杜甫≪送竇九歸成都≫ 書を讀むにはここ梓州の道教の雲閣観というものがあり、書を書き留めておく絹にはふさわしい錦官城が近くにある。私が書き留めておくのは浣花渓草堂に生えている竹があるというもので、問題はその書きとめる詩題のその良し悪しにすべてがかかっており、その一行一行が大切なのだ。

2013年12月26日 の紀頌之5つのブログ
●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、その後に李白再登場
Ⅰ李白と李白に影響を与えた詩
 
LiveDoorブログ
班孟堅(班固)《西都賦》(36)#14-2 文選 賦<112―36>18分割55回 Ⅱ李白に影響を与えた詩990 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3498 (36)#14-2
●唐を代表する中唐の韓愈の儒家としての考えのよくわかる代表作の一つ
Ⅱ中唐詩・晩唐詩
 
 LiveDoorブログ
《路傍堠〔元和十四年出為潮州作〕》韓愈(韓退之) Ⅱ中唐詩 <903>  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3499韓愈詩-228-#2
●杜甫の全作品1141首を取り上げて訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。"
Ⅲ杜甫詩1000詩集  LiveDoorブログ731 《送竇九歸成都〔草堂逸詩拾遺〕》 蜀中転々 杜甫 <638>  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3500 杜甫詩1000-638-894/1500〔草堂逸詩拾遺-(7)〕
●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集  不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている
Ⅳブログ漢・唐・宋詞詩集 Fc2ブログ235 《九辯 第三段》 宋玉 kanbuniinkai 紀 頌之の詩詞 fc2ブログ 3501 (12/26)
●●森鴎外の小説『魚玄機』、芸妓で高い評価を受けた『薛濤』の詩。唐時代にここまで率直な詩を書く女性が存在した奇跡の詩
Ⅴ.唐五代詞詩・宋詞詩・女性 LiveDoor9 15-#1 離別難一首-#1(薛昭蘊)薛侍郎昭蘊ⅩⅫ唐五代詞・「花間集」 Gs-391-9-15-#1  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3502
 
 ■最近の人気の文・賦・詩・詞(漢詩の5ブログ各部門)
 ■主要詩人の一覧・詩目次・ブログindex
『楚辞・九歌』東君 屈原詩<78-#1>505 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1332http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67664757.html
『楚辞』九辯 第九段―まとめ 宋玉  <00-#35> 664 漢文委員会kanbuniinkai 紀頌之の漢詩ブログ2304  http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10-rihakujoseishi/archives/6471825.html
安世房中歌十七首(1) 唐山夫人 漢詩 http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67710265.html 
為焦仲卿妻作 序 漢詩<143>古詩源 巻三 女性詩http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67729401.html
於凊河見輓船士新婚別妻一首 曹丕(魏文帝) 魏詩http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67759129.html
朔風 (一章) 曹植 魏詩<25-#1>文選雑詩 上 http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67780868.html
謝靈運詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/1901_shareiun000.html 謝靈運詩六朝期の山水詩人。この人の詩は上品ですがすがしい男性的な深みのある詩である。後世に多大な影響を残している。
謝靈運が傲慢で磊落だったというが彼の詩からはそれを感じさせるということは微塵もない。謝靈運、謝朓、孟浩然は好きな詩人である。
登永嘉緑嶂山詩 #1 謝霊運 <20> 詩集 386ーhttp://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67474554.html
登池上樓 #1 謝霊運<25>#1  ー http://blog.livedoor.jp/kanbuniinkai10/archives/67502196.html
孟浩然の詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/209mokonen01.html 孟浩然の詩盛唐初期の詩人であるが謝霊運の詩に傾倒して山水詩人としてとてもきれいな詩を書いている。特に山水画のような病者の中で細やかな部分に動態を感じさせる表現力は素晴らしい。
李商隠詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/3991_rishoin000.html 
李商隠詩 華やかな時はほんの1年余り、残りは不遇であった。それが独特な詩を生み出した。この詩人の詩は物語であり、詩を単発で見ては面白くなく、数編から十数編のシリーズになっているのでそれを尊重して読まれることを進める。
女性詩人 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/0josei00index.html 女性詩人古代から近世に至るまで女性の詩は書くことを許されない環境にあった。貴族の子女、芸妓だけである。残されている詩のほとんどは詞、楽府の優雅、雅なものへの媚の詞である。しかしその中に針のような痛みを感じさせるものがあるのである。
孟郊詩 http://www10.plala.or.jp/kanbuniinkai/328_moukou001.html 「文章得其微,物象由我裁。」詩人が作り出す文章は細やかなる描写表現を得ているものだ、万物の事象をも作り出すことさえも詩人自身の裁量でもってするのである。
李商隠詩 http://kanbuniinkai7.dousetsu.com/99_rishoinn150.html Ⅰ李商隠150首
魚玄機 詩 全首130回賦得江邊柳 魚玄機  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-65-1-#五言律詩  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1876
薛濤 詩詞全首100 井梧吟 薛濤 唐五代詞・宋詩 薛濤-136-8-#1  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2227
主に花間集から
温庭筠 70首『菩薩蠻 一』温庭筠  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-1-1-#1 花間集 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ1620
韋荘 50首 菩薩蠻 一 韋荘  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩花間集Gs-247-5-#1  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ2617
皇甫松 10首 採蓮子二首  其一 皇甫松  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-307-5-#61  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3082
牛嶠  20首 女冠子四首 其一 牛嶠  ⅩⅫ唐五代詞・宋詩Gs-312-5-#66  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3107
『花間集』継続中 
杜甫全詩 韓愈全詩 花間集 古詩源 玉台新詠
 

731 《送竇九歸成都〔草堂逸詩拾遺〕》 蜀中転々 杜甫 <638  漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ3500 杜甫詩1000-638-894/1500〔草堂逸詩拾遺-(7)

 

詩 題:送竇九歸成都〔草堂逸詩拾遺-(7)

作時:763 廣德元年 杜甫52歳 

卷別: 卷二三四  文體: 五言律詩 

作地點: 成都(劍南道北部 / 益州 / 成都

及地點:  成都 (劍南道北部 益州 成都) 別名:蜀  ・雲閣觀 (劍南道北部 益州 成都・錦官城 (劍南道北部 益州 成都) 別名:錦里     

交遊人物: 竇九で劍南道北部 梓州において

掲 載; 杜甫1000首の638首目-場面

杜甫ブログ1500回予定の-894回目

 

成都遂州002 

送竇九歸成都〔草堂逸詩拾遺-(7)

(成都に帰る竇九君を送別する)

文章亦不盡,竇子才縱橫。 

文章というものは、また、その思いを十分書き著し盡せるものではないが、竇九待君の才能は縦横に広がり前途は明るい。

非爾更苦節,何人符大名。 

君にはこれ以上の苦節というものはきっとないであろう。その名を何人にも大きく知れ渡っていくことだろう。

讀書雲閣觀,問絹錦官城。 

書を讀むにはここ梓州の道教の雲閣観というものがあり、書を書き留めておく絹にはふさわしい錦官城が近くにある。

我有浣花竹,題詩須一行。 

私が書き留めておくのは浣花渓草堂に生えている竹があるというもので、問題はその書きとめる詩題のその良し悪しにすべてがかかっており、その一行一行が大切なのだ。

(竇九【とうきゅう】成都に歸るを送る)〔草堂逸詩拾遺-(7)

文章 亦た盡せず,竇子【とうし】才 縱橫なり。

爾には非らず 更なる苦節を,何人か 大名に符す。 

書を讀むは 雲閣觀あり,絹を問えば錦官城あり。 

我に有すは浣花の竹,詩を題すは須らく一行にあり。 

 江畔独歩尋花

 

『送竇九歸成都』 現代語訳と訳註

(本文)

送竇九歸成都〔草堂逸詩拾遺-(7)

文章亦不盡,竇子才縱橫。 

非爾更苦節,何人符大名。 

讀書雲閣觀,問絹錦官城。 

我有浣花竹,題詩須一行。 

 

 

(下し文)

(竇九【とうきゅう】成都に歸るを送る)〔草堂逸詩拾遺-(7)

文章 亦た盡せず,竇子【とうし】才 縱橫なり。

爾には非らず 更なる苦節を,何人か 大名に符す。 

書を讀むは 雲閣觀あり,絹を問えば錦官城あり。 

我に有すは浣花の竹,詩を題すは須らく一行にあり。 

 

 

(現代語訳)

(成都に帰る竇九君を送別する)

文章というものは、また、その思いを十分書き著し盡せるものではないが、竇九待君の才能は縦横に広がり前途は明るい。

君にはこれ以上の苦節というものはきっとないであろう。その名を何人にも大きく知れ渡っていくことだろう。

書を讀むにはここ梓州の道教の雲閣観というものがあり、書を書き留めておく絹にはふさわしい錦官城が近くにある。

私が書き留めておくのは浣花渓草堂に生えている竹があるというもので、問題はその書きとめる詩題のその良し悪しにすべてがかかっており、その一行一行が大切なのだ。

 

 

(訳注)

送竇九歸成都〔草堂逸詩拾遺-(7)

(成都に帰る竇九君を送別する)

 

〔草堂逸詩拾遺〕

〔浣花渓の草堂において逸していた詩、散失した詩を拾い集めたもの。昨時にあわせた。〕

・拾遺1 漏れ落ちたものをひろって補うこと。また、そうしてつくったもの。2 《「じゅうい」とも》侍従の唐名。3 中国で、君主を助けて、その過失をいさめ補うこと。また、その官。拾遺補闕(ほけつ)

 

 

文章 亦不盡 ,竇子 縱橫。

文章というものは、また、その思いを十分書き著し盡せるものではないが、竇九待君の才能は縦横に広がり前途は明るい。

「竇子」語義類別:人、人名、待考、竇九(待考)。この句はオベンチャラである。

 

非爾 更苦節 ,何人 符大名

君にはこれ以上の苦節というものはきっとないであろう。その名を何人にも大きく知れ渡っていくことだろう。

 

讀書 雲閣觀 ,問絹 錦官城

書を讀むにはここ梓州の道教の雲閣観というものがあり、書を書き留めておく絹にはふさわしい錦官城が近くにある。

「讀書」書籍。

「雲閣觀」建築專名(寺廟道觀)、雲閣觀。

「問絹」官場活動、問絹。

「錦官城」建築專名(宮室屋廬)、錦官城。

 

我有 浣花 ,題詩 一行

私が書き留めておくのは浣花渓草堂に生えている竹があるというもので、問題はその書きとめる詩題のその良し悪しにすべてがかかっており、その一行一行が大切なのだ。

「浣花」語義類別:地、地名、河湖地名(江河溪流)、浣花溪。

「竹」語義類別:物、生物、植物專名(禾本)、竹。

「題詩」藝文活動、題詩、詩文を作るということ
杜甫像0012