フランス語

2011年06月05日

最高価格で落札されたシャンパーニュ。

Une bouteille de champagne de 200 ans d'âge, retrouvée dans l'épave d'un bateau échoué au fond de la mer Baltique, s'est vendue aux enchères à 44 000 dollars, ce qui constitue un record.

L'acquéreur est un homme de Singapour qui a participé aux enchères sur internet.

Plus de 140 bouteilles de bières et de champagne ont été découvertes en 2010 dans l'épave en question.

Il s'agirait d'une bouteille datant du début du 19ème siècle, apparemment bien conservée grâce aux conditions de froid et d'humidité qui règnent par 50 mètres de profondeur.

Les organisateurs de la vente ont déclaré qu'une partie des bénéfices pourraient financer la protection de l'environnement marin.
-----------------------------------
épave:漂流物
enchère:競売、オークション
apparemment:見たところ
règner:(状態などが)存続する

44000ドルということは360万円くらいですか。落札したのはシンガポールの御仁。やっぱこういうものは今バブルに酔ってる人が買いますね。バブルがはじける前に飲んじゃうのか、転売目的なのか? やっぱ飲まないで転売狙いだよねぇ。

(12:07)

2011年06月03日

東電は10万トンの汚染水を貯蔵しなければならない。

ところで、ブログのタイトルにアクサン付きの文字を表示することはできないのかなぁ?

(16:16)

2011年06月02日

菅直人首相は辞任するつもりであると表明した。

démissionner:辞任する

(18:35)

2011年03月26日

Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. (Antoine de Saint-Exupéry)

愛する――それはお互いに見つめ合うことではなく、
いっしょに同じ方向を見つめることである

(18:08)

2010年07月17日

続いて受動態の半過去。
これは仏検3級。
Nous avon été trompé.

(21:19)
続いて直説法単純未来の否定形。
これも仏検4級レベル。
Je n'oublierai jamais cette affaire.

(11:46)
たまにはélégantに(笑)フラ語ねた。
代名動詞の命令法ってわけで、
仏検4級レベルかな。

Méfiez-vous de ce type.
C'est un escroc.
って例のレンタル店のことねw。

(08:53)

2010年01月03日

Bonne Année !

Meilleurs Vœux !

Mes Meilleurs Voeux pour la nouvelle année [l'année nouvelle].

Tous mes vœux de bonheur à 〜 pour 2010.

Je vous souhaite une bonne et heureuse année !

Je vous souhaite à tous une très bonne annèe 2010 !
2010年が皆さんにとってすばらしい年でありますように

Que cette annèe 2010 soit sensationnelle !
2010年が素敵な年になりますように

Je souhaite que cette annèe soit la meilleure pour tout le monde.
本年が皆さんにとってもっといい年であるようお祈りしております。

Je vous presente mes vœux de bonheur [bonne anèe].
ご多幸をお祈りします。



(17:47)

2008年09月11日

Que voulez-vous ?
「仕方ないじゃないですか」

直訳だと「あなたは何を望むのですか?」

(18:46)

2008年08月14日

Il a commis de nouveau la même erreur.

「彼はまた同じ間違いをした」

de nouveau : 再び、もう一度

何度も同じ間違いをしてはいけませんな。



(12:27)

2008年08月08日

Cela n'empêche que j'ai raison.
「それでも私が正しい」

Il n'empêche que [直説法]
「それにもかかわらず〜である」

n'empêche
「それにしても」


(15:46)

2008年08月07日

Tu m'en veux ?
「私のこと怒ってる?」

en vouloir à qn/qc で「〜を恨む、悪く思う」

Ne m'en veuille pas.
「悪く思うなよ」

Elle enveut à son mari de l'avoir trompée.
「彼女は浮気をされたことで夫を恨んでいる」

(15:53)

2008年08月01日

J'ai une taille mannequin.
私は標準体型だ!
(メタボじゃないぞ)

mannequin(マヌカン):マネキン人形、ファッションモデル



(19:34)

2008年07月26日

Le petit-déjeuner vous attend.

直訳すると「朝食があなたを待ってます」
転じて「朝食の用意ができてます」

(15:59)

2008年07月02日

Le politicien nie aoir reçu des pots-de-vin.

「その政治家は賄賂を受け取ったことを否定している」

へ〜、pots-de-vin(ワインの壺)って賄賂のことなんだ。
日本だと賄賂は上げ底の菓子折に入れるかな。袖の下
なんて言い方もあるけど死語ですな。

nier:(他)否定する、否認する

(11:32)

2008年06月04日

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
「便りのないのは良い便り」

でもあまりに無いと心配だよねー。

(21:45)

2008年06月03日

Ne jugez pas les gens sur leurs apparences.

「人を見かけで判断してはいけない。」

はい、私もそう思います。
が、現実は見かけで判断していることが多いですね。

(18:26)

2008年06月02日

Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
「彼らは瓜二つだ」
直訳は「彼らは2つの水滴のように互いに似ている」

瓜より水滴の方がおしゃれだな〜。さすがフランス。
ってか何で瓜なんだろう??


(17:30)

2008年03月11日

Il a un cœur d'or.
「彼は本当に優しい心を持った人間だ」

Il a un cœur de pierre.
「彼は本当に冷酷な心を持った人間だ」

Il a du cœur.
「彼は気持ちが優しい」




(10:44)

2008年02月25日

Le médecin peut être sans cesse appelé auprès
d'un malade.

「医者はいつ患者のところへ呼ばれるか分からない」

はい、その通り。

(17:59)