00
Another Win for a Player Getting in Touch With Her Japanese Roots

全豪オープンで快進撃を見せた大坂なおみ選手が、ニューヨークタイムズ紙のインタビューで、ポケモンのテーマソング(英語バージョン)の歌詞を引用したことが海外で話題になっていました。
「To be the very best, like no one ever was(史上最高の存在になりたい)」と答えましたが、レポーターが引用を理解出来なかったために、彼女は謝罪してポケモンの引用であることを説明しました。

海外の反応をまとめました。



動画


・テニスもポケモンも興味はないが、それでも誇らしく感じた。


・今の瞬間まで、テニスのファンではなかった。


・彼女が生まれる前にあの曲は作られたのか。
やれやれ、自分のことを年寄りに感じてきた。


・彼女が謝る必要はない。
レポーターがそれを理解できるくらいクールでなかったことは彼女の責任ではない。


・大人が子供のゲームの引用を理解出来なかった?
それはショックだ。


・不快なポケモンファンにはなりたくないが、この引用を理解出来ない大人がいることを奇妙に思うのは私だけ?


・↑たぶんテレビゲームに興味を持ったことがない50歳の男性なんだろう。


・彼女が謝罪しないといけなかったことに腹が立った。


・引用を理解出来なかったリポーターこそ謝罪するべき。


・↑むしろ「あなたの幼少期が酷くて残念だ」って感じだったんだよ。


・ニューヨークタイムズ紙のリポーターは年寄りに違いない。
誰もがあのテーマソングを知っている。
誰もがね。





・子供の頃に思ったことはなかったが、自分以前にベストの人間がいないのに、どうやって自分がベストになることが出来るんだ?


・↑「like no one ever was」というのは、自分以前の「ベスト」より上手くなりたいという意味だよ。
ジョコビッチはナンバー1の男性テニスプレーヤーだ。
したがって、現在の「ベスト」は彼だ。
でも、フェデラー,サンプラス,レーバーが「史上最高」だと人々は議論するかもしれない。


・世界はゆっくりと変わっている。
黒人と日本人のハーフの選手を日本人が応援している。
素晴らしい。


・彼女のために祈ろう。
彼女がどこまで行けるか見てみよう。


・大坂!グッドラック!
君の自信を気に入った!


・個性のあるテニスプレーヤーだ。
素晴らしい。


・↑彼女には素晴らしい個性があるみたいだね。
素晴らしいテニスをプレーし続けてね、大坂さん。

https://goo.gl/CqVaMq,http://goo.gl/mEifhl
日本人初の4大大会決勝進出!錦織圭の快挙に湧く日本列島(海外の反応)

明らかに日本は戦いの準備が出来ているようだ(海外の反応)


follow us in feedly