March 22, 2011
【拡散希望】向福島50人致意

福島原発を守る福島50勇士。
「俺たちが死んでも、メルトダウンは絶対に起こさせない」
このツイートや、「死ぬのは怖くない」と言ったという話が
日本でも(たぶん世界中で)知られていますが、
香港でも、尊敬と驚きと称賛を持って報じられています。
Youtubeに香港から彼らに捧げる歌があがっています。
香港の青年たちが歌詞を書き、動画をつくり、歌っています。
この香港の気持ちを、日本に伝えて欲しい、と頼まれました。
わたしはただ、彼らの気持ちをここに代筆しているだけです。
日本語に訳するのが難しい表現については、
日本語風に意味が変わらないよう意訳しています。
歌詞翻訳は苦手です。
さらに、これは強い気持ちが入っている歌であるため、
自信がない部分については自己流ではなく、
香港朋友に解説を頼み、翻訳を手伝ってもらいました。
香港からの尊敬の念と涙が、
ひとりでも多くの日本の人々に届きますように。
そしていつか、ご本人たちの目に届きますように、心から願います。
【福島烈士 (向福島50人致意)】
・・・の日本語字幕付きバージョンは削除されてしまいました。
暫定的に蘋果日報報道動画らしきものを張っています(画質低いし、
冒頭の報道テロップがちょっとカットされていますが)
大きい画面で見るには動画をダブルクリック、
もしくは動画右下のYoutubeマークをクリックしてください。
歌詞の日本語翻訳は下記のとおり。
=歌詞日本語訳=
50の勇士が、この島国を守っている。
どんな困難にも文句を言わず。
この最大の任務、自身の身を挺し、国のために
愛する人たちと別れることも恐れずに。
強靭な忍耐。持てる全ての力を出し切っても・・・
みんな、どうか無事に戻ってきてください。
僕たちはあなたたちへの感謝の気持ちを伝えたいから。
美しい人間性が大地を照らし、
この輝きは世代を超えて永遠に輝く。
どんな苦難にも決して逃げず。
泣きたくても耐え忍び、
勇気・・・それはまるで伝説に書かれているような。
何も言わずに、待って待って待って。
ただ自分の任務を遂行し
心の中に、恨みの気持ちも持たず。
もし、この事故さえ発生しなければ、
こんな危機も降りかからなかったのに・・・
涙を流しながら
ただ、この震災がなかったことになって欲しいと・・・
テロップ:
「この原発を救うために任務にあたる技術者達は
50名から180名に増員となり(その後580名に増員と報道あり)、
50名一組で交替しながら作業にあたっている。
そのうち、少なくとも20名は志願により、任務にあたっている。
年齢は、多くが50歳以上である」
これこそが人の情け。
この輝きが、僕たちを暖めてくれる。
あなたは身を挺したディフェンスで、
母国のために一切を恐れることもなく・・・
泣きたくても泣かないのはなぜ?
もうありとあらゆる悲しみが目の前で起きている。
みんな、お願い。この時を、手と手をつないで乗り越えよう。
言葉を持たない身と心。
全力を尽くして。
ただ自分の身を盾にして。
それでもまだ、「大丈夫だ」と笑い、
危険だという言葉を口にせず
危険を隠して、また現場に戻り、守り続ける。
テロップ:
「50名は再び原発の中で、命がけの注水作業にあたる。
この強烈な放射能の中にいることにより、
70%の人が2週間以内に死に至る可能性がある。」
天災、津波、お前達は一体なんなんだ?
あなたたち勇士が全力で戦い、その熱い勇気が
僕たちを守ってくれている。
荒れ狂う風、炎、海。
全てを襲う。
寒さの中、空腹と失望。涙と恨み。
また前へ進む。笑いながら、強靭な忍耐で。
また桜の季節がやってくる、それを待とう。
みんなで一緒にこの時を乗り越えよう。
テロップ:
「勇士たち、ありがとうございます」
【オリジナル廣東語歌詞】
五十烈士為 堅守這島國土地
有任何難題 卻不提起
這最後任務 縱捨身為國未怕分離
強忍過 就算擠不出那力氣
你若能重回 我感恩答謝你
人性照耀大地 這光輝遍世紀
歷劫中總不會退避
儘管很想痛哭喘氣
勇氣 已仿佛寫進傳記
無言的等等等 輻射更深
仍留守崗位 心裡沒悔恨
祈求這意外沒發生 危機都不降臨
我流淚了 寄望從沒有 這地震
這就是人情 那光輝暖著我
而你做成人牆 為了家鄉會怕麼
若要哭不哭訴為何
每種悲泣也都聽過
願你 挽手此刻 會渡過
無言的生身心 耗盡每分
仍寧願將身體化做劍刃
還能笑說著沒要緊
危險都不過問 你瞞住我
繼續 留在那 化護蔭
天災 磅礡的海嘯算甚麼
用你肌膚頑抗 用熱血維護我
無窮的風火海 侵襲眾生
寒流中饑荒失意 淚與恨
仍前進 笑著臉 強忍
還等櫻花再臨 你陪著我
我亦 陪著你 去渡過
原曲:你瞞我瞞
改篇詞:高登一眾巴打
主唱:會員一號
繪圖:江盤0.02、流蟻、崔秀英、模畫、毒身子、躑躅子
MV:100%憤怒鳥
上記わたしが書いたのは「廣東語versionの日本語訳」です。
その後、深夜に「完全日本語version」アップされました!
100%香港っ子製作、女の子Takoちゃんが歌う日本語versionです。
そして歌最後のメッセージ、
「がんばってくださいね、日本人さん♥」
に萌えてください。香港の心、日本へ届け!!
【福島志士】
福島が 五十の志士が在る
島国に守るため
自分が残る 家を助ける
強く 偉い事にする
(福島有 50個志士
為了守護島國
留下自己 拯救家園
堅強的 在做偉大的事)
人々が感謝してる
その勇気が 光のように
涙が出るかも
傷つく事でも
「もう帰らない」と
(人們都在感謝
那份勇氣 就像光明一樣
也許會流淚
也可能會受傷
「不回家了」那樣)
*強く生きてください
輻射に気をつけて
みんなが応援にする
力になる
志士たち 手を繋ぐ 戦う
(請堅強地生存吧
小心輻射
全世界都在為你們打氣
成為你們的力量
志士們 手牽手 戰下去)
志士たちが 輝いてる
その温もり 太陽に似てる
どんなに苦しくても
歩み続ける
「もっと頑張ろう」と
(志士們在閃耀
那溫暖 就像太陽一樣
就算如何地辛苦
亦繼續前進
「再繼續努力吧」那樣)
repeat *
津波 破壊されたこと
やり直して みんなで頑張ろう
(被海嘯破壞的東西
大家一起努力再重建)
repeat *
元曲 (原曲):你瞞我瞞
アナザー (改篇詞): HKGの皆さん (高登一眾巴打)
翻訳と歌う(翻譯及主唱): たこ
絵 (繪圖):
Miss.Glass
江盤0.02
流蟻
崔秀英
模畫
毒身子
躑躅子
動画プロデューサー (影片製作):100%憤怒鳥
japanavi at 02:51│TrackBack(1)│
トラックバックURL
この記事へのトラックバック
1. 向福島50人致意 [ きたきつねの穴 ] March 24, 2011 00:35
タイトルは、いつもお世話になっているりえさんのブログからそっくりお借りしました

