2005年09月17日

祝!「頭文字D」日本公開

3620b527.jpg(←junoさん提供)

いよいよ日本でも「頭文字D」が公開が始まりました!
みなさん、もう劇場に足を運ばれましたか??

さて、今回は吹き替え版が多いとのこと
字幕版は写真にある銀座シネパトスなど一部だけのようですね

「アニメの実写版だから日本語のセリフがうれしい」
「字幕だけでは伝えきれない微妙なニュアンスを声優さんがうまく表現してくれる」
など、吹き替え版の利点は数多く挙げられるのですが、でもですね、ここはぜひ字幕版を試していただきたい!
2回目でもいいから、ぜひ聞いていただきたい!

というのは、広東語版では、周杰倫(ジェイ・チョウ)が頑張って広東語のアフレコに挑戦してるからなんですねー
ジェイは香港のラジオに出た時、「聞くのは大体問題ないよ」と言っていたんですが、しゃべる方がここまで上達してるとは!!
やはり、初期の王菲(フェイ・ウォン)のように多少のたどたどしさはあるけど、もう王力宏(ワン・リーホン)よりうまくなったんじゃない?というくらいの流暢さ
ま、今回はセリフが用意されていたから、それを読む(発音する)だけということもあるんだけど、けっこう発音や広東語独特の抑揚もマスターしてました
ぜひ、ジェイの生声をお聞きくださいませ

ちなみに台湾では「粤語版(広東語版)」と「国語版(吹き替え)」の2種類
もちろん「粤語版」を観ました〜
原音が一番ですよねぇー

↓原音と配音について気になる方は、こちらもご覧くださいまし
2046〜広東語と北京語について語ってみる

トラックバックURL

この記事へのコメント

1. Posted by 東雲   2005年09月18日 14:26
こんにちは〜。
字幕オススメ、納得しました!
来日の時も一生懸命日本語話していたし、
頑張りやさんなんですね。私の住んでいるところも
嬉しいことに字幕上映館あったのでそちらに行きます。

リーホンのは…ノーコメで(笑)
日本語も忘れてるんじゃないかと(爆)
2. Posted by lingzi   2005年09月18日 21:24
はじめてコメントさしあげます☆私は去年からジェイにはまってしまってもうすっかり周迷な毎日を送っています☆私も字幕を見ようと心に決めていたんですが、私の住んでる地域はなんと吹き替えみたいなんです・・(T-T)ジェイのアフレコ聞きたかったよお。。しかもピャオイーも一路向北もかからないという無念さ。。日本のみんなにジェイの音楽の素晴らしさをわかってほしいです☆あとジェイ語録も見させていただきました☆中国語にすごう興味があるし何よりジェイに興味があるのでとっても貴重な内容でした、ありがとうございます(^^)♪
3. Posted by 416   2005年09月20日 01:57
東雲さん

やはりジェイ自身の声を聞くと、同じストーリーでも感じ方が違いますよね
字幕版観たら感想お聞かせ下さいね

リーホンは、、、お茶のCMで「おいしい!」という怪しげな声を発していましたが、今はバージョンが変わってしまいました
「心中的日月」の日本盤が21日に発売されるそうですね
イベントで日本にも行くのかなぁ
4. Posted by 416   2005年09月20日 01:59
lingziさん

はじめまして
ジェイにはまっている人、けっこう増えてきましたねぇ
このままだとぺ様人気を超える!?(ムリかなぁ)

中国語を勉強なさってるんですか?
発音やヒアリングがけっこう難しいと思いますが、頑張ってくださいね!
オススメはカラオケかと
しかもジェイの曲を全部覚えるとか。。。
(カナリ偏ってしまいそうですが)

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔   
 
 
 
Recent Comments
アクセスカウンター