巻三-26 #2 夜聽擣衣一首 〔曹 毘〕
|
2018年1月10日 |
の紀頌之"6"つの校注Blog |
||||
|
李白詩 |
韓愈詩 |
杜甫詩 |
花間集 |
玉臺新詠 |
中国古代史女性論 |
|
2018年1月10日 |
の紀頌之"6"つの校注Blog |
||||
|
李白詩 |
韓愈詩 |
杜甫詩 |
花間集 |
玉臺新詠 |
中国古代史女性論 |
巻三-26
#2 夜聽擣衣一首 〔曹 毘〕 Ⅴ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 9859
清らかな風が、そのいろいろの調子を流しつたえ、つむじ風が女のかすかな歌声をそそぎ散らす。
時節の過ぎゆくことの速きをなげき、女の深く沈んだ晴れやらぬ心をいたましく思う。
杵と砧とのうちあう響きは私の心をなやませるが、それはただ声と音そのもののみではない。
|
|
|
|
|
玉臺新詠 巻三 |
||
|
|
夜聽擣衣
寒興御紈素、佳人治衣䘳。
冬夜清且永、皓月照堂陰。
纎手叠輕素、朗杵叩鳴砧。
#2
清風流繁節、廻飈灑微吟。
嗟此往運速、悼彼幽滯心。
二物感余懷、豈但聲與音。
曹毘(三一七頃在世)字は輔佐、誰国(安徽省)の人、辞賦を善くし、郎中に挙げられ累遷し、著作邸より大学博士・光礁勲に至る。比に「続神女杜蘭香歌十首」あり文彩をもって著わる。別に仏教僧侶、清信
士であった曹毘がいる。
詩は女が夜、衣をうつ砧(きぬた)の響きを聴いて作ったものである。
続きを読む















