天仙子 其三 韋荘 部屋内に入って來るのは寂しさの上に寂しさが、庭の木の葉に風に吹かれて揺れ動く。うとうととする。それでも目覚める前にあの人のことを夢でもいいから見たいのです。


2013年8月29日  同じ日の紀頌之5つのブログ
●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、その後に李白再登場
Ⅰ李白と李白に影響を与えた詩
   
LiveDoor
揚雄 《甘泉賦 》(18)#6-2 文選 賦<108-#17>9分割26回 Ⅱ李白に影響を与えた詩871 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2903
●唐を代表する中唐の韓愈の儒家としての考えのよくわかる代表作の一つ
Ⅱ中唐詩・晩唐詩
 
 LiveDoor
遊城南十六首:楸樹,二首之一 韓愈(韓退之) <173>Ⅱ中唐詩784 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ2904
●杜甫の全作品1141首を取り上げて訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。"
Ⅲ杜甫詩1000詩集  LiveDoor 五言律詩 《巴西驛亭觀江漲呈竇使君》 蜀中転々 杜甫 <536>  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2905 杜甫詩1000-536-775/1500
●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集  不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている
Ⅳブログ漢・唐・宋詞詩集 Fc2 謝靈運 《善哉行》 宋詩 kanbuniinkai 紀 頌之の詩詞 fc2ブログ 2906 (08/29)
●●森鴎外の小説『魚玄機』、芸妓で高い評価を受けた『薛濤』の詩。唐時代にここまで率直な詩を書く女性が存在した奇跡の詩
Ⅴ.唐五代詞詩・宋詞詩・女性 LiveDoor 天仙子 其三 韋荘  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-272-5-#26  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2907
 
 ■最近の人気の文・賦・詩・詞(漢詩の5ブログ各部門)
 ■主要詩人の一覧・詩目次・ブログindex

『楚辞・九歌』東君 屈原詩<78-#1505 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1332http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67664757.html   
『楚辞』九辯 第九段―まとめ 宋玉  <00-#35> 664 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ2304   
http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10-rihakujoseishi/archives/6471825.html   
安世房中歌十七首(1) 唐山夫人 漢詩 http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67710265.html   
為焦仲卿妻作 序 漢詩<143>古詩源巻三 女性詩http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67729401.html   
於凊河見輓船士新婚別妻一首 曹丕(魏文帝) 魏詩http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67759129.html   
朔風 (一章) 曹植 魏詩<25-1>文選 雑詩 上 http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67780868.html   
謝靈運詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/1901_shareiun000.html 謝靈運詩六朝期の山水詩人。この人の詩は上品ですがすがしい男性的な深みのある詩である。後世に多大な影響を残している。   
謝靈運が傲慢で磊落だったというが彼の詩からはそれを感じさせるということは微塵もない。謝靈運、謝朓、孟浩然は好きな詩人である。   
登永嘉緑嶂山詩 #1 謝霊運 <20> 詩集 386http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67474554.html   
登池上樓 #1 謝霊運<25>#1  ー http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67502196.html   
孟浩然の詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/209mokonen01.html 孟浩然の詩盛唐初期の詩人であるが謝霊運の詩に傾倒して山水詩人としてとてもきれいな詩を書いている。特に山水画のような病者の中で細やかな部分に動態を感じさせる表現力は素晴らしい。

李商隠詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/3991_rishoin000.html   
李商隠詩 華やかな時はほんの1年余り、残りは不遇であった。それが独特な詩を生み出した。この詩人の詩は物語であり、詩を単発で見ては面白くなく、数編から十数編のシリーズになっているのでそれを尊重して読まれることを進める。   
女性詩人 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/0josei00index.html 女性詩人古代から近世に至るまで女性の詩は書くことを許されない環境にあった。貴族の子女、芸妓だけである。残されている詩のほとんどは詞、楽府の優雅、雅なものへの媚の詞である。しかしその中に針のような痛みを感じさせるものがあるのである。   
孟郊詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/328_moukou001.html 「文章得其微,物象由我裁。」詩人が作り出す文章は細やかなる描写表現を得ているものだ、万物の事象をも作り出すことさえも詩人自身の裁量でもってするのである。   
李商隠詩 http://kanbuniinkai7.dousetsu.com/99_rishoinn150.html Ⅰ李商隠150

 


天仙子 其三 韋荘  Ⅹ
唐五代詞・宋詩Gs-272-5-#26   漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2907

 

天仙子 其三 ---110

 

 

天仙子 其一

(天にある仙郷にいる人の詩。 其の一 薄情な男)

惆望前回夢裏期、看花不語苦尋思。

うらむ気持ちをもってこの前の夢の中での情事の約束を思い出しています。それは花を観賞しても苦しく尋ねても、思いをうちあけても少しも私に語りかけてはくれませんでした。

露桃花裏小腰肢。

小さい枝のような腰の私の存在感は庭に咲くどの桃の花に同じように降りる露のようでしかないのでしょうか。

眉眼細、鬢雲垂。

私はまだ自信を持っているのです。眉や眼は柳の葉のように細く長いのです。そして、鬢は雲の形にかたちよくととのえています。

唯有多情宋玉知。

ただ、わたしは楚の文学者「宋玉」のことを知っていますし、あなたが同じように能力は持っていても多情の浮気者であることも知っているのです。

 

 

天仙子 其二 ----109

(天にある仙郷にいる人の詩。 其の二 酒)

深夜歸來酩酊。扶入流蘇猶未醒

夜も更けてから帰ってゆく長い時間酩酊状態にあるようだ。万幕を張ったような流蘇樹の中に助けられて入っていったのだが、やっぱりまだ酔いがさめてはいないのだ。

醺醺酒気蘭和

酒に酔ってにこにこしている状態は続いているのにさらに酒を呑んでいるけれど、美人の蘭の香りや麝香の香りが和んでいる。

呵呵。

眠りから覚めて驚いたようで、次に大声で笑い始めている。

長道人生能幾何。

そして、何度も言うことは「人生というものはどれだけものであるか。」だからいまのこの時を愉しまないでどうするのか。

 

天仙子 其三

(天にある仙郷にいる人の詩。 其の三 棄てられた女の寂しさ)

蟾彩霜華夜不分。天外鴻聾枕上聞。

月の蟾蜍も嫦娥もそして霜の花も夜溶けてなくなることはないのに。晴れた大空のもとなのか、他の部屋なのか、大鳥が鳴いているのが一人寝る枕の上にも聞こえてくるのです。

満月003綉衾香冷懶重燻。

夜も更け、錦の豪華な夜具の中に横になったまま、香が燃え尽きたのに新しい香を継ぎ足すのには面倒なのです。

入寂寂、葉紛紛。

部屋内に入って來るのは寂しさの上に寂しさが、庭の木の葉に風に吹かれて揺れ動く。

纔睡依前夢見君。

うとうととする。それでも目覚める前にあの人のことを夢でもいいから見たいのです。

 

(天仙子【てんせんし】 其の三)

蟾彩【せんさい:つき】と霜華【そうか:しも】は夜に分かれず、天外の鴻聾【こうせい】は枕上【ちんじょう】に聞こえ。

綉衾【しゅうきん】の香は冷ゆるも、重ねて燻らすは懶【ものう】し。

人は寂寂、葉は紛粉とす。

纔【わずか】かに睡りて前に依り夢に君を見ん。

 

 

『天仙子 其三』 現代語訳と訳註

(本文)

天仙子 其三

蟾彩霜華夜不分。天外鴻聾枕上聞。

綉衾香冷懶重燻。

入寂寂、葉紛紛。

纔睡依前夢見君。

 

 

(下し文)

(天仙子【てんせんし】 其の三)

蟾彩【せんさい:つき】と霜華【そうか:しも】は夜に分かれず、天外の鴻聾【こうせい】は枕上【ちんじょう】に聞こえ。

綉衾【しゅうきん】の香は冷ゆるも、重ねて燻らすは懶【ものう】し。

人は寂寂、葉は紛粉とす。

纔【わずか】かに睡りて前に依り夢に君を見ん。

 

 

(現代語訳)

(天にある仙郷にいる人の詩。 其の三 棄てられた女の寂しさ)

月の蟾蜍も嫦娥もそして霜の花も夜溶けてなくなることはないのに。晴れた大空のもとなのか、他の部屋なのか、大鳥が鳴いているのが一人寝る枕の上にも聞こえてくるのです。

夜も更け、錦の豪華な夜具の中に横になったまま、香が燃え尽きたのに新しい香を継ぎ足すのには面倒なのです。

部屋内に入って來るのは寂しさの上に寂しさが、庭の木の葉に風に吹かれて揺れ動く。

うとうととする。それでも目覚める前にあの人のことを夢でもいいから見たいのです。

 

 

(訳注)

天仙子 其三

(天にある仙郷にいる人の詩。 其の三 棄てられた女の寂しさ)

 ・天仙子 単調三十四字、六句五平韻(詞譜二)。

当時の道教、仏教には男に棄てられたり、年齢を重ねて客が着かない女性の駆け込み場所となって、売春で余生を過ごした。そうした女性を男の視線から詠ったものである。李商隠『聖女祠』『重過聖女祠』にこの女性たちについて詠っている。

聖女詞 李商隠 紀頌之の漢詩ブログ李商隠特集150- 99

 

蟾彩霜華夜不分。天外鴻聾枕上聞。

月の蟾蜍も嫦娥もそして霜の花も夜溶けてなくなることはないのに。晴れた大空のもとなのか、他の部屋なのか、大鳥が鳴いているのが一人寝る枕の上にも聞こえてくるのです。

・蟾 1動物名。 ヒキガエルのこと。2 《西王母(せいおうぼ)の秘薬を盗んだ姮娥(嫦娥)が月に逃げてヒキガエルになったという「後漢書」の伝説から》月の中にいるというヒキガエル。転じて、月のこと。

石鼓歌 韓愈 韓退之(韓愈)詩<97-#4>Ⅱ中唐詩525 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ1666

月蝕詩效玉川子作 韓愈 韓退之(韓愈)詩<96-8>Ⅱ中唐詩521 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ1650

河内詩二首 李商隠 紀頌之の漢詩ブログ李商隠特集150- 126

李商隠 『嫦娥』 紀頌之の漢詩ブログ李商隠特集約130首 詩の背景1.道教 2.芸妓 3.嫦娥と李商隠

月は女性の姿をいい、妓女、美人のこという。

美女004 

 

綉衾香冷懶重燻。

夜も更け、錦の豪華な夜具の中に横になったまま、香が燃え尽きたのに新しい香を継ぎ足すのには面倒なのです。

・綉衾 錦の豪華な夜具。

 

入寂寂、葉紛紛。

部屋内に入って來るのは寂しさの上に寂しさが、庭の木の葉に風に吹かれて揺れ動く。

・入寂寂、葉紛紛 この二句は男女の情事の際の規則的な運動の音を表現している。

 

纔睡依前夢見君。

うとうととする。それでも目覚める前にあの人のことを夢でもいいから見たいのです。

・纔睡 浅い眠り。うとうととする。毎日待ち侘び、寂しい思いをしている、そこに他の部屋から、エクスタシーの声が聞え、衣擦れの音が聞こえてくることなどから悶々として眠れないということの表現をしている。