11

韓国のネット掲示板に「ドラゴンボールZのオープニングにある”濡れた海苔”」というスレッドが立っていたのでご紹介。

1. 韓国人(スレ主)

懐かしいドラゴンボールZのオープニング。




ところで、この46秒の部分に、「恐竜がいたら、濡れた海苔を漬けたいね」という歌詞が出てくる。

幼い頃、これが何なのか、なぜ突然、濡れた海苔が出てくるのか不思議でならなかった。

この理由は日本のオープニングを見ると分かる。




46秒の部分の歌詞を聞いてみると「タマノリ シコミタイネ(玉乗り仕込みたいね)」と出てくる。

日本語の「タマノリ(玉乗り)」は、玉に乗る遊びを意味し、「シコミタイネ」の「シコム」は、訓練させるや教えるなどを意味する単語である。

当時、韓国の翻訳者は、「タマノリ」という単語を「ナマノリ(生海苔)」、つまり、濡れた海苔と勘違いして解釈し、「シコム(仕込む)」という単語を酒や醤油を熟成させる時に使う「仕込み」と解釈してしまったのだ。

このような翻訳ミスにより、韓国版ドラゴンボールでは、「恐竜がいたら、濡れた海苔を漬けたいね」という意味の分からない不思議な歌詞ができあがったのである。

翻訳元:http://www.ilbe.com/10577174055


2. 韓国人
wwwwwwwwwwwww


3. 韓国人
クレイジーwwwwwwww


4. 韓国人
テキトーに仕事するのな


5. 韓国人
>>4
wwwwwwww


6. 韓国人
歌詞を書いたやつに直接聞いてみてこそ真相が分かるだろう


7. 韓国人
ドラゴンボールを知らないやつのために
1. ドラゴンボールのストーリーはZまで
2. GTは歌だけ聞けばいい(本編は見なくていい)
3. サイヤ人は最終形態は、超サイヤ人3までであり、それ以外はすべて虚構だ


8. 韓国人
>>7
そのまま42巻まで見て、それ以上は見なければいい?


9. 韓国人
>>8
うん
42巻まで見ればいい
それで完結してるから


10. 韓国人
父親がドラゴンボールが好きで、レンタルしてくる度に一緒に見ていたが、歌詞がなぜあんなんだと不思議だったが、そんな理由があったのか


11. 韓国人
>>10
お前の父親は何歳なのか?
40代なのか?


12. 韓国人
>>11
55歳のうさぎ年


13. 韓国人
翻訳者は病身だったのか?


14. 韓国人
レコーディングの時、「濡れた海苔を漬ける」という部分に疑問を持たなかったのかな?


15. 韓国人
恐竜がいたら濡れた海苔wwwwwwwwwwww


16. 韓国人
髪の毛をつかんで水の中にぶち込み、ぶっ殺したいという意味ではないのか?


17. 韓国人
オープニングは、ドラゴンボールGTのDAN DANには及ばない


18. 韓国人
ファックwwww
あれ何か変だと思っていたが、本当におかしな歌詞だったんだねwwww


19. 韓国人
韓国語に翻訳すると長くなるから、あのように解釈したのではないか?


20. 韓国人
>>19
いや、それなら意味を合わせるべきであって
恐竜がいたら一緒に遊びたいねとかにしたらいいだろ
なぜ濡れた海苔になるのか


21. 韓国人
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww


22. 韓国人
あの歌は本当に名曲だが、あの歌詞が欠点だ


23. 韓国人
なぜ歌詞に突然、恐竜に濡れた海苔が出てくるのか分からなかったが誤訳だったのか
あの名曲が誤訳だったなんて…
というか、普通、歌詞をもらって翻訳しないのか?
直接聞いて翻訳するものなの?


24. 韓国人
翻訳者は今も生きてるのか?


25. 韓国人
フリーザ:53万
フリーザ1段階変身:100万
フリーザ2段階変身:155万
フリーザー最終変身(パワー1%):300万
フリーザー最終変身(パワー50%):6000万
フリーザー最終変身(フルパワー):1億2000万

孫悟空の戦闘力が低い状態(通常):5000
孫悟空戦闘力開放:9万
孫悟空界王拳:18万
孫悟空最大戦闘力:300万
孫悟空界王拳10倍:3000万
孫悟空界王拳20倍:6000万
孫悟空スーパーサイヤ人:1億5000万

セル(ノーマル状態):7億
セル(17号吸収):35億
セル(完全体):2000億
セル(フルパワー覚醒):3000億


26. 韓国人
>>25
財産申告なのか?
セル金持ちだね


27. 韓国人
いや、翻訳者本人も、変だと思っただろ
何度か聞けば理解できる文章だろ
仕事テキトーすぎ


28. 韓国人
すぐに日本語を覚えられる方法は?


29. 韓国人
>>28
日本で暮らす


30. 韓国人
>>28
日本語マスターの俺がヒントを与えよう
日帝時代に戻ったと考えるのだ
俺はナカムラ巡査、韓国人を取りしまなければならない…こんなふうに


31. 韓国人
>>30
クレイジーwwww
しかし、効果はありそうだ


32. 韓国人
>>28
俺は反復的な映像視聴を介してマスターした
1日3度の自慰をスキップせず、最初から最後まで視聴すればすぐに覚えられると思う


33. 韓国人
リアルに翻訳したやつは自殺しろwwwwwww


34. 韓国人
翻訳者の黒歴史は評価する


35. 韓国人
あれは日本語の問題である
あれとは別の話だが、同音異義語が多すぎる
だから漢字に固執し続けているのであって
関連書籍:ちびまる子ちゃんの似たもの漢字使い分け教室―同音異義語、反対語、類語など (満点ゲットシリーズ)


36. 韓国人
>>35
韓国語の同音異義語の方がはるかに多い


37. 韓国人
>>36
それでも日本語ほどではない


38. 韓国人
>>37
日本語は発音の種類が少ないので同音異義語がはるかに多くなるしかない
カイカイ関連記事:韓国人「日本人が平仮名と漢字を混ぜて使う理由がこちら」


39. 韓国人
>>37
日本語にはパッチムがないので、同音異義語がめっちゃ多い
カイカイ関連記事:韓国人「漢字がないハングル、なぜ韓国人は同音異義語を問題としないのかについて説明します」


40. 韓国人
>>35
日本人から見れば、韓国語は漢字がなく、同音異義語の区別がつきづらくて最悪だと考えているwww
お前が韓国語が楽であると考えているように、日本人も日本語が楽と考えている


41. 韓国人
>>40
そう、文脈で意味を把握しなければならないからね
漢字併記や混用の方が正確だ
カイカイ関連記事:韓国人「小学校の教科書が漢字併記に…45年ぶりの復活に物議」


42. 韓国人
本当に、90年代前半から後半までは、日本語がクソほどもできないやつが教師や通訳、翻訳などをしていた
2018年現在も、それよりちょっとマシなレベルで、塾や高校教師の日本語能力はゴミである


43. 韓国人
俺もあの歌詞を聞いて変だと思っていたwwwwwww


44. 韓国人
15年の時を経て謎が解けた

スポンサードリンク
おすすめ記事(外部サイト)
韓国・東アジアニュース(外部サイト)