疑者はかつて、日本大使への襲撃を試み、日本人女性職員を負傷させる事件を引き起こしました。

A、日本大使襲撃事件の際、韓国の反日メディアはこぞって金容疑者のテロ行為を「英雄的である」と報じたそうです。

結局、金容疑者に対しては執行猶 予付きの判決しか下りず、のちに本まで出版する人気者になった。

韓国はメディアや世論だけでなく、司法までもが未熟です。

欧米や日本などの先進国では、他国の要人を暴力で襲撃した人物を英雄視するなど考えられません。法治国家の根底を覆す重大な違法行為を称賛しますか?

韓国人がもっとも尊敬する歴史上の人物の1人は、ハルビン駅で伊藤博文を暗殺したテロリストの安重根ですが、このこと1つ取っても、韓国はテロリストを礼賛する国だと思われても仕方ありません。



Q 김씨는 한때 일본 대사에게 습격을 시도하고 일본인 여성 직원을 부상시키는 사건을 일으켰습니다.

A 일본 대사 습격 사건 때 한국의 반일 미디어는 빠짐없이 김씨의 테러 행위를 "영웅이다"고 보도했다고합니다.

결국 김씨에 대해 집행 유예가있는 판결 밖에 나오지 않고 나중에 책까지 출판 인기가되었다.

한국은 언론과 여론뿐만 아니라 사법까지도 미숙입니다.

구미 나 일본 등의 선진국에서는 타국의 인사를 폭력으로 습격 한 인물을 영웅시하는 등 생각할 수 없습니다. 법치국가의 근간을 뒤엎는 중대한 위법 행위를 찬양하고 있습니까?

한국인이 가장 존경하는 역사적 인물 중 하나는 하얼빈 역에서 이토 히로부미를 암살 한 테러리스트 안중근하지만 이것 하나 가지고도 한국은 테러리스트를 예찬하는 나라라고 생각되고 도 어쩔 수 없습니다.



Q、安重根という人物は、いまの韓国人が信じているような、たんなる抗日運動家ではありませんよね。

A、韓国人は安重根を理解していません。安が殺害した伊藤博文は、日韓併合にきわめて慎重でした。

だから、安が伊藤を殺したことで日韓併合は一気に加速しました。

駐韓米大使を襲った金容疑者と同様、自らの短絡的な行動によって、自分が最も望まない結果を導いてしまった。

「論理的に自爆した」という意味において、これら2人のテロリストには大きな共通点があるといえます。これこそ本物の「自爆テロ」ですね。



Q 안중근이라는 인물은 지금의 한국인이 믿고있는 것 같은 단순한 항일 운동가하지 않아요.

A 한국인 안중근을 이해하지 않습니다. 안전을 살해 한 이토 히로부미는 한일 합방에 매우 신중했다.

그래서 안가 이토를 죽인 것으로 한일 합방은 단번에 가속했다.

주한 미 대사를 덮친 김씨뿐만 아니라 스스로의 단락적인 행동으로 자신이 가장 원하지 않는 결과를지도했다.

"논리적으로 자살했다"는 의미에서 이들 2 명의 테러리스트는 큰 공통점이 있다고합니다. 이것 이야말로 진정한 '자살 폭탄 테러'네요.



Q、安重根は、じつは刑務所の日本人看守や日本国内の一部民族主義者らから支持されていました。

A、そもそも安重根は明治天皇に対して大きな敬意を抱いていました。

そんな安が伊藤博文を襲ったのは、「伊藤が天皇陛下の意思に反した政治を行なう大逆賊である」と考えたことが最大の理由です。

また、安が日本人の看守や、一部の民族主義者のあいだで支持された理由は、安自身が欧米列強の有色人種に対する帝国主義的植民地支配に異議を唱えていたという点にもあります。

天皇に敬意を示し、欧米の植民地にされたアジアを解放しなければならないとする安重根の思想は、やがて日本が提起することになった「八紘一宇」や「大東亜共栄圏」の思想と同じです。

つまり、安重根を英雄として奉ることは、いまの韓国人が忌み嫌っているはずの、戦前の日本の政治思想をそのまま敬っていることにほかなりません。

歴史を 知らない韓国人は、ここでもまた論理的に自爆しているのです。歴史的ファクトを無視すると、必ずこういう自己矛盾が生じることになります。

韓国人がしっかりと歴史を学ぶことができないのは、ある意味で仕方ないともいえます。なぜなら、彼らは「漢字が読めない」からです。

戦後、日本統治時代の業績をすべて否定するという韓国ナショナリズムが盛り上がった結果、韓国政府は漢字の使用を廃止し、ハングル文字のみの使用を推進しました。

その結果、 今日ほとんどの韓国人が漢字を理解できなくなりました。

一方、李氏朝鮮第4代国王の世宗が導入したハングル文字は、長いあいだ、漢文を読みこなす教養のない女子供が使う文字として蔑まれていました。

国として教育や使用を禁じた時代もあります。いまとは真逆の状況です。



Q 안중근은 실은 감옥 일본인 간수와 일본의 일부 민족 주의자들로부터지지를 받고있었습니다.

A, 원래 안중근은 메이지 천황에 대해 큰 존경심을 품고있었습니다.

그런 안가 이토 히로부미를 덮친 것은 "이토가 일왕의 의사에 반하는 정치를 대 역적이다"라고 생각한 것이 가장 큰 이유입니다.

또한 안전 일본인 간수와 일부 민족 주의자 사이에서지지 된 이유는 안 자신이 구미 열강의 유색 인종에 대한 제국 주의적 식민지 지배에 이의를 제기했다는 점에 도 있습니다.

황제에게 경의를 보여 구미의 식민지 된 아시아를 해방해야한다고하는 안중근의 사상은 곧 일본이 제기됐다 "팔굉 일우 '나'대동아 공영권 '의 사상과 같습니다.

즉, 안중근을 영웅으로 받드는 것은, 지금의 한국인이 싫어하는 것의 전쟁 전의 일본의 정치 사상을 그대로 공경하는 것에 불과합니다.

역사를 모르는 한국인은 여기서도 또한 논리적으로 자폭하고있는 것입니다. 역사적 사실을 무시하면 반드시 이런 자기 모순이 생기게됩니다.

한국인이 단단히 역사를 배울 수없는 것은, 어떤 의미에서는 어쩔 수 없다고도 말할 수 있습니다. 왜냐하면 그들은 "한자를 읽을 수 없"기 때문이다.

전후 일본 통치 시대의 업적을 부정하는 한국 민족주의가 고조 결과, 한국 정부는 한자의 사용을 폐지하고 한글 만 사용을 추진했습니다.

그 결과 오늘날 대부분의 한국인이 한자를 이해할 수 없게되었습니다.

한편, 이씨 조선 제 4 대 국왕 세종이 도입 한 한글 문자는 오랫동안 한문을 읽을 교양없는 여자 아이가 사용하는 문자로 업신 여겨져했습니다.

국가로 교육과 사용을 금지 한 시대도 있습니다. 지금과는 정반대의 상황입니다.



Q、歴史的に軽んじられていたハングル文字を朝鮮全般に広めたのは、皮肉にも統治時代の日本ですが、現在、ハングル文字は「朝鮮民族の誇り」になっています。

A、日韓併合に際して、日本政府は一般朝鮮人の教養レベルのあまりの低さに驚きます。

そこで、朝鮮人の識字率向上のために各地で新たに学校を建設し ました(20世紀初頭の小学校は40校程度→40年ほどで1000校以上増加)。

小学校では、日本語のみならず、ハングル文字を普及させ、数学や歴史(朝鮮史を含む)まで子供たちに教えたのです。そんな努力の結果が今日のハングル文字の民族的普及に繋がりました。

私は19歳から最初はローマ字で日本語の学習を開始して、ひらがな、カタカナ、漢字と学びました。

そんな私が間違いなくいえるのは、日本語の「漢字かな(+カタカナ)交じり文」は合理的な上に素早く読めて、しかも表現の自由度が高いということです。

ですから「漢字ハングル交じり文」は片方の文字種の単 独使用よりも確実に優れた表記法だと思います。読書速度や学習効果にも差が出るはずです。やめたのはじつにもったいない。



Q 역사적으로 경시되고 있던 한글을 조선 전반에 확산 된 것은 아이러니하게도 통치 시대의 일본이지만, 현재 한글은 '조선 민족의 자랑 "으로되어 있습니다.

A, 한일 합방시 일본 정부는 일반 조선인의 교양 수준의 지나친 낮음에 놀랍니다.

그래서 조선인의 문맹 퇴치를 위해 각지에서 새로운 학교를 건설했습니다 (20 세기 초반의 초등학교는 40 개 정도 → 40 년 만에 1000 개 이상의 증가).

초등학교에서는 일본어뿐만 아니라 한글을 보급하고 수학과 역사 (조선사 포함)까지 아이들을 가르친 것입니다. 그런 노력의 결과가 오늘의 한글 민족적 보급으로 이어졌습니다.

나는 19 세부터 처음에는 영문으로 일본어를 배우기 시작하여 히라가나, 카타카나, 한자 배웠습니다.

그런 내가 확실히 말할 수있는 것은, 일본어의 "한자 일까 (+ 카타카나) 섞인 글 '은 합리적인 위에 빠르게 읽을 수 있고, 게다가 표현의 자유도가 높다는 것입니다.

그래서 "한자 한글 섞인 글 '은 한쪽 문자 유형의 단독 사용보다 확실히 뛰어난 표기법이라고 생각합니다. 읽기 속도와 학습 효과에도 차이가 나는 것입니다. 그만 둔 것은 실로 아깝다.



Q、明治維新を経て欧米列強の力に触れた日本人は、欧米的な政治や社会の概念を日本語(漢字)に翻訳した結果、多くの「造語」が生まれました。

その造語が日本から中国、韓国に流れていった結果、向こうの人たちは初めて欧米文明を理解し始め、近代化に成功しました。

A、民主主義や自由、共和制、交通、情報、経済、銀行などの言葉は、すべて日本人の発明です。

日本人がいなければ「中華人民共和国」や「朝鮮民主主義人民共和国」という国名はありませんでした。

長いあいだ、旧態依然とした時代遅れの「中華思想」のなかで呑気に生きていた韓国・中国人は、日本人が必死になって努力したおかげで今日の近代的な生活を享受しているのです。そのことを忘れるなといいたい。

私が最も指摘したい日本の業績の1つは、朝鮮半島において、李氏朝鮮時代から厳しい階級格差と差別に何百年間も苦しんでいた人びとの「身分解放」を日本政府が行なった事実です。

日本は韓国人のために、本当に正しく立派なことをしたと思います。



Q 메이지 유신을 거쳐 구미 열강의 힘에 접한 일본인은 서양 정치와 사회의 개념을 일본어 (한자)로 번역 한 결과 많은 '신조어'가 태어났습니다.

그 주장이 일본에서 중국, 한국에 흘러 들어간 결과, 저쪽 사람들은 처음 서양 문명을 이해하기 시작 근대화에 성공했습니다.

A 민주주의와 자유, 공화제, 교통, 정보, 경제, 은행 등의 말은 모두 일본인의 발명입니다.

일본인이 없으면 '중화 인민 공화국'나 '조선 민주주의 인민 공화국'이라는 국명은 없었습니다.

오랫동안 구태의연 한 낡은 '중화 사상'속에서 태평하게 살던 한국 · 중국인은 일본인이 필사적으로 노력한 덕분에 오늘의 현대적인 생활을 누리고있는 입니다. 그 사실을 잊지 말라고 말하고 싶다.

내가 가장 지적 싶은 일본의 업적 중 하나는 한반도에서 이씨 조선 시대에서 엄격한 계급 격차와 차별에 수백 년 동안 앓고 있던 사람들의 '신분 해방'을 일본 정부가 행한 사실입니다.

일본은 한국인을 위해 정말 제대로 옳은 일을했다고 생각합니다.



Q、朝鮮半島での「身分解放」は日本でもほとんど語られていませんね。かつての朝鮮人は、両班という階級を頂点とした「良民」と、奴婢や白丁、僧侶などの「賤民」に分けられていました。

A、両班階級は、汗をかくような労働を嫌悪し、「箸と本より重いものは持たない」ことを誇りにしました。

自分より下層の者を徹底的にいじめ、金品を差し出させ、いうことを聞かなければ自宅に連れ帰って拷問しても、罪に問われない特権を何百年も維持したそうです。

一方、上の階級から非人間的な仕打ちを受けていた賤民階級は、住居や職業、結婚などで激しい差別を受け奴隷として市場で人身売買され、白丁に至っては人間とすら認められていなかった。当然、文字など読めません。

もちろん、日本も過去に階級差別はありましたが、日本は中世以降、事実上の統治者となった武士階級は、兵士であると同時に、有能な官僚でした。

さらに江戸時代になると、「武士は食わねど高楊枝」で言い表される「清貧」と「誇り」を維持する日本の武士は、庶民の期待と憧れを一身に受けました。

だから『忠臣蔵』などの歌舞伎の演目が人気だったのです。同じ支配者層でも、庶民の恨みと憎悪の対象だった朝鮮の両班とは真逆です。

武士の起源は、天皇を頂点とする朝廷の警護役です。じつは将軍、貴族、農民などの身分や、年齢にもいっさい関係なく、日本人は全員が天皇の下にいる臣民です。

朝鮮や中国大陸だけでなく欧米でも当たり前だった奴隷売買の習慣が日本にだけなかった理由はそこにあると思います。

両班を頂点とする当時の朝鮮の激しい身分差別と、悪しき因襲は、誇り高き武士道精神をもった元下級武士らがリーダーとなり、明治天皇の下で文明開化を実現してきた当時の日本人にはとても受け入れ難く、朝鮮半島近代化の最大の足かせになることは明白でした。

このため日本政府は劇的な「身分解放」を行なった のです。



Q 한반도에서의 '신분 해방'은 일본에서도 거의 이야기하지 않아요. 옛 조선인은 양반이라는 계급을 정점으로 한 '양민 "고 노비 나 백정, 승려 등'천민 '으로 나누어 져있었습니다.

A 양반 계급은 땀 같은 노동을 혐오하고 "젓가락과 책보다 무거운 물건은 들지 않는다"것을 자랑스럽게했습니다.

자신보다 하층의 사람을 철저하게 왕따 금품을 내밀어하고 말을 듣지 않으면 집에 데리고 고문해도 죄를 추궁 않는 특권을 수백년 유지했다고합니다.

한편, 위의 계급에서 비인간적 인 처사를받은 천민 계급은 주거와 직업, 결혼 등으로 심한 차별을 받아 노예로 시장에서 인신 매매 백정에 이르러서는 인간조차 인정하지 않았다 . 당연히, 문자 등 읽을 수 없습니다.

물론 일본도 과거에 계급 차별은 있었지만, 일본은 중세 이후 사실상의 통치자가 된 무사 계급은 군인이자 유능한 관료였다.

또한에도 시대가되자 "무사는 먹지 못해도 高楊枝"좋은 나타내지되는 '청빈'과 '자부심'을 유지하는 일본의 무사는 서민의 기대와 동경을 한 몸에 받았습니다.

그래서 「츄신 구라」등의 가부키 공연이 인기였습니다. 같은 지배자 층에서도 서민의 원한과 증오의 대상이었던 조선의 양반과는 정반대입니다.

무사의 기원은 천황을 정점으로하는 조정의 경호 역입니다. 실은 장군, 귀족, 농민 등의 신분이나 나이에도 일체 상관없이 일본인은 모두 황제의 아래에있는 신민입니다.

조선과 중국 대륙뿐만 아니라 구미에서도 당연했던 노예 매매 습관이 일본에만 없었던 이유는 거기에 있다고 생각합니다.

양반을 정점으로하는 당시 조선의 치열한 신분 차별과 악한 因襲는 자랑스런 무사도 정신을 가진 원래 하급 무사들이 리더가되어, 메이지 천황 아래에서 문명 개화를 실현 해 온 당시의 일본인 너무 받아 어렵고, 한반도 근대화의 가장 큰 걸림돌이되는 것은 분명했다.

이 때문에 일본 정부는 극적인 '신분 해방'을 실시했습니다.



Q、「身分解放」は韓国近代化の第一歩となったということですね。

A、朝鮮人を厳しい階級差別から解放した日本は、若者たちを教育するため、学問の機会を広く提供しました。

おかげで、白丁の子弟でも学校に行けるよ うになりました。日本の朝鮮半島政策が、搾取目的の「植民地化」ではなく、自国の一部として迎え入れる「併合」だった事実がわかります。奴隷に勉強は教えません。

日本政府による朝鮮人の「身分解放」は、1863年にリンカーン大統領が行なった「奴隷解放宣言」に匹敵する先進的な政策であり、これが韓国近代化の第 一歩だったことは疑う余地のない歴史的ファクトです。

今日の韓国人はこの点だけでも、日本に大恩があるはずですが、それに対する感謝の言葉は聞いたことが ありません。



Q "신분 해방 '은 한국 근대화의 첫 걸음이 된 것이군요.

A 조선인을 엄격한 계급으로부터 해방 한 일본은 젊은이들을 교육하기 위해 학문의 기회를 널리 제공했습니다.

덕분에 백정의 자녀도 학교에 갈 수있어 우되었습니다. 일본의 한반도 정책이 착취 목적의 '식민지'가 아니라 자국의 일부로 영입 '병합'이었다 사실을 알 수 있습니다. 노예 공부는 알려주지 않는다.

일본 정부에 의한 조선인의 '신분 해방'은 1863 년 링컨 대통령이 행한 '노예 해방 선언'에 필적하는 선진적인 정책이며, 이것이 한국 근대화의 첫 걸음 이었다는 것을 의심 할 여지없는 역사적 사실입니다.

오늘의 한국인은이 점만으로도 일본에 큰 은혜가 있어야하지만 이에 대한 감사의 말은 들어 본 적이 없습니다.



Q、日本政府は、日本国民から集めた血税の多くを朝鮮半島に注ぎ込み、そこで上下水道や電気、道路や鉄道などの近代的なインフラを導入しました。

A、現在でも、北朝鮮には水豊ダムという巨大なダムがありますが、これもまた、日本政府が最新の土木工学技術と労力を投入して建設したものです。その予算たるや、当時としては莫大なものだったはずです。



Q 일본 정부는 일본 국민들로부터 모은 혈세를 많이 한반도에 투입 해 거기서 상하수도와 전기, 도로와 철도 등의 현대적인 인프라를 도입했습니다.

A 현재에도 북한은 수풍댐이라는 거대한 댐이 있는데, 이것 또한 일본 정부가 최근의 토목 공학 기술과 노력을 투입 해 건설 한 것입니다. 그 예산 한인과 당시로서는 막대한 것이었다 것입니다.



Q、当時日本政府が構想していた東京と下関を結ぶ「新幹線計画(弾丸列車)」に匹敵する額でした。

A、それだけでも当時の日本が朝鮮半島の近代化にどれだけ尽くしたのかよくわかりますね。

水豊ダムは、水量や発電規模も、そうとう大きかったと記憶しています。



Q 당시 일본 정부가 구상하고 있던 도쿄 시모노세키를 연결하는 「신칸센 계획 (총알 기차)」에 달하는 금액이었다.

A 그것만으로도 당시의 일본이 한반도의 근대화에 얼마나 다한 것인지 잘 알지요.

수풍댐은 수량과 발전 규모도 상당히 컸다고 기억하고 있습니다.



Q、資料によると、琵琶湖の約半分に及ぶ湛水面積を有し、完成した1944年当時としては、発電規模において世界最大級を誇りました。構造自体も要塞のように堅固だったようです。

A、じつは朝鮮 戦争中、アメリカ軍はこのダムと「喧嘩」をしているのです。

当時アメリカ軍は、北朝鮮に対する電力供給を遮断する作戦を行なっていましたが、その攻撃目標 の一つがこの水豊ダムでした。

アメリカ空軍は何度もダムを空爆し、最後には大型の魚雷を何本も撃ち込みましたが、それでもダムが決壊することはなかった。

その後もほとんど改修を加えられることなく、今日もなお当時と変わらず発電を継続し、北朝鮮最大の電力源の一つとなっています。

メイド・イン・ジャパンの 底力は、当時から健在だったのです。

このように朝鮮半島の発展のために努力した日本を、いまの韓国政府とマスコミ、そして真実の歴史を調べもしない多くの韓国人が口汚く罵っている。

まさに 「恩知らず」であり、永遠の「中二病」みたいです。世界各国でささやかれる「芳しくない評価」も理解できます。

ちなみに外国人による日本人の評価は、「正 直」「誠実」「親切」「勤勉」「冷静」「寛容」「トラブルを起こさない」などですが、韓国人は見事にこの真逆です。

知り合いの外国人は、知れば知るほど韓国から気持ちが離れていきますが、私のようにどんどん日本が離れ難くなる外国人は多いです。

正義感は強いが感情的にならず、穏やかに国を運営していく日本人の平和的な態度は嫉妬されないかぎり好感をもたれます。



Q 자료에 따르면, 비와코의 절반에 이르는 담수 면적을 가지고 완성 된 1944 년 당시로서는 발전 규모면에서 세계 최대를 자랑했습니다. 구조 자체도 요새처럼 견고했던 것 같습니다.

A 실은 한국 전쟁 중 미군이 댐과 '싸움'을하고있는 것입니다.

당시 미군은 북한에 대한 전력 공급을 차단하는 작전을하고 있었지만 그 공격 목표 중 하나가이 수풍댐이었습니다.

미국 공군은 몇번이나 댐을 폭격하고 마지막에는 대형 어뢰를 몇 개나 발사 해했지만 그래도 댐이 붕괴하는 것은 아니었다.

그 후에도 대부분 개수를 추가하는 일없이, 오늘날에도 당시와 변함없이 발전을 계속하고 북한 최대의 에너지 원의 하나가되고 있습니다.

메이드 인 재팬의 저력은 당시부터 건재했다입니다.

이처럼 한반도의 발전을 위해 노력한 일본을, 지금의 한국 정부와 언론, 그리고 진실의 역사를 조사도하지 않는 많은 한국인이 口汚く 욕하고있다.

바로 "배은망덕"이며, 영원한 '중 2 병'싶습니다. 세계 각국에서 속삭여지는 "불미스러운 평가"도 이해할 수 있습니다.

덧붙여서 외국인에 의한 일본인의 평가는 "긍정적 직」 「성실」 「친절」 「근면」 「냉정」 「관용」 「트러블을 일으키지 않는다"등이지만, 한국인은 훌륭하게이 정반대입니다.

아는 외국인은 알면 알수록 한국에서 마음이 떠나갑니다 만, 나처럼 점점 일본이 떨어져 어려워진다 외국인은 많습니다.

정의감이 강한 감정적이되지 않고 부드럽게 나라를 운영해 나갈 일본인의 평화적인 태도는 질투되지 않는 한 호감을 갖게되고 있습니다.



Q、戦後に成立した大韓民国では、「日本憎し」のあまり、ありもしない歴史が教えられています。

日本政府が今年の4月6日、中学校で使われるすべての社会科教科書に竹島領有権の主張を含めたことに対し、韓国政府は「日本政府は、韓国固有の領土である独島について不当な主張を強化し、歴史的事実を歪曲している」などと強く反発し、日本側に抗議しました。

A、日本政府の 提案で教科書問題を2カ国間で話し合えばいい。

「韓国側の教科書と根拠資料をすべて出してください。日本側も出します。内容が妥当かどうか話し合いましょう」と呼び掛けるのです。

2002~10年まで二度にわたり行なわれた日韓歴史共同研究は残念ながら非公開でした。次は公開でやりましょう。



Q 전후에 성립 한 대한민국에서는 "일본 미움"나머지, 있지도 않은 역사를 가르쳐 있습니다.

일본 정부가 올해 4 월 6 일, 중학교에서 사용되는 모든 사회 교과서에 독도 영유권 주장을 포함한 것에 대해 한국 정부는 "일본 정부는 한국 고유의 영토 인 독도 (독도 )에 대한 부당한 주장을 강화하고 역사적 사실을 왜곡하고있다 "등과 강하게 반발하고 일본 측에 항의했다.

A 일본 정부의 제안으로 교과서 문제를 2 개국 간 대화를하면 좋다.

"한국 측의 교과서와 근거 자료를 모두 제출해주십시오. 일본 측도 내고 있습니다. 내용의 타당성 여부를 논의하자"고 호소입니다.

2002 ~ 10 년까지 두 차례에 걸쳐 열린 한일 역사 공동 연구는 불행히도 비공개이었습니다. 다음은 공개로합시다.



Q、なぜ韓国の歴史認識がここまで歪んでしまったのでしょうか。

A、韓国は戦後 一貫して自国を「戦勝国の一員」だと主張し、「連合国側だった」と自己洗脳する努力を重ねてきました。

しかし1945年の大東亜戦争終結まで、朝鮮半島は 「日本領土」でした。これは歴史的ファクトです。

いま韓国人と呼ばれる人たちの先祖は「日本人」として連合国と戦い、敗戦の日を迎えました。

戦後に建国された大韓民国の国民ではなかったのです。存在しなかった国がどうして「戦勝国」になれますか。

戦時賠償の件も同じです。いまになって韓国は慰安婦問題などで日本政府に対する個人補償を求めていますが、もともと日本は個人補償をするつもりでした。

1965年に日韓基本条約を結ぶとき、かつての朝鮮人の軍人や軍属、役人らの未払い給与や恩給などに対する補償を求めた韓国政府に対して、日本政府は、「韓国側からの徴用者名簿等の資料提出を条件に個別償還を行なう」と提案しました。

日本は、韓国政府の提出資料を個別に検討し、個人に対する補償として支 払うべきは支払って、将来の友好関係へ繋げようとしたのです。日本政府の対応は、法律に適合した真摯なものでした。

しかし韓国政府は日本の提案を拒絶しました。彼らの主張は、「個人への補償は韓国政府が行なう」ので、それらの補償金は「一括で韓国政府に支払ってほしい」というものでした。

日本政府は相手の要求に従い、「独立祝賀金」という名目で、無償3億ドル、有償2億ドル、そして民間借款3億ドルの供与と融資を行 なったのです。



Q 왜 한국의 역사 인식이 여기까지 왜곡 버린 것일까 요.

A 한국은 전후 일관되게 자국을 「전승국의 일원 "이라고 주장하고"연합국 측이었다 "고 자기 세뇌하는 노력을 거듭해 왔습니다.

그러나 1945 년 대동아 전쟁 종결까지 한반도는 '일본 땅'이었습니다. 이것은 역사적 사실입니다.

지금 한국인이라는 사람들의 조상은 '일본인'으로 연합군과 전투 패전의 날을 맞이했습니다.

전후에 건국 된 대한민국의 국민이 아니 었습니다. 존재하지 않는 나라가 왜 "전승국"수 있습니까?

전시 배상 건도 동일합니다. 지금에 와서 한국은 위안부 문제 등 일본 정부에 대한 개인 보상을 요구하고 있지만 원래 일본은 개인 보상을 할 생각이었습니다.

1965 년 한일 기본 조약을 맺을 때, 과거의 조선인 군인과 군속, 장교들의 체불 임금과 연금 등에 대한 보상을 요구 한 한국 정부에 대해 일본 정부는 "한국 측에서 징용 자 명단 등의 자료 제출을 조건으로 개별 상환을 진행할 것 "이라고 제안했다.

일본은 한국 정부의 제출 자료를 개별적으로 검토하여 개인에 대한 보상으로 지불 할 것이다 지불하고 미래의 우호 관계에 연결하려고 한 것입니다. 일본 정부의 대응은 법률에 적합한 진지한 것이었다.

그러나 한국 정부는 일본의 제안을 거절했습니다. 그들의 주장은 "개인에 대한 보상은 한국 정부가 행하는"그래서 그 보상금은 "일괄 적으로 한국 정부에 지불 달라"는 것이 었습니다.

일본 정부는 상대의 요구에 따라 '독립 축하금'명목으로 무상 3 억 달러, 유상 2 억 달러, 그리고 민간 차관 3 억 달러의 헌금으로 대출을 행한 것입니다.



Q、日本が支払った金は、当時の韓国政府の国家予算の2倍以上だったと言われています。

A、法律論でいえば、日本は韓国に対して、オランダがインドネシアに対して行なったように、過去に投じたインフラ整備費用を請求できましたが、当時の日本政府は請求権を すべて放棄したのです。

日本は日韓基本条約において、当時の韓国政府の国家予算の2倍以上の金を支払ったばかりか、莫大な金を投じて朝鮮半島に整備した近代的インフラなどをすべて無償で贈与し、韓国の以後の飛躍的な発展を大いに助けたのです。

そればかりではありません。日本は日韓基本条約後も、韓国政府に大金を支払い続けています。

1997年に発生した韓国通貨危機や、2006年のウォン高騰に対する経済支援、そして08年のリーマン・ショック後の混乱を軽減するための支援など、日本は毎回韓国に兆単位の資金を提供し続けてきました。

02年 の日韓ワールドカップのときはスタジアム建設費用も提供しています。

にもかかわらず、これまでに韓国に貸し付けたお金は、まだ一部しか返還されていませんし、日本人が本当に苦しんだ東日本大震災のあとには、サッカーの試合で「日本の大地震をお祝いします」という横断幕を掲げた韓国人サポーターまで出る始末です。



Q 일본이 낸 돈은 당시 한국 정부의 국가 예산의 2 배 이상이었다고 알려져 있습니다.

A 법률 이론으로 말하면 일본은 한국에 대해, 네덜란드가 인도네시아에 대해서 행한 것처럼 과거에 투자 한 인프라 정비 비용을 청구 할 수 있었지만, 당시 일본 정부는 청구권을 포기 한 것입니다.

일본은 한일 기본 조약에서 당시의 한국 정부의 국가 예산의 2 배 이상의 돈을 지불뿐만 아니라 막대한 돈을 들여 한반도에 정비 한 현대 인프라 등을 무상으로 증여 한국의 이후 비약적인 발전을 매우 도움 것입니다.

그뿐이 아닙니다. 일본은 한일 기본 조약 이후에도 한국 정부에 돈을 지불하고 있습니다.

1997 년 발생한 한국 외환 위기와 2006 년의 원 상승에 대한 경제 지원, 그리고 08 년의 리먼 쇼크 이후 혼란을 줄이기위한 지원 등 일본은 매번 한국에 조 단위의 자금을 제공하고 왔습니다.

2002 년 한일 월드컵 때 경기장 건설 비용도 제공합니다.

그럼에도 불구하고 지금까지 한국에 빌려준 돈은 아직 일부만 반환하지 않으며, 일본인이 정말 고통 동일본 대지진 후에는 축구 경기에서 "일본 대지진을 축하 합니다 "라는 현수막을 내건 한국인 서포터까지 나오는 시말입니다.



Q、実際に韓国では日本に降りかかった不幸を喜ぶ声が多かったようですね。

A、強い者には 媚を売る事大主義。強い相手が複数だと二股三股。弱いとみた相手からは「ゆすり」「たかり」で金を巻き上げ、罵詈雑言を浴びせ、酷い仕打ちをする。

それが 伝統的な「両班」の精神です。大国に翻弄され続けた半島国家が身に付けた悲しきサバイバル術かもしれませんが、政府や国民が両班のような対応をしていたら、国際社会で評価や尊敬をされるはずがありません。

良識ある韓国人は、声を上げるべきです。



Q 실제로 한국에서는 일본에 닥친 불행을 기뻐하는 목소리가 많았던 것 같네요.

A 강한 자에게 아양을 판매 사대주의. 강한 상대가 여러이라고 양다리 미츠 마타. 약한 것으로 상대에서 "강탈" "たかり"돈을 감아 올려, 욕설을 퍼붓고 학대를한다.

그것은 전통적인 '양반'의 정신입니다. 대국에 농락 계속 반도 국가가 익힌 슬픈 서바이벌 기술지도 모르지만 정부와 국민이 양반과 같은 대응을하고 있으면 국제 사회에서 평가와 존경을 될 리 없습니다.

양식있는 한국인은 목소리를 높여야합니다.



Q、日本は正式に韓国や中国に謝罪していないと思っている欧米人も多いようです。

A、先日、ジャーナリストの櫻井よしこさんの番組に出演した際に、「日本は合計で約60回も謝罪している」と櫻井さんがいわれたので、「もう謝罪しなくていいですよ」と答えました。

謝罪するたびに金を要求される悪徳商法にいつまで付き合うつもりですか。

韓国人に対しては、ひたすら歴史的なファクトを出すだけでいい。

謝罪はもう何度もしたし、日本国の見解はこれまでの謝罪で十分示せました。謝れば謝るほど、「もっと謝れ」「もっと金出せ」といわれるだけです。



Q 일본은 공식적으로 한국이나 중국에 사과하지 않았다고 생각하는 서양인도 많습니다.

A 일전 언론인 사쿠라이 요시코 씨의 프로그램에 출연했을 때, "일본은 총 60 번이나 사죄하고있다"고 사쿠라이 씨가 하셨으니 "이제 사과하지 않아도 좋아요"라고 대답했습니다.

사과 할 때마다 돈을 요구하는 악덕 상법에 언제 사귀는거야.

한국인에게는 오로지 역사적 사실 만 발행하고 좋다.

사과는 벌써 몇 번이나했고, 일본의 견해는 지금까지 사과 충분히 나타낼했습니다. 사과하면 사과수록 "더 사과" "더 많은 돈 내라"라고 할뿐입니다.



Q、今年は戦後70年です。忍耐強い日本人も、「そろそろいい加減にしろよ」という具合になってきました。

A、日本人は忍 耐強いですが、じつは戦いはもっと強い。いったん怒ると、一刀両断で一気にカタを付けるか、相討ち覚悟で徹底的にやる。

高倉健さんが主演する任侠映画と同じです。ナメた態度で挑発して怒らせたほうが絶対に悪いんです。

だから、誰か韓国人に教えたほうがいい。「いい加減にしないと、死ぬほど痛い目に遭うよ」 と。

とにかく韓国人は、戦時中の慰安婦問題や日本軍の蛮行なるものを持ち出して日本の過去を責める権利も資格もいっさいありません。

彼ら自身がかつて「日本人」であったという事実もさることながら、当時慰安婦を管理した大半は朝鮮人経営者でしたし、違法に若い娘たちを売り飛ばしていたのも朝鮮人でした。

そんな悪い連中を、日本政府は取り締まる側でした。

一方で、大韓民国の独立後、外貨を稼ぐために在韓米軍を対象にした慰安所を多く整備したのは、韓国政府です。

それをやったのは、現大統領(朴槿惠)のお父上である朴正熙です。

朴槿惠大統領は、日本にとやかくいう前に、まずは自分の父親の行為を糾弾すべきです。

さらに、韓国軍はベトナム戦争で、韓国兵専用の慰安所を運営していましたし、ベトナムの民間人に対し、目を覆いたくなるような残虐行為を数多く働いています。

ベトナム人女性をレイプした韓国兵が異常なほど多かったのに、その事実に対してまともに向き合っていません。



Q 올해는 전후 70 년입니다. 참을성 일본인도 "이제 적당히해라"라는 식으로되어 왔습니다.

A, 일본인은 인내심 강한이지만, 실은 싸움은 더 강하다. 일단 화가 나면, 일도양단 단번에 어깨를 넣거나 상잔 각오로 갈지.

高倉健 씨가 주연하는 임협 영화와 같습니다. 나메했다 태도에서 도발하고 화나게하는 것이 절대적으로 나쁩니다.

그래서 누군가 한국인에게 가르친 것이 좋다. "적당히하지 않으면 죽을만큼 무척 곤란할」라고.

어쨌든 한국인은 전쟁 중 위안부 문제와 일본군의 만행되는 것을 꺼내 일본의 과거를 비난 권리도 자격도 일체 없습니다.

그들은 자신이 한때 '일본인'이었다는 사실은 물론 당시 위안부를 관리하는 대부분 조선인 경영자 였고, 불법 젊은 딸들을 팔아 있던 조선 사람이었습니다.

그런 나쁜 놈들을 일본 정부는 단속 쪽이었습니다.

한편, 대한민국의 독립 후 외화를 벌기 위해 주한 미군을 대상으로 한 위안소를 많이 정비 한 것은 한국 정부입니다.

그렇게 한 것은 현 대통령 (박근혜)의 부친 인 박정희입니다.

박근혜 대통령은 일본에 이러쿵 저러쿵 말하기 전에, 우선은 자신의 아버지의 행위를 규탄해야합니다.

또한 한국군은 베트남 전쟁에서 한국 군인 전용의 위안소를 운영하고 있었고, 베트남 민간인에게 눈을 가리고 싶어지는 만행을 많이하고 있어요.

베트남 여성을 강간 한 한국병이 이상 하리만큼 많았는데 그 사실에 대해 제대로 마주하지 않습니다.



Q、アメリカでは慰安婦像の設置が行なわれていますが、これも強い者や先生に「いいつけてやる」という事大主義の精神ですね。

A、アメリカに 住む韓国人は、もう収拾がつかなくなっています。慰安婦像の設置は、人種や宗教、国籍による差別を禁じたアメリカの公民権法違反の疑いがありますよ。

ただ、大半のアメリカ人は日本人と韓国人の区別さえついていませんし、歴史問題などまったくわかっていません。

慰安婦問題の認知度は10%程度だそうです。 オバマ大統領もちゃんと理解していないと思います。

面倒くさいけど、日本はアメリカに対してはっきり説明していかないといけない。

私は何度もいっていますが、誤報問題を引き起こした『朝日新聞』は、見開きで『ニューヨーク・タイムズ』や『ワシントン・ポスト』『ロサンゼルス・タイ ムズ』などに、自分たちの過ちを広告掲載すべきです。

その上で、載せてくれないでしょうが、韓国の新聞にも掲載すれば、わかる人にはちゃんと伝わります。

韓国にも、日本のことを理解して、敬意を抱く立派な人はいるはずです。日本も、そういった意識の高い親日派韓国人の味方になってあげて、何か支援ができればいいですね。



Q 미국에서 위안부 동상 설치가 진행되고 있습니다 만, 이것도 강한 사람이나 선생님에게 "분부 준다"라는 사대주의 정신 네요.

A 미국에 사는 한국인은 이제 수습이되지 않게되어 있습니다. 위안부 동상 설치는 인종이나 종교, 국적에 의한 차별을 금지 한 미국의 민권 법 위반 혐의가 있어요.

다만, 대부분의 미국인들은 일본인과 한국인의 구별조차 붙어 있지 않고, 역사 문제 등 전혀 알려져 있지 않습니다.

위안부 문제의 인지도는 10 % 정도라고합니다. 오바마 대통령도 제대로 이해하고 있지 않다고 생각합니다.

귀찮은하지만, 일본은 미국에 대해 명확하게 설명 해 나가지 않으면 안된다.

나는 몇번이나 말하고 있습니다 만, 오보 문제를 일으킨 「아사히 신문」은 양면으로 「뉴욕 타임즈」나 「워싱턴 포스트」 「로스 앤젤레스 타이 무즈 '등 자신들의 잘못을 광고 할 한다.

그 위에 올려주지 않을까요 한국의 신문에도 게재하면 아는 사람은 제대로 전해집니다.

한국도 일본을 이해하고 경의를 품고 훌륭한 사람이있는 것입니다. 일본도 그런 의식이 높은 친일파 한국인의 편이되어주고, 어떤 지원이 있으면 좋네요.



Q、レベルの低い感情的な言い掛かりに対しては、まさにファクトを提示し、しっかりと議論で返すことが必要ですね。

A、「韓国人こそ歴史を学べ」の一言に尽きるのですが、そのためには、ハングル文字だけの現代の資料では歴史的ファクトを見詰め直すことができません。

要するに、漢字の 勉強を一からやり直してもらいたい。韓国はそれだけで間違いなく国力が上がります。

ちなみに私が漢字を学び始めたのは20歳ごろです。「自分たちのご先祖 様が書いたものを自分の力でちゃんと読んでみろ」といいたい。議論はそれからですよ。

本当は放っておくのが一番です。日本は韓国と国交がなくなってもじつは何も困らない。日本に見捨てられたら生きていけないのは韓国のほうですが、引っ越し不能な隣人だからまったく付き合わないわけにもいきません。

一方、日本人の皆さんには、沈黙せずにはっきりと論理的に主張してほしいと思います。

ただし、その反論の姿勢はあくまでも冷静かつ紳士的であるべきです。



Q, 낮은 수준의 감정적 인 시비에 대해서는 정확히 사실을 제시하고 제대로 논의에서 반환 할 필요하네요.

A '한국인 이야말로 역사를 배우 라'는 한마디로 끝입니다 만, 그러기 위해서는 한글 만 현대의 문서는 역사적 사실을 다시 보는 수 없습니다.

즉, 한자 공부를 처음부터 다시 해 주었으면한다. 한국은 그냥 확실히 국력이 높아집니다.

덧붙여서 내가 한자를 배우기 시작한 것은 20 세 무렵입니다. "자신들의 선조가 쓴 글을 자신의 힘으로 제대로 읽어 봐라"라고 말하고 싶다. 논의는 그 때에요.

사실은 내버려 두는 것이 가장 좋습니다. 일본은 한국과 국교가 없어도 실은 아무것도 곤란하지. 일본에 버림하면 살아갈 수없는 것은 한국 쪽입니다 만, 이사 할 수없는 이웃이기 때문에 전혀 사귀지 않는 이유도 없습니다.

한편, 일본인의 여러분에게는 침묵하지 않고 명확하게 논리적으로 주장 좋겠다고 생각합니다.

그러나 그 반론의 태도는 어디 까지나 냉정하고 신사적이어야합니다.



Q、品性を欠けば、たんなる罵り合いになり、みっともないですからね。

A、いろんなブログのコメントを見ていると、韓国人は酷い言葉を使って相手を罵るのが得意です。

そんな韓国人に向かって、日本人が同じレベルに堕ちて、汚い言葉で感情的に罵れば、外国人の大半は「ああ、日本も韓国もどっちもどっちだな」と思うでしょう。

特に一部のヘイトスピーチや、問題があると何でも「在日」のせいにする風潮などは、見ていて情けないし残念です。

日本人には、そのような低い土俵に下りてほしくないし、下りる必要がない。

その点には注意しつつ、韓国からの言い掛かりに対しては、歴史的ファクトを示し、大いに反撃してほしいと思っています。



Q 품성을 결여하면 단순한 욕설 등 싸움입니다 품위니까요.

A 여러가지 블로그의 댓글을 보면 한국인은 심한 말을 사용하여 상대를 욕하는 것이 자랑입니다.

그런 한국인을 향해 일본인이 동일한 수준에 저속하고 더러운 말에 감정적으로 욕하면 외국인의 대부분은 '아, 일본도 한국도 어느 쪽도 어느 쪽 이구나 "라고 생각 하겠지요.

특히 일부 증오 연설이나 문제가 있으면 무엇이든 '재일'의 탓으로 돌리는 풍조 등은보고있어 한심하고 유감입니다.

일본인은 그런 낮은 씨름판에 내려 원하지 않으며 내려갈 필요가 없다.

그 점에주의하면서 한국에서의 시비에 대해서는 역사적 사실을 보여 매우 반격 해 주었으면한다고 생각합니다.



http://japan-and-korea.sakura.tv/problem-of-korea-072.html
日韓断交に向けて1日1クリックお願いします

賛同出来たらリツイートお願いします m(_ _)m
更新情報はこちらでもお知らせします (゚ー゚)ニヤリ

日本の週刊誌、内親王慰安婦発言の教師を取材 일본의 주간지 친왕 위안부 발언 교사를 취재

VxqpI

(この記事は管理人の主観で書いています。正しくない可能性があります。ご了承の上、お読み下さい。)

このサイトでも繰り返し取り上げている佳子内親王慰安婦発言について、日本の週刊誌が発言をした韓国人教師に取材を行いました。

週刊文春という日本では著名な雑誌です。記事の掲載スペースは約1ページ分といったところでした。

ここ数日の記事に取り上げたように、この佳子内親王慰安婦発言は日本のネット世論を中心に大きく拡散されており、問題視されていました。

仮にも今回の発言は、公職にある人物の発言と言う事と、皇室に対する発言と言う事が、問題を大きくしたと言えるでしょう。



(이 기사는 관리인의 주관으로 쓰고 있습니다. 정확하지 않을 수 있습니다. 승낙 읽어주세요.)

이 사이트에서도 반복 다루고 있는지 가코 내 친왕 위안부 발언에 대해 일본의 주간지가 발언을 한 한국인 교사에 취재를했습니다.

주간 후미 하루는 일본에서 유명한 잡지입니다. 기사의 게재 위치는 약 한 페이지 같은 곳이었습니다.

지난 몇 일 기사에 논의가 되었 듯이이 가코 내 친왕 위안부 발언은 일본의 인터넷 여론을 중심으로 크게 확산되고있어 문제시되고 있었다.

명색이 이번 발언은 공직에있는 사람의 발언라는 것과 황실에 대한 발언 말할 수 문제를 크게했다고 말할 수 있습니다.



では、記事を要約します。

Q、佳子内親王慰安婦発言をしたチョン氏はどのような人物か?

A、文学で多くの賞を売れた有名な先生です。授業では起こるとドラムスティックで叩きます。(女子中生徒)

以後、ワンド女子中学校校長室で、チョン氏に対して一時間のインタビュー。

細身で気難しそうだが、記者には柔和な笑顔を浮かべて対応。



는 기사를 요약합니다.

Q, 가코 내 친왕 위안부 발언을 한 정씨는 어떤 인물인가?

A, 문학에서 많은 상을 팔린 유명한 선생님입니다. 수업에서는 발생하면 드럼 스틱으로 때려합니다. (여중 학생)

이후 완도 여중 교장실에서 정씨에 대해 한 시간의 인터뷰.

날씬한 까다로운 것 같지만, 기자는 온화한 미소를 지으며 대응.



Q、どのような意図であのコラムを書いたのか?

A、佳子様の事を書く際には、自分なりに苦悶した。

悪に対して悪で対処する事は非常に恥ずかしいと思っているし、日本で大きな反響がある事も知っています。

それでも横暴な日本の態度と歴史認識の問題を考えると、あのように書くしかなかったのです。



Q 어떤 의도로 그 칼럼을 쓴 것인가?

A, 가코 님의 일을 작성하기 위해 나름대로 고민했다.

악에 악에 대처하는 것은 매우 부끄러운 생각하고 있으며, 일본에서 큰 반향이있는 것도 알고 있습니다.

그래도 횡포 한 일본의 태도와 역사 인식의 문제를 생각하면 저렇게 쓸 수밖에 없었던 것입니다.



Q、皇族は特別な存在、何故佳子様の名前を持ち出したのか?

A、従軍慰安婦の強制的な連行は、14-16歳の幼い女の子に行われました。

佳子様の年齢に近い。



Q 황족은 특별한 존재, 왜 가코 님의 이름을 꺼냈다인가?

A 종군 위안부의 강제 연행은 14-16 세의 어린 소녀에 이루어졌다.

가코 님의 나이에 가깝다.



Q、1人の女性を攻撃しておいて、歴史問題にすり替えているのでは?

A、そうではない!あのコラムで論じたのは、日本人の良心です。

日本の皇室が神聖とされているから日本人は騒いでいるけれど、より重要な人類愛の問題なのです。

(日本人は)佳子姫は大切だが、慰安婦は身分が低いと言うのですか?

平等とは人類の不変的な価値だ。

なのに日本政府は慰安婦を侮辱し、嫌韓デモなどのヘイトスピーチを放置しています。



Q 1 명의 여성을 공격 해두고 역사 문제에 바꿔 치기하는 것은 아닌지?

A, 그렇지 않다! 그 칼럼에서 다룬 것은 일본인의 양심입니다.

일본 왕실이 신성으로되어 있기 때문에 일본인은 떠들고 있지만, 더 중요한 인류애의 문제입니다.

(일본은) 가코 님은 중요하지만, 위안부는 신분이 낮은 말합니까?

평등은 인류의 불변적인 가치이다.

그런데 일본 정부는 위안부를 모욕하고 혐한 시위 등의 증오 연설을 방치하고 있습니다.



Q、あなたのコラムこそヘイトスピーチでは?

A、そうではない。私も日本の皇室を大切に思っている。

日本の皇室を遡れば、百済王家に行き当たる。

だからこそ我々は神聖な皇室さえも攻撃できる。

このような大きな反響を呼んでいると言う事は、日本人の良心が目覚めたと言う事だろう。



Q 당신의 칼럼야말로 증오 연설은?

A, 그렇지 않다. 저도 일본의 황실을 소중히 생각한다.

일본 황실을 거슬러 올라가면 백제 왕가에 다다르게된다.

그래서 우리는 신성한 황실 마저도 공격 할 수있다.

이러한 큰 반향을 불러 일으키고 있다고 말하는 것은 일본인의 양심이 깨어 난 말할 것이다.



Q、反響の理由は内容が侮辱的過ぎるからでしょう。

A、(苦笑いして)日本でも嫌韓デモをやっているのを見ました。

『韓国人はみんな殺す』と言っていたよ。

取材の一時間、議論は平行線。チョン氏は持論を述べ続けた。

要約ここまで。



Q 반향 이유는 내용이 모욕적 너무 때문입니다.

A (쓴웃음을) 일본에서도 혐한 시위를하고있는 것을 보았다.

"한국인은 모두 죽여"라고 하더라.

취재 한 시간 논의는 평행선. 정씨는 지론을 말했다 계속했다.

요약 여기까지



さて、これほど短いインタビューなのに、日本人が見れば異議を申し立てたい事が満載です。

従軍慰安婦の連行は日本軍ではなく、朝鮮人業者などに行われていますし、募集記事も残っています。

また親族や知人に騙されて慰安所に連れて行かれたという彼女たちの証言も記録されています。

また皇室は、百済王室の流れを汲むのだから攻撃してもよいとは、いかにも韓国人らしい発言です。

まさに火に油を注ぐ結果となるでしょう。



그런데, 이렇게 짧은 인터뷰인데 일본인이 보면 이의를 제기 싶은 일이 가득합니다.

종군 위안부 연행은 일본군이 아니라 조선인 업체 등에 이루어지고 있으며, 모집 기사도 남아 있습니다.

또한 친척이나 지인에게 속아 위안소에 끌려했다는 그녀들의 증언도 기록되어 있습니다.

또한 황실은 백제 왕실의 흐름을 이어받은 것이기 때문에 공격 할 수있다는 그야말로 한국인 다운 발언입니다.

바로 일에 기름을 붓는 결과가 될 것입니다.



人類愛の観点から『日本は滅亡する。機会があれば佳子内親王を慰安婦に送る』と書いたと言うのも、日本人には理解しがたい。

まさに価値観を共有しない隣国と言えます。外務省の判断は正しかったと言えます。

さて、先日書いたように、やはり彼は佳子内親王を攻撃すれば、日本人が騒ぐと知っていて書いたようです。

日本人と皇室を攻撃し、日本の週刊誌の取材まで受け、『どうだ。日本を懲らしめたぞ。我こそは愛国者』と喜んでいる事でしょう。

また学校側や生徒たちも『さすがチョン先生、日本を懲らしめてくださった。マンセー』と称えているかもしれません。



인류애의 관점에서 "일본은 멸망한다. 기회가 있으면 가코 내 친왕을 위안부 가야한다 "고 썼다고 말하는 것도, 일본인에게는 이해하기 어려운.

바로 가치관을 공유하지 않는 이웃 나라라고합니다. 외무성의 판단은 옳았다 고 말할 수 있습니다.

그런데 얼마 전 쓴 것처럼, 역시 그는 가코 내 친왕을 공격하면 일본인이 떠드는 것을 알았 쓴 것 같습니다.

일본인과 황실을 공격하고 일본의 주간지의 취재까지 받아 "어때. 일본을 징계 했어. 내노라 애국자 "라고 기꺼이 것입니다.

또한 학교 측과 학생들도 "과연 정 선생님 일본을 징계 주셨다. 만세 '으로 불리고있는지도 모릅니다.



彼いわく『このような大きな反響を呼んでいると言う事は、日本人の良心が目覚めたと言う事だろう』との事ですが、これは彼の期待を大きく裏切る結果となるでしょう。

確かに彼は韓国人にとって痛快な日本侮辱発言をして、韓国人に愛国者と称えられるかもしれません。しかし現実としての利益はそれだけでしょう。

もし日韓首脳会談が実現し、安倍首相がパク・クネ大統領に『韓国人教師が、佳子内親王を慰安婦に送るという記事を読みました。2020年までに日本は滅亡するそうですね』と笑いながら質問したら、どうなるでしょう?

韓国側が日本に対して、ドルベースの日韓スワップの再開を臨む発言をしていますが、『滅亡する国とスワップを希望するのですか?』と質問されたらどう答えるのでしょう?

朝鮮戦争再開時に、在日米軍出撃許可を米軍と協議する際、この発言が日本の閣僚の脳裏を掠めたらどうなるでしょう?



그가 말하길 "이 같은 큰 반향을 불러 일으키고 있다고 말하는 것은 일본인의 양심이 깨어했다고 말할 수있을 것"이라고 일입니다 만, 이것은 그의 기대를 크게 배반하는 결과가 될 것입니다.

확실히 그는 한국인들에게 통쾌한 일본 비하 발언을하여 한국인 애국자라고 칭할 수 있을지도 모릅니다. 그러나 현실적으로 이익은 그만큼 것입니다.

만약 한일 정상 회담이 실현 아베 총리가 박근혜 대통령에게 "한국인 교사가 가코 내 친왕을 위안부로 보낸다는 기사를 읽었습니다. 2020 년까지 일본은 멸망 할 것 같네요 "라고 웃으며 질문되면 어떻게 될까요?

한국 측이 일본에 대해 달러 기반의 한일 스왑의 재개를 임하는 발언을하고 있습니다 만, "멸망하는 국가와 스왑을 희망합니까? "라고 질문한다면 어떻게 대답할까요?

한국 전쟁 재개시 주일 미군 출격 허가를 미군과 협의 할 때,이 발언이 일본 각료의 뇌리를 스쳐하면 어떻게 될까요?



行動や発言には、結果が伴います。

確かに彼の言うのも一理あるかもしれません。彼の発言は『日本人の皇室への敬意』という良心を揺り動かした可能性があります。

韓国人としての強い愛国心に駆られ、結果を予想せずに『佳子内親王を慰安婦に送る。2020年までに日本は滅亡する』と書いた彼と、それを黙認した韓国社会には日本から大きな返礼が様々な形で届く事になるはずです。

日本人がキムチを手に取った際、少女時代のDVDを手に取った際、日本の政治家が韓国の政治家に『歴史問題は非難するが、経済協力してくれ』と言われた際、彼の言葉を思い返すでしょう。

我々日本人は滅亡するそうです。では2020年、日本と韓国、どちらが勝者になっているか、見守ろうではありませんか。



행동과 발언은 결과가 포함됩니다.

물론 그의 말에도 일리 있을지도 모릅니다. 그의 발언은 "일본의 황실에 대한 존중 '이라는 양심을 뒤흔든 수 있습니다.

한국인으로서의 강한 애국심에 사로 결과를 예상하지 않고 "가코 내 친왕을 위안부로 보낸다. 2020 년까지 일본은 멸망한다 "고 쓴 그와 그것을 묵인 한 한국 사회에는 일본에서 큰 보답이 다양한 형태로 도착하게 될 것입니다.

일본인이 김치를 손에 든 때 소녀 시대의 DVD를 손에 든 때 일본의 정치가가 한국의 정치인 "역사 문제는 비난하지만 경제 협력 해 달라"고 말한 때 그의 말을 다시 생각 것입니다.

우리 일본인은 멸망한다고합니다. 는 2020 년 일본과 한국 어느 쪽이 승자가 있거나 지켜 보자는 없습니까.


※編集後記

こんばんわ、綾野剛です♪ 今日も
綾野剛公式サイトに来てくれてありがとう (ウソです) 

小坪しんや氏のサイトで2日間連続で取り上げて頂いた為に、アクセスが通常の6倍になり、ブログランキングも国際政治カテで3位になりました。ありがとうございます。(ホントです)

アクセスが増えた事で、左翼や在日の皆さんからの応援コメントが来るかと怯えていたのですが、それもなく、応援メッセージを多数頂いて、恐縮しております。 (ホントです)

西早稲田死ね死ね団とかに住まいを突き止められて、『このブログ主は柿が大好物だから、秋になったら八百屋の柿買占めして、食べさせてやらないぞ
( ̄皿 ̄)うしししし♪』と言う事もなさそうです。

2ちゃんでは、ネチネチした駄文サイトという評価を頂きました・・・
 ΣΣ(゚д゚lll)ガガーン!!

まぁ、ついこの前までネタと気力が無い時は、細川たかしの替え歌のせてたサイトですから、うちは・・・。

小坪氏も今日のブログは気力が大変そうでしたね。

氏のサイトと違いますが、私も他にもサイトを多数運営しているので、コチラを更新すればアチラが出来ずと、手が回らない苦労もわかります。

私もキーボードの前で『なーーんにも出てこないんだけど、どーすんの?わし?
( ̄へ ̄|||) ウーム』と言う時があります。

書き終わったら、マジで恋する5分前とかありますので・・・

しか~し、せっかくたくさんの人が来てくれるので、綾野剛頑張ります♪ (ウソです)

綾野剛主演の『新宿スワン』は、今週末公開です!! お見逃し無く!(ホントです)


http://japan-and-korea.sakura.tv/trouble-121.html


日韓断交に向けて1日1クリックお願いします

賛同出来たらリツイートお願いします m(_ _)m
更新情報はこちらでもお知らせします (゚ー゚)ニヤリ

NO!残紙キャンペーン
当ブログについて


↓ぜひ1日1クリックお願いします↓



管理人は都内在住の日本人です。
このブログは韓国は敵か?味方か?のサテライトブログです。
韓国の情報を見るまとめサイトは多く存在しますが、韓国側へ意見発信するサイトが少ないと思われたので始めました。
韓国の意見を見るだけではなく、たとえ反感を招こうとも読むかもしれない韓国側へ日本人の意見を届けたいと思います。
なお、記載している韓国語は自動翻訳ですので、不自然な場合があると思いますが、ご了承下さい。

관리인은 도내 거주 일본인입니다.
이 블로그는 한국은 적? 아군인가? 위성 블로그입니다.
한국 정보보기 요약 사이트는 많이 존재하지만, 한국 측에 의견 발신하는 사이트가 적다고 생각했기 때문에 시작했습니다.
한국의 의견보기뿐만 아니라 비록 반감을 招こ려고도 읽을지도 모른다 한국 측에 일본인의 의견을 전달하고자합니다.
덧붙여 기재되어있는 한국어는 자동 번역이므로, 부 자연스러운 경우가 있다고 생각 합니다만, 양해 해주십시오.




★ひとくくり★
最新記事
読者登録
LINE読者登録QRコード
記事検索
  • ライブドアブログ