最近、我が家の中では、もともと英語で放送されている番組を、吹き替えなしで見るのがちょっとしたブーム
特に、高校生の娘は、英語のリスニングの勉強にもなるようで、お気に入り
アイカーリーとか、CSIとか・・・
もちろん、日本語バージョンも見るので、1つにつき2回見てることになるよね
もともと英語が堪能でない私は、吹き替えだけ見てる
でも、こうやって2回見ることで気づいたのが、吹き替えの声優さんの声が、元の声とは全く違うこと
声のトーンが、高かったり低かったり
だから、吹き替えだけのイメージで見るのと、本来の俳優さんの声のイメージで見るのとでは、まったく違ってきちゃうんだよね
今まで、吹き替えバージョンだけしか見てなかったので、意外な発見にびっくりです
特に、高校生の娘は、英語のリスニングの勉強にもなるようで、お気に入り

アイカーリーとか、CSIとか・・・
もちろん、日本語バージョンも見るので、1つにつき2回見てることになるよね
もともと英語が堪能でない私は、吹き替えだけ見てる

でも、こうやって2回見ることで気づいたのが、吹き替えの声優さんの声が、元の声とは全く違うこと

声のトーンが、高かったり低かったり
だから、吹き替えだけのイメージで見るのと、本来の俳優さんの声のイメージで見るのとでは、まったく違ってきちゃうんだよね
今まで、吹き替えバージョンだけしか見てなかったので、意外な発見にびっくりです





































































