原道 韓愈(韓退之) 14段目最終

2013年2月22日 同じ日の紀頌之5つのブログ
●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、曹植の詩
Ⅰ李白と李白に影響を与えた詩贈白馬王彪 其五-#2 曹植(曹子建) 魏詩<44>文選 贈答二 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1958
●唐を代表する中唐の韓愈の儒家としての考えのよくわかる代表作の一つ
Ⅱ中唐詩・晩唐詩原道 韓愈(韓退之) 14段目最終<115-24>Ⅱ中唐詩596 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ1964
●杜甫の全作品1141首を取り上げて訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。"
Ⅲ杜甫詩1000詩集和裴迪登蜀州東亭送客逢早梅相憶見寄 杜甫 成都(3部)浣花渓の草堂(3 -18) <404> 七言律詩 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1965 杜甫詩1000-404-587/1500
●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集
Ⅳブログ漢・唐・宋詞詩集送朱大入秦 孟浩然 kanbuniinkai 紀 頌之の詩詞ブログ 1966 (02/22)
●森鴎外の小説 ”激しい嫉妬・焦燥に下女を殺してしまった『魚玄機』”といわれているがこれに疑問を持ち異なる視点で解釈して行く
Ⅴ.唐五代詞詩・宋詞詩・女性唐才子傳 李郢   ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-84-20-#  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1967
 
 ■今週の人気記事(漢詩の5ブログ各部門)
 ■主要詩人の一覧・詩目次・ブログindex
古詩十九首 (1) 漢詩 http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67676781.html
安世房中歌十七首(1) 唐山夫人 漢詩
http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67710265.html
為焦仲卿妻作 序 漢詩<143>古詩源 巻三 女性詩
http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67729401.html
於凊河見輓船士新婚別妻一首 曹丕(魏文帝) 魏詩
http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67759129.html
朔風 (一章) 曹植 魏詩<25-#1>文選 雑詩 上 
http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67780868.html
謝靈運詩
http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/1901_shareiun000.html 謝靈運詩 六朝期の山水詩人。この人の詩は上品ですがすがしい男性的な深みのある詩である。後世に多大な影響を残している。
謝靈運が傲慢で磊落だったというが彼の詩からはそれを感じさせるということは微塵もない。謝靈運、謝朓、孟浩然は好きな詩人である。
登永嘉緑嶂山詩 #1 謝霊運 <20> 詩集 386ー
http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67474554.html
登池上樓 #1 謝霊運<25>#1  ー
http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67502196.html
孟浩然の詩
http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/209mokonen01.html 孟浩然の詩 盛唐初期の詩人であるが謝霊運の詩に傾倒して山水詩人としてとてもきれいな詩を書いている。特に山水画のような病者の中で細やかな部分に動態を感じさせる表現力は素晴らしい。李商隠詩
http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/3991_rishoin000.html 李商隠詩 華やかな時はほんの1年余り、残りは不遇であった。それが独特な詩を生み出した。この詩人の詩は物語であり、詩を単発で見ては面白くなく、数編から十数編のシリーズになっているのでそれを尊重して読まれることを進める。
女性詩人
http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/0josei00index.html 女性詩人 古代から近世に至るまで女性の詩は書くことを許されない環境にあった。貴族の子女、芸妓だけである。残されている詩のほとんどは詞、楽府の優雅、雅なものへの媚の詞である。しかしその中に針のような痛みを感じさせるものがあるのである。
孟郊詩
http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/328_moukou001.html 「文章得其微,物象由我裁。」詩人が作り出す文章は細やかなる描写表現を得ているものだ、万物の事象をも作り出すことさえも詩人自身の裁量でもってするのである。
李商隠詩
http://kanbuniinkai7.dousetsu.com/99_rishoinn150.html Ⅰ李商隠150首
 
 


原道 韓愈(韓退之) 14段目最終<115-24>Ⅱ中唐詩596 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ1964




14段目【最終】
然則如之何而可也?
それならは何をどうしたらよいのか
曰:「不塞不流,不止不行。
私は結論をいう、「老荘、仏教の思想を塞がなければ、先王の道は流れ広がらないということである。
人其人,火其書,廬其居,
この異端の思想をひとが止めなければ、わが儒教の道は行われない。そこで僧や道士を普通の民に戻すことである。それらの書物を焚き捨て、その修行場である隔離された寺院や道観から一般の普通の宿舎に住まわせることである。
明先王之道以道之,鰥寡孤獨廢疾者,
先王の道徳を明らかにし、そしてこれらの道を教え導くこと、やもめ、後家、親の無い子、子のない親、不治の病人・肢体不自由な人たちに目を向けることである。
有養也,其亦庶乎其可也。」

それはその者たちの生活が保護されなければいけないのだ。そういったことであればそれでよいということに近いというものだ。」と。

然らば則ち之を如何にして可ならんや。
日く、塞がずんば流れず。止めずんば行はれず。
其の人を人にし、其の書を火にし、其の居を底にし、
先王の道を明かにして、以て之を道き、鰥寡【かんか】孤獨【こどく】廢疾【はいしつ】の者に義ふこと有らは、其れ亦其の可なるに庶【ちか】からんと。

原道 韓退之(韓愈)01

『原道』最終回 現代語訳と訳註
(本文)
然則如之何而可也?
曰:「不塞不流,不止不行。
人其人,火其書,廬其居,
明先王之道以道之,鰥寡孤獨廢疾者,
有養也,其亦庶乎其可也。」

(下し文)
然らば則ち之を如何にして可ならんや。
日く、塞がずんば流れず。止めずんば行はれず。
其の人を人にし、其の書を火にし、其の居を底にし、
先王の道を明かにして、以て之を道き、鰥寡【かんか】孤獨【こどく】廢疾【はいしつ】の者に義ふこと有らは、其れ亦其の可なるに庶【ちか】からんと。


(現代語訳)
それならは何をどうしたらよいのか
私は結論をいう、「老荘、仏教の思想を塞がなければ、先王の道は流れ広がらないということである。
この異端の思想をひとが止めなければ、わが儒教の道は行われない。そこで僧や道士を普通の民に戻すことである。それらの書物を焚き捨て、その修行場である隔離された寺院や道観から一般の普通の宿舎に住まわせることである。
先王の道徳を明らかにし、そしてこれらの道を教え導くこと、やもめ、後家、親の無い子、子のない親、不治の病人・肢体不自由な人たちに目を向けることである。
それはその者たちの生活が保護されなければいけないのだ。そういったことであればそれでよいということに近いというものだ。」と。


(訳注)
然則如之何而可也?
それならは何をどうしたらよいのか


曰:「不塞不流,不止不行。
私は結論をいう、「老荘、仏教の思想を塞がなければ、先王の道は流れ広がらないということである。
○不塞不流 道教と仏教が水に喩えるほどのひろがりをみせたのだろう、老荘、仏教の思想を塞がなければ、先王の道は流れ広がらないとする。


人其人,火其書,廬其居,
この異端の思想をひとが止めなければ、わが儒教の道は行われない。そこで僧や道士を普通の民に戻すことである。それらの書物を焚き捨て、その修行場である隔離された寺院や道観から一般の普通の宿舎に住まわせることである。
○人其人 道士や仏僧になった人々を、普通の人間に還らせる。
○廬 修行場として隔離された寺院や道観。
○居 すまい。隔離された寺院や道観ではない普通の住まいにする。


明先王之道以道之,鰥寡孤獨廢疾者,
先王の道徳を明らかにし、そしてこれらの道を教え導くこと、やもめ、後家、親の無い子、子のない親、不治の病人・肢体不自由な人たちに目を向けることである。
○道 導く。
○鰥 妻のない者。やもお。
○寡 老いて夫のない女。後家。
○独 老いて子のない者。
○廢疾 不治の病気にかかったもの。廃人同然の病にかかっている。薬が全く効かず寝たきりの病気。


有養也,其亦庶乎其可也。」
それはその者たちの生活が保護されなければいけないのだ。そういったことであればそれでよいということに近いというものだ。」と。
○有養 衣食住の生活物資が与えられる。
○庶 ほとんど到達する。近い。
○其可 それがまずまずよいところ。十分ではないがまずよい。