(大暦元年初秋、残暑が厳しくたまらない暑さの中、従弟の評事官である徘行13の崔公輔より年少の徘行16の内弟崔某にこの詩を手紙として送った)
766年大暦元年55歲-20-1奉節-12 《毒熱寄簡崔評事十六弟 -#1》 杜甫index-15 杜甫<892> 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ5345
杜甫詩1500-892-1240/2500766年大暦元年55歲-20-1
年:766年大暦元年55歲-20-1
卷別: 卷二二一 文體: 五言古詩
詩題: 毒熱寄簡崔評事十六弟
作地點: 夔州(山南東道 / 夔州 / 夔州)
及地點:荊州 (山南東道 荊州 荊州) 別名:郢門
揚州 (淮南道 揚州 揚州) 別名:廣陵、淮南、淮海
交遊人物:崔評事 書信往來
毒熱寄簡崔評事十六弟 #1
(大暦元年初秋、残暑が厳しくたまらない暑さの中、従弟の評事官である徘行13の崔公輔より年少の徘行16の内弟崔某にこの詩を手紙として送った)
大暑運金氣,荊揚不知秋。
「大暑」の厳しい暑さの中、それでも、天の金星が下りはじめて秋の気配を運んで来ようとしているが、此処荊揚の楚の地ではとんでもない暑さで、秋の気配など全く感じさせるものはない。
林下有塌翼,水中無行舟。
というのも、林の木陰には暑さに翼をやられて垂らしたままの鳥がいるし、河江に舟の行き交うことすらない。
千室但掃地,閉關人事休。
ここに在る千軒の家々でも、とにかく家の中で、地面に臥して涼を求めようとしているだけだ、そればかりか家の門の閂を閉じて、仕事も休んでじっとしている。
老夫轉不樂,旅次兼百憂。
自分は歳をとっているのでこの暑さは愈々面白くない、また、旅の途中のみで寓居に宿しているので、先々の事、心配事がおおくて苦慮している。
-#2
蝮蛇暮偃蹇,空床難暗投。
炎宵惡明燭,況乃懷舊丘。
開襟仰內弟,執熱露白頭。
束帶負芒刺,接居成阻修。
何當清霜飛,會子臨江樓。
-#3
載聞大易義,諷興詩家流。
蘊藉異時輩,檢身非苟求。
皇皇使臣體,信是德業優。
楚材擇杞梓,漢苑歸驊騮。
短章達我心,理為識者籌。
(含異文)
大暑運金氣【大火運金氣】,荊揚不知秋。林下有塌翼,水中無行舟。千室但掃地,閉關人事休。老夫轉不樂【老大轉不樂】,旅次兼百憂。蝮蛇暮偃蹇,空床難暗投。炎宵惡明燭,況乃懷舊丘。開襟仰內弟【開襟仰內第】,執熱露白頭。束帶負芒刺,接居成阻修。何當清霜飛,會子臨江樓。載聞大易義,諷興詩家流【諷詠詩家流】。蘊藉異時輩,檢身非苟求。皇皇使臣體,信是德業優。楚材擇杞梓,漢苑歸驊騮。短章達我心,理為識者籌【理待識者籌】。
(毒熱 崔評事十六弟に寄簡す。)
#1
大暑 金氣を運び,荊揚 秋を知らず。
林下 塌翼【とうよく】有り,水中 行舟無し。
千室 但だ地を掃い,關を閉じて人事休す。
老夫 轉た樂しまず,旅次 百憂を兼ぬ。
-#2
蝮蛇 暮に偃蹇【えんてん】たり,空床 暗に投じ難し。
炎宵 明燭を惡む,況んや乃ち舊丘を懷うえをや。
開襟 內弟を仰ぎ,執熱 白頭を露わす。
束帶 芒刺を負い,接居 阻修を成す。
何【いつ】か當に清霜飛びて,子に臨江の樓に會さん。
-#3
載【すなわ】ち大易の義を聞き,諷興【ふうきょう】せん 詩家の流。
蘊藉【うんしゃ】時輩に異なり,檢身 苟【いやし】くも求むるに非ず。
皇皇たり使臣の體,信に是れ德業優なり。
楚材 杞梓【きし】擇ばれ,漢苑 驊騮【かりゅうる】歸る。
短章 達我が心をし,理 識者の籌と為らん。
『毒熱寄簡崔評事十六弟』現代語訳と訳註解説
(本文)
毒熱寄簡崔評事十六弟 #1
大暑運金氣,荊揚不知秋。
林下有塌翼,水中無行舟。
千室但掃地,閉關人事休。
老夫轉不樂,旅次兼百憂。
(下し文)
(毒熱 崔評事十六弟に寄簡す。)#1
大暑 金氣を運び,荊揚 秋を知らず。
林下 塌翼【とうよく】有り,水中 行舟無し。
千室 但だ地を掃い,關を閉じて人事休す。
老夫 轉た樂しまず,旅次 百憂を兼ぬ。
(現代語訳)
(大暦元年初秋、残暑が厳しくたまらない暑さの中、従弟の評事官である徘行13の崔公輔より年少の徘行16の内弟崔某にこの詩を手紙として送った)
「大暑」の厳しい暑さの中、それでも、天の金星が下りはじめて秋の気配を運んで来ようとしているが、此処荊揚の楚の地ではとんでもない暑さで、秋の気配など全く感じさせるものはない。
というのも、林の木陰には暑さに翼をやられて垂らしたままの鳥がいるし、河江に舟の行き交うことすらない。
ここに在る千軒の家々でも、とにかく家の中で、地面に臥して涼を求めようとしているだけだ、そればかりか家の門の閂を閉じて、仕事も休んでじっとしている。
自分は歳をとっているのでこの暑さは愈々面白くない、また、旅の途中のみで寓居に宿しているので、先々の事、心配事がおおくて苦慮している。
(訳注)
毒熱寄簡崔評事十六弟 #1
(大暦元年初秋、残暑が厳しくたまらない暑さの中、従弟の評事官である徘行13の崔公輔より年少の徘行16の内弟崔某にこの詩を手紙として送った)
毒熱 たまらないあつさ。
崔評事十六弟 杜甫に『1523 贈崔十三評事公輔』詩あり。大理寺に属す出張裁判官の官名、母方の従弟の崔公輔より年少の徘行の内弟。
大暑運金氣,荊揚不知秋。
「大暑」の厳しい暑さの中、それでも、天の金星が下りはじめて秋の気配を運んで来ようとしているが、此処荊揚の楚の地ではとんでもない暑さで、秋の気配など全く感じさせるものはない。
大暑大火 大暑(たいしょ)は、二十四節気の第12。六月中から下旬立秋まで(通常旧暦6月内)。 現在広まっている定気法では太陽黄経が120度のときで7月23日ごろ。大火:暦ではそれが起こる日だが、天文学ではその瞬間とする。大火心星、おおよそ七月に下る星。
金気 秋の気をいう。五行思想で秋は金が支配す、「月令」に「孟秋之月盛徳在金」とみえる。
林下有塌翼,水中無行舟。
というのも、林の木陰には暑さに翼をやられて垂らしたままの鳥がいるし、河江に舟の行き交うことすらない。
荊揚 荊揚、即ち江蘇省の地をいう。しかし、厳密には楚の地、杜甫は南方の義としてみている。
塌翼 くづれた翼、つばさ垂れて飛べない鳥。
千室但掃地,閉關人事休。
ここに在る千軒の家々でも、とにかく家の中で、地面に臥して涼を求めようとしているだけだ、そればかりか家の門の閂を閉じて、仕事も休んでじっとしている。
千室 千家。
掃地 地面に臥して涼を求めようとすること。
開閉 かんぬきをとざす。
人事休 仕事をやすむ。ここまで、楚地が灼熱であることをいう。
老夫轉不樂,旅次兼百憂。
自分は歳をとっているのでこの暑さは愈々面白くない、また、旅の途中のみで寓居に宿しているので、先々の事、心配事がおおくて苦慮している。
老夫 自己をいう。
旅次 たびでやどをすること。

















