-巻三-17 爲顧彦先贈婦往反四首其四 -#1(浮海難為水) 〔陸  雲〕

 

 

2017127

の紀頌之”6”つの校注Blog

10年のBLOGの集大成

   李白総合案内

 

●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、現在、李白詩全詩 訳注

Ⅰ李白詩

(李白集校注)

746-016 張卿夜宿南陵見贈(卷十九(二)一一一三)Ⅰ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之 李白詩集Blog9664

LiveDoo

rBlog

未編年 s-69擬古,十二首之四(巻二四(二)一三七六) -#1漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9420

孟浩然

李白詩

謝霊運

司馬相如 《子虛賦 ・上林賦》

揚雄 《甘泉賦》

諸葛亮 出師表

曹植詩65

兩都賦序・西都賦・東都賦

李白全詩

漁父辞(屈原

楚辞・九歌》東君

《楚辞九辯》

 

 

 

 

10年のBLOGの集大成

●唐を代表する 中唐 韓愈 全500首 

Ⅱ韓昌黎詩集・文集校注

807年元和二年40歳- 巻一-01元和聖德詩 -説文 (2) Ⅱ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之韓愈詩集9665

LiveDoo

rBlog

806年-集23- 韓昌黎集【字解集】送許郢州序 Ⅱ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之韓愈詩集9491

・李商隠詩 (1) 136首の75

・李商隠詩 (2) 135首の61

韓愈1 ・孟郊・張籍と汴州乱41

index-2[800年~804年]27

index-3 805年陽山から江陵36

index-4 806年 39 江陵・国子博士25

index-5 806年39歳(2)25

index-6 807~809年 20

index-7[810年~811年 44歳] 34

index-8 [812年~814年47歳]46

index-9[815年~816年 49歳57

index-10[817年~818年 51歳]「平淮西碑」28

index-11 819年『論佛骨表』左遷 38

index-12 820 國子祭酒18

index-13 821年~822年 22

index-14 57歳・病気のため退職。没す14

韓愈 哲学・儒学「五原」

孟郊

 

10年のBLOGの集大成

 

 

 

●杜甫の全作品1500首を訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。"

Ⅲ 杜詩

詳注

767年-171 自瀼西荊扉且移居東屯茅屋四首其一(卷二○(四 )頁一七四六)注(1187) Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9659

LiveDoo

rBlog

767年-集-21 【字解集】 ・寄峽州劉伯華使君四十韻  Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9366

767年 【字解集】152.課小豎鉏斫舍北果,林枝蔓荒穢淨,訖移床,三首 155.反照 157.向夕 Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9645

杜甫詩(1)736~751年  53

杜甫詩(2)752年~754年、43歳 73

杜甫詩(3)45歳 安史の乱に彷徨う 26

杜甫詩(4)757年、左拾遺 43

杜甫詩(5)758年47歳 左遷 53

杜甫詩(6)759年 三吏三別 44

杜甫詩(7)759年秦州詩 66

杜甫詩(8)759年同谷紀行、成都紀行36

杜甫詩(9)760年、49歳 成都 45

杜甫詩(10)761年、50歳 成都82

杜甫詩(11)762年蜀中転々43

杜甫詩(12)762年 蜀中転々 49

(13)763年蜀中転々 96

 (14)764年 三月成都へ帰る 100

 (15)765年正月幕府を辞す 63

(16-1) 766年雲安、暮春、夔州 168首 の(1)80

(16-2) 766年雲安、暮春、夔州 168首 の(1)81

 

杜甫詩 (17-1)767年夔州・西閣・赤甲・瀼西132

杜甫詩 (17-2) 767年・瀼西・東屯 133

杜甫詩 (18)768年江陵・公安縣・岳州 78

杜甫詩 (19)769年・洞庭湖・潭州・衡州 78

杜甫詩 (20)770年・洞庭湖・潭州・衡州。27

杜甫詩 (21)洩れ分(未詳分)・散文

杜甫詩 全詩 総合案内 

●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集  不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている。花間集連載開始。

Ⅳブログ詩集

漢・唐・宋詞

花間集 訳注解説 (314)回目顧《花間集の五十五首》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9583 (12/07)

  fc2

Blog

花間集 訳注解説 (313)回目和凝【字解集】11柳枝三首  12.漁父一首》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9639 (12/07)

 

 

 

10年のBLOGの集大成

 

●花間集全詩●森鴎外の小説の”魚玄機”詩、芸妓”薛濤”詩。唐から五代詩詞。花間集。玉臺新詠連載開始

.唐五代詞詩・女性

・玉臺新詠

玉-巻三-17 爲顧彦先贈婦往反四首其四 -#1(浮海難為水) 〔陸  雲〕 Ⅴ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 9605

LiveDoo

rBlog

玉集-019【字解集】  悼亡詩二首其三  Ⅴ漢詩・六朝詩・文選・古詩源・唐宋詩詞漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 9207

●薛濤の全詩

●花間集(1

●花間集(2

●花間集(3

●花間集(4

●花間集(5

●魚玄機全詩

●花間集(6

●花間集(7

●花間集(8

●花間集(9

●花間集10

Ⅵ唐代女性論         ninjaブログ

九、003卷804_3《寄國香 》魚玄機 漢文委員会kanbuniinkai 紀 頌之 ブログ9641

 ■最近Best5 賦・詩・詞(漢詩4ブログ各部門)

漢詩総合サイト 07ch

杜甫全詩案内

韓愈全詩案内

李白全集

李白詩のサイト

古詩源

花間集案内

漢詩・唐詩・宋詩研究

http://kanbunkenkyu.web.fc2.com/

 

-巻三-17 爲顧彦先贈婦往反四首其四 -#1(浮海難為水) 〔陸  雲〕 Ⅴ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 9605

(第一・三首の返答という妻が述べる形で作られた詩である)

海に浮かんで、その海の大いなるを観た人には、いかなる水でもつまらなく見える。林に遊んで美しい景色に接した人には、どんな景でもあきたらなく思うのが常、(そのように京の美人を見た目には私などはものの数にもなりますまい。)

女の容色はその盛りの時を失わぬことが大切。朝咲く花は日の暮れるのを厭う。(女は年とってはおしまい。)

透き通るほど色白に輝く、あの女たちは春の花のかがやくような美しさです。

 

 

 

 

玉臺新詠 巻三  陸雲

 

 

爲顧彦先贈婦往反四首 

   其一

我在三川陽、子居五湖隂。山海一何曠、譬彼飛與沉。

目想清惠姿、耳存淑媚音。獨寐多遠念、寢言撫空衿。

彼美同懷子、非爾誰爲心。

 

   其二

悠悠君行邁、煢煢妾獨止。山河安可踰、永隔路萬里。

京室多妖冶、粲粲都人子。雅歩嫋纎腰、巧笑發皓齒。

佳麗良可羨、衰賤焉足紀。遠蒙眷顧言、非望始。

 

   其三

翩翩飛蓬征、郁郁寒木榮。止固殊性、浮沈豈一情。

隆愛結在昔、信誓貫三靈。秉心金石固、豈從時俗傾。

笑目逝不顧、纎腰徒盈盈。何用結中欵、仰指北辰星。

 

   其四

浮海難爲水、林難爲觀。容色貴及時、朝華忘日晏。

皎皎彼姝子、灼灼懷春粲。西城善雅舞、總章饒清彈。

鳴簧發丹唇、朱絃繞素腕。輕裙猶電揮、雙袂如霞散。

華容溢藻幄、哀響入雲漢。知音世所希、非君誰能讃。

棄置北辰星、聞此玄龍煥。時暮勿復言、華落理必賤。


 

 

 

巻三-14《爲顧彦先贈婦往反四首其一》

 

 

字解集 訳注解説

 

 

漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9570

 

 

 

爲顧彦先贈婦往反四首其一

(呉の同郷人である顧彦先の妻を思うことを陛雲が変わって詠ったものを贈った、その一。)

我在三川陽、子居五湖隂。

わたしは三川の合流する北なる洛陽の街に居り、あなたは江南、五湖の南なる呉に居る。

山海一何曠、譬彼飛與沉。

お互いの間には山や河が何とあいだに多くあり、遠く隔たっている。それはちょうど、空飛ぶ鳥と、水に沈む魚とがかけ離れているに似ている。

目想清惠姿、耳存淑媚音。

わたしの目には、あなたの清くさかしい姿が思い浮かぶし、耳には美しいやさしい声がしっかりと残っている。

獨寐多遠念、寢言撫空衿。

独り寝の折は、遠方のおまえを思うことばかりで、いやまさり、めざめては、ここにうつろな衣のえりをなでている。

彼美同懷子、非爾誰爲心。

同じ思いにいるあの美しいおまえ、おまえでなくて、誰に、わが心を察してもらえるというのか。

 

(顧彦先の爲に婦に贈る 往反 四首 其の一)

我は三川の陽に在り、子は五湖の陰に居る。

山河 一に何ぞ曠き、彼の飛と沈とに誓ふ。

目には清恵の姿を思ひ、耳には淑媚の音を存す。

獨り寐ねて遠く念うこと多く、寢って 言にそら衿を撫す。

彼の美しき同懐の子、爾に非ずんば誰にか心を爲さん。

 

爲顧彦先贈婦往反四首其二 #1

(第一首の返答という妻が述べる形で作られた詩である)

悠悠君行邁、煢煢妾獨止。

はるばるとした遠くへ、あなたは行き、そしてさらに遠くにでかけている、わたしは独りぼっちでここに止まっています。

山河安可踰、永隔路萬里。

あなたとのあいだを隔てる山河はとても越えて行かれず、永らく音信もなく、遠い道は二人を万里も隔てているからです。

京室多妖冶、粲粲都人子。

都の女たちの部屋には、なまめかしい美人が多く、かがやくばかりのみやびやかな女の人々なのである。

#2

雅歩嫋纎腰、巧笑發皓齒。

細腰にしてたおやかに歩む姿の品のよさがあり、白い歯を見せての愛きょう笑いをする。

佳麗良可羨、衰賤焉足紀。

そのうるわしさは、ほんとに羨しいことでしょう。この衰えかけた賤しいわたしなどは、とても、ものの数ではないのです。

遠蒙眷顧言、非望始。

それなのに、はるばるいとおしく思うとのお便りをいただきました。このような有り難いご恩を胸におさめることができようとは始めから思いもよらぬことでした。

 

(顧彦先の爲に婦に贈る 往反 四首 其の二)#1

悠悠として 君は行き邁き、煢煢として 妾は獨り止まる。

山河は 安んぞ踰ゆる可けん、永らく 路は萬里を隔つ。

京室には 妖冶多し、粲粲たる 都人子。

#2

雅歩は 纎腰に嫋に、巧笑は 皓齒に發す。

佳麗 良に羨む可し、衰賤 焉んぞ紀するに足らん。

遠く 眷顧の言を蒙り、恩をむこと 始めより望みしに非らず。

 

爲顧彦先贈婦往反四首其三

(呉の同郷人である顧彦先の妻を思うことを陛雲が変わって詠ったものを贈った、その三。)

翩翩飛蓬征、郁郁寒木榮。

ひらひらと枯れ、根が切れた蓬はどこへでも風に吹かれて飛んでゆき、郁郁と気高く冬空にも香木は香りを放っている。

止固殊性、浮沈豈一情。

旅に游ぶものと、家に止まるものはもともと性が違っているのであり、同じように、浮くものと沈むものとは情が一つではないというのと一緒なのである。

隆愛結在昔、信誓貫三靈。

しかしわれら二人の間は昔から深い愛情“結同心”はさらに高まり、お互いのまことの誓いは天地人の三宝を貫いている。

#2

秉心金石固、豈從時俗傾。

されば私は心をとり守ること、金石よりも固いものでありたいし、決して俗世間の風に従って傾くようなものではない。

笑目逝不顧、纎腰徒盈盈。

たとえ美しい目の女が通り過ぎたとて、見向きもしないし、みずみずしい細腰の女が近づこうとも、ただそれなりにしておく。

何用結中欵、仰指北辰星。

いまの私のまごころを何を用いて結べばよいのだろう。遠く離れた者たちができることは、あの空にあって動かぬ北極星を仰ぎ、それを指して心に変わりないことを誓うことであろう。

(顧彦先の爲に婦に贈る 往反 四首 其の三)

翩翩として 飛蓬 征く、郁郁として 寒木 榮ゆ。

止は 固より 性を殊にす、浮沈 豈に一情ならんや。

隆愛は 在昔に結び、信誓は 三靈を貫く。

#2

心を秉る 金石より固く、豈に 時俗に從って 傾かんや。

笑目 逝くも 顧みず、纎腰 徒らに 盈盈たり。

何を用てか 中欵を結ばん、仰いで 北辰星を指す。

 

爲顧彦先贈婦往反四首其四

(第一・三首の返答という妻が述べる形で作られた詩である)

浮海難爲水、林難爲觀。

海に浮かんで、その海の大いなるを観た人には、いかなる水でもつまらなく見える。林に遊んで美しい景色に接した人には、どんな景でもあきたらなく思うのが常、(そのように京の美人を見た目には私などはものの数にもなりますまい。)

容色貴及時、朝華忘日晏。

女の容色はその盛りの時を失わぬことが大切。朝咲く花は日の暮れるのを厭う。(女は年とってはおしまい。)

皎皎彼姝子、灼灼懷春粲。

透き通るほど色白に輝く、あの女たちは春の花のかがやくような美しさです。

(顧彦先の爲に婦に贈る 往反 四首 其の四)

海に浮びしものには水を為し難く、林に遊びしものには観を為し難し。

容色は時に及ぶを貴び、朝華は日の重きを忌む。

皎皎たり彼の妹子、灼灼たる春粲さんを懐く。

#2

西城善雅舞、總章饒清彈。鳴簧發丹唇、朱絃繞素腕。

輕裙猶電揮、雙袂如霞散。

#3

華容溢藻幄、哀響入雲漢。知音世所希、非君誰能讃。

棄置北辰星、聞此玄龍煥。時暮勿復言、華落理必賤。

西城にては雅舞を善くし、總章には清弾饒し。

鳴簧は丹唇より發し、朱絃は素腕を繞る。

軽裾は猶お雷の揮ふがごとく、雙袂は霞の散ずるが如し

#3

華容は藻幄に溢れ、哀響は雲漢に入る。

知音は世に希れなる所、君に非ずんば 誰れか 能く讃えん。

北辰星を棄置して、此の玄龍の煥たるを聞くならん。

時 暮れては復た言うこと勿れ、華 落ちては 理 必ず賤しめられん。

相和歌002


《爲顧彦先贈婦往反四首其四》現代語訳と訳註解説

(本文) 
爲顧彦先贈婦往反四首其四

浮海難爲水、林難爲觀。

容色貴及時、朝華忘日晏。

皎皎彼姝子、灼灼懷春粲。

 

(下し文)
(顧彦先の爲に婦に贈る 往反 四首 其の四)

海に浮びしものには水を為し難く、林に遊びしものには観を為し難し。

容色は時に及ぶを貴び、朝華は日の重きを忌む。

皎皎たり彼の妹子、灼灼たる春粲さんを懐く。

 

(現代語訳)

(第一・三首の返答という妻が述べる形で作られた詩である)

海に浮かんで、その海の大いなるを観た人には、いかなる水でもつまらなく見える。林に遊んで美しい景色に接した人には、どんな景でもあきたらなく思うのが常、(そのように京の美人を見た目には私などはものの数にもなりますまい。)

女の容色はその盛りの時を失わぬことが大切。朝咲く花は日の暮れるのを厭う。(女は年とってはおしまい。)

透き通るほど色白に輝く、あの女たちは春の花のかがやくような美しさです。

 

(訳注)

爲顧彦先贈婦往反四首其四

23.  (第一・三首の返答という妻が述べる形で作られた詩である)

 

浮海難爲水、林難爲觀。

海に浮かんで、その海の大いなるを観た人には、いかなる水でもつまらなく見える。林に遊んで美しい景色に接した人には、どんな景でもあきたらなく思うのが常、(そのように京の美人を見た目には私などはものの数にもなりますまい。)

24. 浮海難為水 この句、《孟子、 盡心章句下篇》「故觀於海者難為水,遊 於聖人之門者難為言。」「海を観たる者には水を為し難く、聖人の門に遊びたる者には言を為し難し」とあるに本づくものであろう。

 

容色貴及時、朝華忘日晏。

女の容色はその盛りの時を失わぬことが大切。朝咲く花は日の暮れるのを厭う。(女は年とってはおしまい。)

25. 朝華 朝華やかに咲く花、うら若き乙女の美しさを言う。

 

皎皎彼姝子、灼灼懷春粲。 
透き通るほど色白に輝く、あの女たちは春の花のかがやくような美しさです。

26. 妹子 美女子。

納涼 002
 

#1

海に浮びしものには水を為し難く、林に遊びしものには観を為し難し。

容色は時に及ぶを貴び、朝華は日の重きを忌む。

皎皎たり彼の妹子、灼灼たる春粲さんを懐く。

#2

 

西城にては雅舞を善くし、總章には清弾饒し。

鳴簧は丹唇より發し、朱絃は素腕を繞る。

軽裾は猶お雷の揮ふがごとく、雙袂は霞の散ずるが如し

#3

華容は藻幄に溢れ、哀響は雲漢に入る。

知音は世に希れなる所、君に非ずんば 誰れか 能く讃えん。

北辰星を棄置して、此の玄龍の煥たるを聞くならん。

時 暮れては復た言うこと勿れ、華 落ちては 理 必ず賤しめられん。