09005

韓国のネット掲示板に「野菜が日本語だとか抜かしていた1対100のキムチ女」というスレッドが立っていたのでご紹介。

1. 韓国人(スレ主)

今、1対100(クイズ番組)だが何だかを見てたら、キムチ女がヤチェ(야채・野菜)は日本語だから、チェソ(채소・菜蔬)と言わなければならないとか抜かしてたな。

下の記事を見てみろ。
ヤチェもチェソも同じである。

ヤチェは日本語、チェソは韓国語?
2011.06.23 17:07
09004

ツイッターで議論となっているようなのでまとめてみます。

「ヤチェ(야채・野菜)は日本式漢字語であり、チェソ(채소・菜蔬)は我々の言葉だ。したがって、ヤチェではなく、チェソを使わなければならない」という主張があります。

結論から申し上げますと、ヤチェが日本式漢字語という証拠は発見されていません。ヤチェもチェソも両方とも標準語です。両方使っていただいても構いません。

ただし、ヤチェがチェソよりも意味が多いです。この辺を正確に知っておいた方がいいと思います。

ヤチェ(야채(野菜)=ヤ(야・野)+チェ(소・菜))には二つの意味があります。
1. 野生で育った山菜
2. チェソ(菜蔬)の一般的な呼称。

一方、チェソ(채소(菜蔬)=チェ(채・菜)+ソ(소・蔬))の意味は一つです。
1. 畑で育った作物。主に、その葉や茎、果実などは食用する。

つまり、ヤチェは、「野+畑」でとれる山菜のことであり、チェソは「畑」だけでとれる山菜となり、チェソという言葉では、ヤチェが持つ意味を完全に表現できません。

このように、ヤチェとチェソの意味が辞書的に完全に同じではないので、「ツメキリ」ではなく「ソントプカッキ(爪切り)」とすべき!というような主張をすることはできません。

もちろん、トゥル(들・野)とナムル(나물・山菜)を指す我々の言葉、「トゥルナムル(野生の山菜)」があるので、「ヤチェ(野菜)」の代わりに「トゥルナムル(野生の山菜)」と「チェソ(菜蔬)」を混ぜて使えば良いと言えますが、国立国語院に確認した結果、「ヤチェ(野菜)」が日本式漢字語であることを証明する資料は発見できなかったとしています。

色々と噂は飛び交っていますが、ヤチェが日本式漢字語という明確な証拠資料がない状態ですので、ヤチェが日本式漢字語と規定することはできないでしょう。だから、国立国語院は「ヤチェ」と「チェソ」の両方を標準語として登載しました。

ハングルを愛し、韓国語の正しい使用を推奨する必要はありますが、根拠のない主張は、別の弊害を生むこともありますので注意した方がいいでしょう。

ソース:http://news.sbs.co.kr/news/endPage.do?newsId=N1000935823&plink=COPYPASTE&cooper=SBSNEWSEND

翻訳元:http://www.ilbe.com/6151931729


2. 韓国人
それな
一時、その言葉が拡散してテレビの出演者が、「ヤチェ(野菜)」と言っても字幕では無条件に「チェソ(菜蔬)」に変えていた
最近、そんな番組が多い


3. 韓国人
>>2
ヤチェは新羅時代から使用されていた言葉だ
文献にも出てくる
ヤチェは標準語


4. 韓国人
ヤチェ(野菜)は日本語であると、小学4年の時、全教組の教師が言っていた
クソビッチめ


5. 韓国人
俺も昔、ヤチェ(野菜)ではなく、チェソ(菜蔬)を使えと女教師に言われたことがあって、チェソと書いていた


6. 韓国人
俺もてっきり日本式かと思っていたが、違ったんだね


7. 韓国人
扇動の民族wwwwwww


8. 韓国人
インフェルノ半島レベルwwwwww


9. 韓国人
日帝残滓厨はリアルに答えがない


10. 韓国人
反日洗脳教育の現状である


11. 韓国人
韓国は過去に日本に植民地支配された時期があるので、科学、自然、技術など、各分野の単語をそのまま受け入れた
日本は、西洋の専門書をたくさん翻訳し、単語をたくさん作った
韓国は、その時、日本が作った単語をたくさん受け入れた
だから、日本式の漢字語がたくさんあるのだ


12. 韓国人
両方とも中国語wwwwww


13. 韓国人
>>12
四捨五入すれば、韓国語は全て中国語wwwww


14. 韓国人
韓国には、まだああしたのが多い
そのまま人々がたくさん使う単語なのに、これは日本式だから直すようにとか言って強要する
本当にうざったい
何が自分たちの言葉だよ(笑)


15. 韓国人
形而上学も日本から持ち込んだものだが、これはなぜ改めない?
カイカイ補足:形而上学 - Wikipedia
形而上学とは、感覚ないし経験を超え出でた世界を真実在とし、その世界の普遍的な原理について理性的な思惟によって認識しようとする学問ないし哲学の一分野である。世界の根本的な成り立ちの理由(世界の根本原因)や、物や人間の存在の理由や意味など、見たり確かめたりできないものについて考える。


16. 韓国人
ことあるごとに、日本のものだからと騒ぎ立てるのは本当に嫌悪する
あるやつは、南大門は日本が蔑んで呼んだ言葉だから、崇礼門とすべきみたいなアホな主張をしていたとか
カイカイ補足:崇礼門 - Wikipedia
崇礼門は、大韓民国のソウル特別市中区南大門路4街29にある門である。一般に南大門の通称で知られる。2008年2月の放火により、花崗岩製の石造の門を除いた木造楼閣の大部分が焼失した。2010年2月10日から、2013年4月まで復元工事が行われ、同年5月4日に復元記念式典が行われた。


17. 韓国人
>>16
左翼ゾンビが、よくそういうアホなこと言っている


18. 韓国人
>>16
それは正しい
民族固有の精神をなくそうと南大門に変えたのである
崇礼門や興仁之門の意味を知れば分かること
ところで、ヤチェ(野菜)とチェソ(菜蔬)のようなものについては、俺も反対だ


19. 韓国人
>>18
それはちょっと無理がある
朝鮮時代の平民たちは、崇礼門とは呼ばず、南大門と呼んでいた
朝鮮末期の社説や民謡を見ると、崇礼門とはせずに南大門としていた
似たような例で、平民たちは漢陽とせず、ソウルという表現をたくさん使った


20. 韓国人
>>19
そうなのか?
情報感謝
ちょっと友達に文句言ってくる


21. 韓国人
ウリ(我々)を連呼するやつの特徴=民族主義者(しかし、祖先は独立運動をしていない)


22. 韓国人
それでは、ヤチェ(野菜)と言ってもいいのか?
あの主張は事実なのか?


23. 韓国人
>>22
事実だよ
ちなみに、ヤチェ(野菜)は日本語で「ヤサイ」という


24. 韓国人
ヤサイ キライ デスヨ(泣)


25. 韓国人
日本式漢字語は一つや二つじゃないだろ(笑)


26. 韓国人
日本語の多くが、現代韓国語の根幹である
捨てることはできない


27. 韓国人
いや、ヤチェ(野菜)は日本語のヤサイから派生した言葉だ病身


28. 韓国人
>>27
何言ってんの?
朝鮮王朝実録にもヤチェ(野菜)という単語が出てくるのに
カイカイ補足:李朝実録 - Wikipedia
『朝鮮王朝実録』は李氏朝鮮の初代太祖の時から純宗に至るまで27代519年間の歴史を編年体で編纂した1967巻948冊の実録。日本や北朝鮮では『李朝実録』(りちょうじつろく)と呼ぶことが多い。李氏朝鮮時代の政治、外交、軍事、経済など各方面の史料を記載しているといわれる。1997年(平成9年)にはユネスコの世界の記憶 (Memory of the World) 計画に登録された。


29. 韓国人
カジョ(家族)は日本式漢字語だという話は事実か?


30. 韓国人
>>29
そもそも、ほとんどの漢字語が日本式である


31. 韓国人
>>29
日本語では「カジョク」と言う


32. 韓国人
「家族」「経済」「物理」など、ほとんどの単語は日本で作られたもの


33. 韓国人
それでは、「電話」も日本式だから使わないようにしよう
「民主主義」も(笑)


34. 韓国人
「国民」「民主主義」「社会」「哲学」「科学」「異性」…
このような単語も日本が作ったのか?(笑)


35. 韓国人
>>34
すでに同化された単語である


36. 韓国人
俺が最もアホな主張だと思ったのは
「Corea」が「Japan」よりもスペルが上に来るので、日帝時代に日本が「Korea」に変えたという話だ
給食厨(中高生)時代、この説を信じているやつがかなりいた
カイカイ関連記事:韓国人「Coreaは日帝のせいでKoreaになった?」


37. 韓国人
>>36
その通り
それはデタラメである


38. 韓国人
>>36
へ?
俺は今まで信じていたが…
俺は扇動されていたということか?


39. 韓国人
>>36
ラテン語圏では、「Coree」や「Corea」が使われ、英語では「K」が使われる


40. 韓国人
>>36
リアル
それは扇動である
日本はむしろ、我々をKoreaとはせず、Chosenとした
頭文字はCである(笑)


41. 韓国人
あんなツッコミを入れるやつは、必ずと言っていいほど、無駄に英単語を混ぜて話す(笑)


42. 韓国人
ところで、日本ではなぜ、「ヤサイヤ」とは呼ばず、「ヤオヤ」と呼ぶのだろうか?
カイカイ補足:八百屋 - Wikipedia
「八百」は「沢山」と言う意味で、数多くの物を扱うところからきている。最初のうちは「八百物屋(やおものや)」、あるいは「八百屋店(やおやだな・やおやみせ)」と呼ばれていたが、後に八百屋にと呼ばれるようになった。また、江戸時代には「青果物」を扱う店ということで「青屋(あおや)」と言ったが、時代につれ発音がなまって「やおや」になったという説もある。


43. 韓国人
俺もヤチェ(野菜)は日本語だと思っていた
情報ありがとう


44. 韓国人
朝鮮王朝実録にも出てくる単語を日本語ってwwwww


45. 韓国人
それでは、北韓のようにナムセ(北朝鮮の言葉で野菜という意味)と呼ぶか?


46. 韓国人
北韓のように変えるか?
ジュースは、果物糖液


47. 韓国人
あの方、エレベーターとは言わずに昇降機とする方


48. 韓国人
きゅうりは果物なのか?野菜なのか?


49. 韓国人
国立国語院は病身
日本式漢字語は駄目で、中国式漢字語はOKってwwww


50. 韓国人
>>49
リアルwwwwww


51. 韓国人
>>49
リアルに病身たちだ
中国語や英語はOK(笑)


52. 韓国人
女性部の次に役立たずで、税金の無駄遣いをするところ=国立国語院


53. 韓国人
だから、ヤチェ(野菜)は野生で育ったもので、チェソ(菜蔬)は人が育てたものだろ


54. 韓国人
>>53
ヤチェ=野+畑
チェソ=畑


55. 韓国人
自国語であれ、日本語由来であれ、中国語由来であれ、英語由来であれ、そのまま使ったらいいだろ
反日感情という理由で、日本式だけを拒否するのを見ると笑けてくる
そんなことするなら、中国式も拒否しなければならないのでは?
中国人は、かつて、我が国に攻め入ってきたではないか!


56. 韓国人
そのまま何も考えずに使えばいい
言語はその時代の文化を反映して進化し、変化するものだ


57. 韓国人
これ病身同士の反日遊びだろ
日帝強占期の独立軍コスプレ遊びとも言う


58. 韓国人
もし、あれを日帝残滓と見るのであれば、学術用語から見なおさなければならなくなる
正直、日本式漢字語の語感は絶妙である


59. 韓国人
中国式漢字語は使っても、日本式漢字語は使ってはならないという発想自体、無知なことである
ほとんどの西洋学問が、日本式漢字語が使われているというのに、それをどう変えようというのか?
今更、北韓式に純韓国語表記するのか?


60. 韓国人
>>59
これリアル


61. 韓国人
政治、経済、医学など、ほぼすべての学術分野の西洋語を漢字に翻訳したのは日本人だ
日本式漢字語が使えなくなったら、その日のうちに大韓民国は滅亡する

スポンサードリンク
おすすめ記事(外部サイト)
韓国・東アジアニュース(外部サイト)