2013年06月01日

フィリピン 多分ガス ガス爆発

マカティのお隣 タギッグで爆発 3人死亡

まあ 旅人には関係ない地区ですかね

Tatlo patay nang mabagsakan ng pader kasunod ng pagsabog sa isang condo unit sa Two Serendra, Taguig
Date posted: Jun 1, 2013 1:12am



スマホの方は ⇒ http://youtu.be/LRrssgYH_pg




‘3 dead, 4 injured in Global City blast’
『死んで、Global市の4人の負傷者は、爆破します』という'3年
By Jayme Gamil, Philippine Daily Inquirer
そばに シェムGamil, フィリピンの毎日の照会者
INQUIRER.net
INQUIRER.net
7:48 am | Saturday, June 1st, 2013
午前7時48分 | 2013年6月1日土曜日

global-city


Photo courtesy of @tamponriot
@tamponriotの写真提供


MANILA, Philippines—An explosion hit an upscale condominium building at the Bonifacio Global City in Taguig City Friday night, resulting to the death of three still unidentified individuals and wounding four others.
MANILAに、Philippines―An爆発は金曜日の夜高級な分譲マンション建設をTaguig市のBonifacio Globalシティに向けて打ちました。そして、3人のまだ正体不明の個人の終わりへ復帰して、4つの他を傷つけました。

The explosion took place at 8:10 pm at Unit 501-B, an unoccupied unit at the Two Serendra condominium, Serendra board member Nestor San Agustin told Inquirer over the phone Friday night.
爆発は、Unit 501-Bの午後8時10分、Two Serendra分譲マンションの空き単位、金曜日の夜電話でInquirerを話されるSerendra取締役ネストルさんアウグスティンで起こりました。

Taguig rescue chief Ronald Galicia, whose team is on stand-by in the site, said three people inside a passing delivery van bearing Abenson’s logo died after the falling concrete slab or debris from the explosion crushed the said vehicle.
Taguigは主要なロナルド・ガリシアを救います、チームは進行中です待機中の、中で、サイトは爆発からの落ちている具体的な厚板または破片が上述の車両を押しつぶしたあと、Abensonのロゴを運んでいる通過する配達バンの内側の3人が死んだと言いました。

San Agustin said the cause of the explosion is still undetermined.
聖アウグスティンは、爆発の原因がまだ未決定であると言いました。

He said the condominium officials’ priority was “to ensure the safety and security of our residents.”
彼は、分譲マンション当局のプライオリティーが「我々の居住者の安全と安全を確実にします」ことであると言いました。

When asked who the owner of the unit was and their status, San Agustin said the information could not be released by the condominium corporation “pending notification of immediate relatives.”
単位の所有者が誰であったかについて尋ねられる、そして、彼らの地位、聖アウグスティンは、情報が分譲マンション会社「近い親類の未完了の通知」によって公表されることができないと言いました。

“But there was a tenant inside, and simply put, he is not deceased,” San Agustin said.
「しかし、入居者が中にいました、そして、簡単に言えば、彼は死亡者でありません」と、聖アウグスティンは言いました。

He said the affected building remains on lockdown for an undetermined period of time.
彼は、影響を受けた建物が未決定の期間の間監禁に関して残ると言いました。

In radio interviews past Friday midnight, Taguig City Mayor Lani Cayetano said the residents of the Ayala-owned Two Serendra Condominium were brought in nearby hotels while others went home temporarily to their relatives.
金曜日の真夜中を越したラジオ取材で、Taguig City Mayor Lani Cayetanoは、他の人が彼らの親類に一時的に家に帰る間、アヤラが所有するTwo Serendra Condominiumの居住者が近くのホテルにもたらされたと言いました。

Interior and Local Government Secretary Mar Roxas confirmed in radio-television interviews the alleged blast injured four residents, including a foreigner occupying a neighboring unit. They were brought to nearby St. Lukes Medical Center.
内部とLocal Government Secretary Mar Roxasは、ラジオ・テレビ取材において、嫌疑のかかっている爆発で近隣の単位を占めている外国人を含む4人の居住者が負傷させたことを確認しました。彼らは、近くの聖ルーカス医療センターに連れてこられました。

Roxas made an appeal to the public not to speculate on the cause of the explosion, saying it’s still too early to tell whether it’s a terrorist act or an accident caused by some chemicals or electrical malfunction.
ロハスは爆発の原因についていろいろ思索しないために市民に訴えました。そして、それが多少の化学製品か電気故障に起因するテロ行為か事故であるかどうかについて見分けることがまだあまりに早いと言いました。

He said all angles that caused the explosion are being looked at by experts.
彼は、爆発を引き起こしたすべての角度が専門家によって見られていると言いました。

Roxas told the media not to divulge the names of the three dead victims if ever they got some leads on them. He said the families and relatives of the victims should be the first one to know.
彼らが彼らの上で若干の前例を得るならば、ロハスは3人の死んだ犠牲者の名前を明かさないようにメディアに言いました。彼は、家族と犠牲者の親類が知っている最初の人でなければならないと言いました。

Roxas was in the area together with President Benigno Aquino III, Presidential Spokesperson Abigail Valte, Philippine National Police Director General Alan Purisima and other top military and police officials a couple of hours after the blast to assess the situation and give instructions.
ロハスは、状況を評価して、指示をするために、爆発の二時間後に、ベニーニョ・アキーノIII大統領、大統領のSpokesperson Abigail Valte、フィリピンのナショナル・アランPurisima警察会長と他の最高の軍隊と警察当局と共に地域にいました。

“This is not an ordinary situation,” he said in Filipino.
「これは、普通の状況でありません」と、彼はフィリピン人で言いました。

A news briefing, Roxas said, would take place tentatively at 10 a.m. Saturday to update the public on the said incident.
ニュース打ち合せは、市民に上述の事件について最新情報を与えるために、土曜日の午前10時にとりあえず行われると、ロハスは言いました。
Originally posted: 8:27 pm | Friday, May 31st, 2013
当初、掲示されます:午後8時27分 | 2013年5月31日金曜日


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします



リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録していますが不調です 





にほんブログ村 海外生活ブログ フィリピン情報へ
にほんブログ村





↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

jazzxpz at 14:12│Comments(0)TrackBack(0)clip!

トラックバックURL

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔