1111111
「生きがい」を意味する適切な英訳は何だと思いますか?実はアメリカ版ウィキペディアにも登場する“ikigai”。ある一人のアメリカ人が、この言葉の解釈に、とても的を得ているグラフを作成し、話題を呼んでいます。曰く、生きがいとは「朝早く起きた理由」だとか。哲学的すぎ?いえいいえ、これがきちんと意味を成してくるんです。以下略(TABI LABO)
海外の反応をまとめました。


画像
12111
くだんの人物は起業家でありブロガーのMarc Winn氏。彼は、日本の「生きがい」という言葉に出会い、他の多くの起業家たちの生きがいを見つける手伝いをするなかで、最適な英語がないこのワードの可視化に成功したようです。生きがいの解釈に、とても理解しやすいこの“ikigaiグラフ”を用いて、日本人の精神性を自国に帰化させていきました。では、その気になる中身をチェックしていきましょう!
まずは、重なりあう4つの円の中心を成すもの。そこにWinn氏は、人間の“生きがい”が位置していると説きます。この生きがいの外殻を構成しているのが「情熱」「目標」「才能」「専門性」の4つの要素。さらに、これらの要素の組み合わせの先にあるのが、以下の4つの概念だと、彼は表現しています。<①あなたが好きなもの
②世の中が必要としているもの
③対価を得るに値するもの
④あなたが得意なもの                           以下略(TABI LABO)

・美しい概念だが、見つけるのは難しい。


・Eror: 404 絶対に見つからない。



・こんなのほとんど不可能だろ。


・日本は本当にクールで、一生懸命だね。


・生き甲斐とは「人生の目標」を意味する。
私に感謝するな。
Google翻訳に感謝しろ。


・俺には「目標」「才能」「専門性」がない。
どうすればいい?


・↑見つかるまで、違うことをすれば?


・この概念にふさわしい仕事などほとんど存在しない。





・これって写輪眼じゃないの?


・仕事を愛さないと、気持ちよく働けない。


・私は人生に生き甲斐を持つ幸運な者たちの1人だ。


・この中で、私は3つ持っている。
どうやら私は幸運みたい。


・俺は一つも持っていない。


・私は看護学生をしている。
すべて持っているわ。


・最初見た時、Ikeaって書いてあるのかと思った。


・みんなに幸運を。
永遠に続くことはないことを忘れないで。
良いことでも悪いことでもね。

https://goo.gl/9y0G3N,http://goo.gl/ODPmjc

follow us in feedly