p

韓国のポータルサイトネイバーから「大教教材”泡菜”表記使用…ソ・ギョンドク『中国に口実提供』」という記事を翻訳してご紹介。

大教教材『泡菜』表記使用…ソ・ギョンドク「中国に口実提供」
2022.05.19|午後0:02
1
教育企業大教の子供用中国語教材「チャイホンジュニア」の中でキムチを泡菜と表記した内容。ソ・ギョンドク教授のインスタグラムのキャプチャ

有名教育企業が子供向けの中国語教材でキムチを泡菜と表記し、議論が起きている。誠信女子大学のソ・ギョンドク教授はこれに対し、「中国に口実だけを提供する格好」と厳しい忠告をした。

ソ教授は19日、自身の社会関係網サービス(SNS)に「中国は継続的にキムチの起源を泡菜と強引な主張を展開しているが、韓国内のあらゆる分野で『泡菜』表記が摘発され続けているのが心配」と話し、教育企業大教が製作したと見られる子供用中国語教材の写真をアップロードした。この教材にはキムチが泡菜と表記されていた。ソ教授は「教育企業は国家的現況に対してさらに耳を傾けなければならない」として「なぜならこのような状況は中国に口実だけを提供する格好になるため」と叱咤した。

泡菜はキャベツや唐辛子などを塩漬けした中国四川地域の漬物食品で、中国はキムチを泡菜と表記している。キムチも泡菜の一種というのが中国の主張だ。このような中国の「キムチ工程」に対応するため、文化体育観光部は昨年7月、「公共用語の外国語翻訳及び表記指針」を一部改正し、キムチの正しい中国語表記を「辛奇」と明示した。

ソ教授は「最近、中国で活動する芸能人、有名フランチャイズのパン屋、食品医薬品安全処などがキムチを泡菜と表記して議論になった」とし「中国官営メディア観察者網も、韓国は世界にキムチを宣伝するが、中国では泡菜だけが通じるだろうというニュアンスで報道し、記事内で韓国のキムチ文化を泡菜文化と書いたりもした」と明らかにした。

このようなキムチの中国語表記問題は、今年だけでも数回発見された。先月には食品医薬品安全処が製作した映像にキムチを泡菜と表記した事実が伝えられ議論になった。これに対し食品医薬品安全処は「キムチに対する誤った表記で心配をおかけして心より謝罪する」とし「問題になった該当動画は直ちに削除措置した」と謝罪した。
2
誠信女子大学のソ・ギョンドク教授。

同月には国内の有名ベーカリーで新製品「泡菜炸煎餠」を発売し、該当商品の中国語名としてキムチを泡菜と表記し批判を受けたりもした。韓国観光公社、済州観光公社など韓国の公式観光サイトでキムチを泡菜と表記された事例も80件を超えるという。

一部では中国語を翻訳する業者の担当者が正確な表記を認知できないままグーグルの翻訳機にかけているのではないかという指摘が出ている。グーグルの翻訳機でキムチを中国語に翻訳すれば、泡菜が出てくる。昨年改正された表記である「辛奇」の広報が依然として不足しているという指摘もある。

ソ教授は「文化体育観光部も他の政府機関及び地方自治体、企業、民間部門などに「辛奇」表記に関する積極的な広報をさらにしなければならない時点だと考える」と付け加えた。


ソース:http://naver.me/5ObjnVHA
ソース:http://naver.me/Fqla3K0Q
ソース:http://naver.me/5qgrPsi4


1. 韓国人
中国に輸出する時、みんな泡菜と書いて輸出するが、これからは防がなければならないようだ
共感:88|非共感:0


2. 韓国人
文在寅政権が、どれほど中国にへつらっていたかを示す例だ
共感:58|非共感:7


3. 韓国人
>>2
教育監も交代しなければならない


4. 韓国人
大教は廃刊されろ
共感:27|非共感:0


5. 韓国人
大教は、どういうつもりなのか…
共感:22|非共感:1


6. 韓国人
大教は、中国企業のようだね
共感:13|非共感:0


7. 韓国人
全教組、主体思想派、左派は、すでに大韓民国に根強く定着しています
共感:12|非共感:1
カイカイ補足:全国教職員労働組合 - Wikipedia
全国教職員労働組合は、韓国の教職員組合の一つ。民主労働組合総連盟の主要な加盟団体。


8. 韓国人
狂ったのではないか?
共感:10|非共感:0


9. 韓国人
大教だけでなく、他の学習誌も怪しいです
中国の資本が入っているようだ
共感:7|非共感:0


10. 韓国人
社会の隅々にまでチャジャンたちが多いね!
自国内の脱チャジャンが先だ
共感:6|非共感:0


11. 韓国人
>>10
チャジャンミョンは、韓国の食べ物だ
誰もラーメンを中華料理だと言わないのと同じ
カイカイ補足:チャジャンミョン - Wikipedia
ジャジャンミョンは、韓国の麺料理である。日本においては、ジャジャン麺、韓国風ジャージャー麺と表記することもある。
tyanna


12. 韓国人
そのまま、英語でKimchiと書け
中国語も、そのままKimchiと書け
共感:3|非共感:0


13. 韓国人
中国人たちが働いているようだ
文政府期間中にたくさん入ったようだ
共感:3|非共感:1


14. 韓国人
大教は、左翼教材ではないか
共感:2|非共感:0


15. 韓国人
まだ文在寅のウンコが残っているのか?
共感:2|非共感:0


16. 韓国人
辛奇って何だよ
キムチであって


17. 韓国人
文災害の取り巻き連中が、国を中国の属国にしているところ


18. 韓国人
狂ったのか?
会社に中国のスパイがいるのか?


19. 韓国人
キムチを固有名詞にしましょう


20. 韓国人
中国語教材は、みんなそうでしょう…
審議が必要


21. 韓国人
親中企業のようだ


22. 韓国人
中国に売り飛ばしてお金を稼がなければならない
愛国心が食べさせてくれるのかww


23. 韓国人
大教は、中国からお金をもらったようだね


24. 韓国人
精神を改めよう!


25. 韓国人
いや、本当に気になることがあるんだがwwwwwww
寿司をチョバッと書くのと何が違うのか?
それでは、日本も韓国を非難すべきではないか?


26. 韓国人
情けない


27. 韓国人
不買


28. 韓国人
中国の夢と言ったら、共産主義称賛で処罰しなさい~!
カイカイ補足:中国の夢 - Wikipedia
中国の夢とは、習近平がアメリカン・ドリームを真似して創った宣伝標語のこと。2012年でこの概念が生まれ、現在の中国では愛国主義的な場面に多用している。中国共産党も「中国の夢」を勤勉の理屈として、中国人の労働時間を意図的に拡大させ、2019年からの経済危機に遭ってもその建前の成長率を維持しできる政治手段の一つである。


29. 韓国人
文災害が中国に5年間ずっと頭を下げていたではないか
これも文在寅が指令を出して泡菜表記したようだ
共感:1|非共感:2


30. 韓国人
今まで泡菜だと思っていたからであって
一夜で、どうやってすべての本を変えるのか
話にならない難癖をつけるな
共感:0|非共感:2


カイカイ管理人
カイカイ管理人のキムチ論…韓国で活動する日本企業必見




おすすめ記事(外部サイト)
韓国・東アジアニュース(外部サイト)