薛濤《江月樓》 悲秋を感じさせる風が吹き始め、簡州の江月楼からの眺めは、あたかも江南の江を眺めているようななのだ。川辺にかもめやさぎがいり乱れてあちこちに、この風景でわたしは夕陽の残光の中に、じっと動かないでいるのです。
| 2013年7月29日 | 同じ日の紀頌之5つのブログ |
| ●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩 | |
| Ⅰ李白と李白に影響を与えた詩 LiveDoor | 出師表-後出師表(まとめ)-諸葛亮 詩<99-#13>Ⅱ李白に影響を与えた詩840 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2748 |
| ●唐を代表する中唐の韓愈の儒家としての考えのよくわかる代表作の一つ | |
| Ⅱ中唐詩・晩唐詩 LiveDoor | 平淮西碑 韓愈(韓退之) <163-#10>Ⅱ中唐詩753 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ2749 |
| ●杜甫の全作品1141首を取り上げて訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。" | |
| Ⅲ杜甫詩1000詩集 LiveDoor | 三絕句,三首之二 蜀中転々 杜甫 <511> 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2750 杜甫詩1000-511-744/1500 |
| ●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集 不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている | |
| Ⅳブログ漢・唐・宋詞詩集Fc2 | 安世房中歌十七首(其12) 唐山夫人 漢詩 kanbuniinkai 紀 頌之の詩詞ブログ 2751 (07/29) |
| ●●森鴎外の小説『魚玄機』、芸妓で高い評価を受けた『薛濤』の詩。唐時代にここまで率直な詩を書く女性が存在した奇跡の詩 | |
| Ⅴ.唐五代詞詩・宋詞詩・女性LiveDoor | 江月樓 薛濤 ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-241-107-#97 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2587 |
| ■最近の人気記事(漢詩の5ブログ各部門) | |
| ■主要詩人の一覧・詩目次・ブログindex | |
| 『楚辞・九歌』東君 屈原詩<78-#1>505 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1332http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67664757.html 『楚辞』九辯 第九段―まとめ 宋玉 <00-#35> 664 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ2304 http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10-rihakujoseishi/archives/6471825.html 安世房中歌十七首(1) 唐山夫人 漢詩 http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67710265.html 為焦仲卿妻作 序 漢詩<143>古詩源 巻三 女性詩http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67729401.html 於凊河見輓船士新婚別妻一首 曹丕(魏文帝) 魏詩http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67759129.html 朔風 (一章) 曹植 魏詩<25-#1>文選 雑詩 上 http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67780868.html 謝靈運詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/1901_shareiun000.html 謝靈運詩 六朝期の山水詩人。この人の詩は上品ですがすがしい男性的な深みのある詩である。後世に多大な影響を残している。 謝靈運が傲慢で磊落だったというが彼の詩からはそれを感じさせるということは微塵もない。謝靈運、謝朓、孟浩然は好きな詩人である。 登永嘉緑嶂山詩 #1 謝霊運 <20> 詩集 386ーhttp://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67474554.html 登池上樓 #1 謝霊運<25>#1 ー http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67502196.html 孟浩然の詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/209mokonen01.html 孟浩然の詩 盛唐初期の詩人であるが謝霊運の詩に傾倒して山水詩人としてとてもきれいな詩を書いている。特に山水画のような病者の中で細やかな部分に動態を感じさせる表現力は素晴らしい。 李商隠詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/3991_rishoin000.html | |
江月樓 薛濤 ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-241-107-#97 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2587
江月樓
秋風仿佛吳江冷,鷗鷺參差夕陽影。
悲秋を感じさせる風が吹き始め、簡州の江月楼からの眺めは、あたかも江南の江を眺めているようななのだ。川辺にかもめやさぎがいり乱れてあちこちに、この風景でわたしは夕陽の残光の中に、じっと動かないでいるのです。
垂虹納納臥譙門,雉堞耽耽俯漁艇。
小雨のあとに、まるい虹がかかり、その裾は城門の望楼のあたりで消えていて、城のめがきの上からは、魚をとる小舟がいくつか見おろせるのも江南の景色でしょう。
陽安小兒拍手笑,使君幻出江南景。
そこでこれを見た簡州陽安の子どもたちは手をたたき、よろこび微笑んで、州長官さまが、魔法を使ってこんな景色をあらわしてくださったんだなどと申しております。(よい政治、あたたかい政治をしておられることの表れでしょう。)
秋風 吳江の冷しきに仿佛し,鷗鷺【おうろ】 參差【しんし】 夕陽の影。
垂虹【すいこう】 納納【のうのう】 譙門【しょうもん】に臥し,雉堞耽耽俯漁艇。
陽安の小兒 拍手をって笑う,使君 幻出し 江南の景と。
『江月樓』 現代語訳と訳註
(本文)
秋風仿佛吳江冷,鷗鷺參差夕陽影。
垂虹納納臥譙門,雉堞耽耽俯漁艇。
陽安小兒拍手笑,使君幻出江南景。
(下し文)
(江月樓)
秋風 吳江の冷しきに仿佛し,鷗鷺【おうろ】 參差【しんし】 夕陽の影。
垂虹【すいこう】 納納【のうのう】 譙門【しょうもん】に臥し,雉堞耽耽俯漁艇。
陽安の小兒 拍手をって笑う,使君 幻出し 江南の景と。
(現代語訳)
悲秋を感じさせる風が吹き始め、簡州の江月楼からの眺めは、あたかも江南の江を眺めているようななのだ。川辺にかもめやさぎがいり乱れてあちこちに、この風景でわたしは夕陽の残光の中に、じっと動かないでいるのです。
小雨のあとに、まるい虹がかかり、その裾は城門の望楼のあたりで消えていて、城のめがきの上からは、魚をとる小舟がいくつか見おろせるのも江南の景色でしょう。
そこでこれを見た簡州陽安の子どもたちは手をたたき、よろこび微笑んで、州長官さまが、魔法を使ってこんな景色をあらわしてくださったんだなどと申しております。(よい政治、あたたかい政治をしておられることの表れでしょう。)
(訳注)
江月樓
簡州簡陽県の地にある。簡陽(中国歴史地図唐e-2)現在、成滝鉄道の沿線の都市で、汶江に臨んでいる。古の簡県の地で、西南三里に、三国時代の陽安関があるので、別に陽安ともよばれている。その陽安の南三十歩に赤水というのがあり、また際水というのも流入しているが、その赤水と雁水の中間にあるのが江月榛だと「九州要記」に記され、薛濤のこの詩も載せられている。
秋風仿佛吳江冷,鷗鷺參差夕陽影。
悲秋を感じさせる風が吹き始め、簡州の江月楼からの眺めは、あたかも江南の江を眺めているようななのだ。川辺にかもめやさぎがいり乱れてあちこちに、この風景でわたしは夕陽の残光の中に、じっと動かないでいるのです。
・秋風 悲秋を感じさせる風。
・彷彿 はっきり見分けにくいさま。そこで、さながら、さも似たりの意となる。
・呉江 今の呉淞江。ただしここでは、江南の呉地方の河というていどの意。それは江南地方の温暖平穏な川の風景を想像させる。
・鷗鷺 鷗:かもめと鷺:きざ。
・参差 いり乱れている形。
垂虹納納臥譙門,雉堞耽耽俯漁艇。
小雨のあとに、まるい虹がかかり、その裾は城門の望楼のあたりで消えていて、城のめがきの上からは、魚をとる小舟がいくつか見おろせるのも江南の景色でしょう。
・垂虹 空から地へ半円を措いてとどい に.している虹。
・納納 物を包み入れるさま。まるく包むように虹がかけているありさま。
・譙門 物見やぐらのついている城門。
・雉堞 城上のひめがき。女墻に同じ。
・耽耽 見おろすさま。
陽安小兒拍手笑,使君幻出江南景。
そこでこれを見た簡州陽安の子どもたちは手をたたき、よろこび微笑んで、州長官さまが、魔法を使ってこんな景色をあらわしてくださったんだなどと申しております。(よい政治、あたたかい政治をしておられることの表れでしょう。)
・陽安 今の四川省の簡陽県。唐代に簡州ともいう。(d・e―2)
・小兒 こども。
・使君 刺史(官名)をいう。州の長官。




光・威・裒、姉妹三人、小孤、而始姸乃有是作。精醉儔難。謝家聯雪何以加之。有客自京師来者示予。因次其韻。
但能為雨心長在,不怕吹簫事未諳。 
#1
紅芳滿院參差折,綠醑盈杯次第銜。
朱樓影直日當午,玉樹陰低月已三。[:光。]
朱樓影直日當午,玉樹陰低月已三。


聯句 光威裒

















