題酒家 韋荘 美味しい清酒は澄んで緑色で、花は、女は赤く咲くもの、この屋のお客は詩をこよなく愛している。しかし、もう晩春であり、花が散りゆく春の岸辺のこの酒屋、旗があるから立ち寄ってしまう。
2013年9月4日 | 同じ日の紀頌之5つのブログ |
●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、その後に李白再登場 | |
Ⅰ李白と李白に影響を与えた詩 LiveDoor |
揚雄 《甘泉賦 》(24)#8 文選 賦<108-#23>9分割26回 Ⅱ李白に影響を与えた詩877 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2933 |
●唐を代表する中唐の韓愈の儒家としての考えのよくわかる代表作の一つ | |
Ⅱ中唐詩・晩唐詩 LiveDoor |
遊城南十六首:晚雨 韓愈(韓退之) <179>Ⅱ中唐詩790 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ2934 |
●杜甫の全作品1141首を取り上げて訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。" | |
Ⅲ杜甫詩1000詩集 LiveDoor | 637 五言律詩 《陪王侍御宴通泉東山野亭》 蜀中転々 杜甫 <542> 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2935 杜甫詩1000-542-781/1500 |
●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集 不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている | |
Ⅳブログ漢・唐・宋詞詩集 Fc2 | 曹植(曹子建) 《情詩》 魏詩 kanbuniinkai 紀 頌之の詩詞 fc2ブログ 2936 (09/04) |
●●森鴎外の小説『魚玄機』、芸妓で高い評価を受けた『薛濤』の詩。唐時代にここまで率直な詩を書く女性が存在した奇跡の詩 | |
Ⅴ.唐五代詞詩・宋詞詩・女性 LiveDoor | 題酒家 韋荘 ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-278-5-#32 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2937 |
■最近の人気の文・賦・詩・詞(漢詩の5ブログ各部門) | |
■主要詩人の一覧・詩目次・ブログindex | |
『楚辞・九歌』東君 屈原詩<78-#1>505 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1332http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67664757.html 李商隠詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/3991_rishoin000.html | |
題酒家 韋荘 ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-278-5-#32 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2937
題酒家
(酒屋で詩を作って壁に書きつける。)
酒綠花紅客愛詩,落花春岸酒家旗。
美味しい清酒は澄んで緑色で、花は、女は赤く咲くもの、この屋のお客は詩をこよなく愛している。しかし、もう晩春であり、花が散りゆく春の岸辺のこの酒屋、旗があるから立ち寄ってしまう。
尋思避世爲逋客,不醉長醒也是癡。
いろいろと思いをめぐらすことがあって、世を避けて隠者となったのだが、世の中の人が皆酔ったら、それに合わせて酔ったままで居たいが、わたしは誰よりも真っ先に酔いが醒めてしまうことは、それはやっぱり愚かなことなのだろう。
酒家に題す
酒は綠 花は紅 客は詩を愛す,落花 春岸 酒家の旗。
尋思【じんし】世を避け 逋客【ほかく】と爲す,
醉わずして 長【さき】に醒むるは 也【また】是(これ)癡【しれもの】ならん。
『題酒家』 現代語訳と訳註
(本文)
題酒家
酒綠花紅客愛詩,落花春岸酒家旗。
尋思避世爲逋客,不醉長醒也是癡。
(下し文)
酒家に題す
酒は綠 花は紅 客は詩を愛す,落花 春岸 酒家の旗。
尋思【じんし】世を避け 逋客【ほかく】と爲す,
醉わずして 長【さき】に醒むるは 也【また】是(これ)癡ならん。
(現代語訳)
(酒屋で詩を作って壁に書きつける。)
美味しい清酒は澄んで緑色で、花は、女は赤く咲くもの、この屋のお客は詩をこよなく愛している。しかし、もう晩春であり、花が散りゆく春の岸辺のこの酒屋、旗があるから立ち寄ってしまう。
いろいろと思いをめぐらすことがあって、世を避けて隠者となったのだが、世の中の人が皆酔ったら、それに合わせて酔ったままで居たいが、わたしは誰よりも真っ先に酔いが醒めてしまうことは、それはやっぱり愚かなことなのだろう。
(訳注)
題酒家
(酒屋で詩を作って壁に書きつける。)
・題-:多くの場合酒屋の壁に画きつけることを題すという。もちろんその場で作った詩である。。こんな詩を書いてもらえば酒屋の主は大喜びだろう。
・酒家:さかや。酒店。杜甫『飲中八仙歌』
杜甫『飲中八仙歌』
知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠。
汝陽三鬥始朝天,道逢曲車口流涎,恨不移封向酒泉。』
左相日興費萬錢,飲如長鯨吸百川,銜杯樂聖稱避賢。
宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,皎如玉樹臨風前。
蘇晉長齋繡佛前,醉中往往愛逃禪。
李白一鬥詩百篇,長安市上酒家眠,
天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙。
張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙。
焦遂五斗方卓然,高談雄辨驚四筵。
酒綠花紅客愛詩,落花春岸酒家旗。
美味しい清酒は澄んで緑色で、花は、女は赤く咲くもの、この屋のお客は詩をこよなく愛している。しかし、もう晩春であり、花が散りゆく春の岸辺のこの酒屋、旗があるから立ち寄ってしまう。
・酒綠:清酒。大口の甕の中で黒く見えるが透明であること。清酒の美味さの表現。賢者・隠者は濁り水を飲んで清談をする。聖者は清酒を呑むもの。ここでは粋なものが飲むお酒は綠酒なのである。
・花紅:花は赤く咲いている。(美しい女性)。酒屋には娼婦がいた。
・客:よそから来た人。旅人。
・愛詩:詩を愛する。
・落花:花が散る。
・旗:酒屋の目印の旗。酒旗。青旗。
尋思避世爲逋客,不醉長醒也是癡。
いろいろと思いをめぐらすことがあって、世を避けて隠者となったのだが、世の中の人が皆酔ったら、それに合わせて酔ったままで居たいが、わたしは誰よりも真っ先に酔いが醒めてしまうことは、それはやっぱり愚かなことなのだろう。
・尋思:いろいろとおもいをめぐらす。
・避世:世の中から避けて隠退する。
・爲:…となる。
・逋客:世をのがれ避けている人。隠者。逋:のがれる。逃げる。かくれる。
・不醉:酔おうとしない。意志の否定である。
・長醒:誰よりも先に酔いから醒めている。長:①ながい。②とこしえに。③たけ。④としうえ。⑤おさ。頭。⑥せいちょうする。⑦先に。先頭。
・也是:…もまた。でもやはり。也:…もまた。文語の「亦」字と同様な働きをする。
・癡:馬鹿者。おろか。痴(し)れ者。