01169

韓国のネット掲示板に「ネイバーの翻訳クラス」というスレッドが立っていたのでご紹介。

1. 韓国人(スレ主)
01168

日本でLINEがうまく行ってるからね

翻訳元:http://www.ilbe.com/4163325097


2. 韓国人
これリアルか?


3. 韓国人
これはひどすぎるwwwwwwwww


4. 韓国人(ハンドルネーム:精神病院通い)
タケシマだろ?


5. 韓国人
>>4
ハンドルネームをご覧ください


6. 韓国人
大ヒットwwwwwwwwww
これはニュースになるwwwwwwwww


7. 韓国人
事実、LINEは大人気だ
LINEのスタンプなどはめっちゃ売れている


8. 韓国人
>>7
LINEのスタイプも、カカオフレンズと同様に可愛らしい


9. 韓国人
狂ったファックwwwwwwwwww


10. 韓国人
日本ではタケシマと呼ぶからじゃないの?


11. 韓国人
>>10
英語→韓国語


12. 韓国人
>>10
ネイバーは日本企業でもないのに、「dokdo」を韓国語に翻訳すると「タケシマ」に変換されるんだぞ
これは問題だろ


13. 韓国人
>>10
英語をハングルに翻訳すれば、独島と変換されるべきだろ
日本語に翻訳したのならともかく


14. 韓国人
これはちょっと度が過ぎるな


15. 韓国人
ネイバーは使いません


16. 韓国人
これネイバーに知らせろ
以前にも、ネイバーの検索結果で、北韓を国として認定していたことがあって、イルベ民が申告したら、1時間も経たずに変更されたことがある


17. 韓国人
クレイジー


18. 韓国人
誰か、ニュースサイトに情報提供してください


19. 韓国人
低俗記者どもよ
これについて記事を書けwwwwwwww


20. 韓国人
これからは独島ではなくタケシマにしましょう!


21. 韓国人
これは問題化しなければならない


22. 韓国人
ガールズグループたちが独島について沈黙したのと同じことではないのか
どうせ、LINEでも日本の尻を舐めまくっているというのに
カイカイ補足:「KARA」、竹島問題質問に「沈黙」 韓国メディアから批判浴びる
日本で活躍していた韓流アイドルグループ「KARA」が韓国でバッシングを受けている。理由は記者会見で記者から「竹島はどこの領土か?」と質問され、言葉を濁したからだ。TBSは2012年8月23日夕方のニュース番組で、ソウルで行われた「KARA」の帰国会見の模様を報じた。記者から、竹島を巡る領土問題について質問されると、メンバー5人の表情が硬直した。リーダーのギュリさんは、「韓国で活動するのは久しぶりです。日本のファンからは愛をたくさんいただいて・・・」などと虚ろな表情で語った。


23. 韓国人
実際、翻訳してみたらリアルだったwwwww


24. 韓国人
( ´ ▽ ` ) wwwwwwww
面白いですね!
Naverは 僕らの 韓国の 企業だけど...
私は 今から Naverを 使用しません。
※上のコメントはそのまま日本語で書かれていました


25. 韓国人
>>24
('▽`)wwwwwwww
面白いですね!
Naverは我々韓国企業だが…
私は今からNaverを使用しません
※上の日本語コメントを韓国語に翻訳したコメント


26. 韓国人
>>25
( ´ ▽ ` ) ふっくらした顔から
('▽`) このようにスラっとした顔になったね


27. 韓国人
右翼親日ネイバー


28. 韓国人
グーグルにしましょう!


29. 韓国人
朝鮮:敗北を認めます


30. 韓国人
国民の80%がネイバー使ってんだぞ
こんなことで、他に乗り換えるわけないだろ


31. 韓国人
>>30
それでも、これはちょっと影響が大きそうだよ


32. 韓国人
アホか
独島は日本語でタケシマだろ
ツシマが韓国でテマドと呼ばれているのと同じだ


33. 韓国人
>>32
はい、次の難読


34. 韓国人
>>32
英語から韓国語への翻訳なのに…


35. 韓国人
>>34
すまん(笑)
韓国語翻訳だったのね(笑)


36. 韓国人
逆に考えてみて
「タケシマ」と検索すれば「dokdo」と出る


37. 韓国人
これを見て誤解を解け
技術的な欠陥だ
ネイバー翻訳|다케시마
カイカイ補足:レスのやり取りから推測するに、このリンクが貼られた当時、「다케시마(タケシマ)」を英語に翻訳すると「dokdo」と表示されていたようです。今は修正されています。


38. 韓国人
>>37
何が誤解だよ
「dokdo」をハングルに変換すれば「タケシマ」と出るのだから、「タケシマ」を英語に変えれば「dokdo」と出るのは当然だろ


39. 韓国人
NHNは日本企業じゃないの?


40. 韓国人
今、試してみたが、正確に独島と翻訳されるぞ
扇動すんな


41. 韓国人
>>40
いや、さっきまでは本当にあのように翻訳されていた


42. 韓国人
ネイバー翻訳|dokdo


43. 韓国人
今は独島と出るぞ


44. 韓国人
>>43
ネイバーが変更した
カイカイ補足:ネイバー翻訳、独島を「タケシマ」と翻訳し物議
国内最大のポータルサイトであるネイバーが、独島(dokdo)を「タケシマ」と翻訳し、ネチズンたちから猛抗議を受け修正。物議を醸している。
25日、「今日のユーモア」などのオンラインコミュニティサイトによると、ネイバーは、そのサービスの「ネイバー翻訳」で、英語で独島(dokdo)と入力すると「タケシマ」と翻訳した。
24日深夜から、25日未明に多数のネチズンたちがネイバー翻訳に「dokdo」を入力した後、翻訳を実行すると、ハングルで「タケシマ」と翻訳されるとして、そのキャプチャ画像をネット上に掲載した。
その後、25日午前、ネイバー側でこれを修正し、「dokdo」と打てば「独島」と出るようになった。
これに関連し、ネットユーザーたちは、単純なミスと見過ごすことができない事案と激昂した反応を見せている。


45. 韓国人
カイカイご主人様見てますか?
我々日本信者が、未開な国民を啓発するために、このような努力をしています(泣)
それにも関わらず、その数が多すぎる…
しかし、近年、ますます日本信者が増えていくことを見て、小さな希望も感じています
どうぞ見守っていてください
ご主人様たち!


46. 韓国人
ネイバーより、イルベ内にいる日本信者の掃討が急がれる

スポンサードリンク
おすすめ記事(外部サイト)
韓国・東アジアニュース(外部サイト)