私の乗った舟はたかいは帆柱をたててすすむが、夜になってもただひとり寝れずにいる。星の光は垂れさがっており、平野はずっと広がっている、月の光が湧いていて大江はゆったり流れる。

 
 2014年10月7日の紀頌之5つのブログ 
 ●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、その後に李白再登場 
 Ⅰ李白と李白に影響を与えた詩
 
LiveDoorブログ
101 《長干行,二首之二》李白index- 6 《726年開元十四年26歳》 <101> Ⅰ李白詩1273 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4913 
 孟浩然 詩 index李白詩index謝霊運 詩 index司馬相如 《 子虛賦 ・上林賦 》揚雄 《 甘泉賦 》 ●諸葛亮(孔明)出師表 
 曹植(曹子建)詩 65首 index文選 賦)兩都賦序・西都賦・東都賦 (班固)《李白 全詩》
  総合案内
(1)漁父辞 屈原『楚辞・九歌』東君 屈原《楚辞 『九辯』》 宋玉  <案内> 
 ●唐を代表する 中唐 韓愈 全500首  
 Ⅱ中唐詩・晩唐詩
 
 LiveDoorブログ
20-(10) 《上宰相書 -(10)》韓愈(韓退之)ID 793年貞元9年 26歳<1188> Ⅱ韓昌黎集 巻五 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4924韓愈詩-20-(10) 
 ・李商隠詩 (1) 136首の75首・李商隠詩 (2) 135首の61首●韓愈index-1 ・孟郊、張籍と交遊・汴州乱41首●韓愈詩index-2[800年 33歳~804年 37歳]27首●韓愈詩index-3 805年 38歳・]陽山から江陵府 36首●韓愈詩index-4 806年 39歳 江陵府・権知国子博士 51首(1)25首 
 index-5 806年39歳 50首の(2)25首index-6[807年~809年 42歳]20首index-7[810年~811年 44歳] 34首index-8 [812年~814年47歳]46首index-9[815年~816年 49歳] 57首index-10[817年~818年 51歳]・「平淮西碑」28首 
 index-11 819年 52歳 ・『論佛骨表』左遷 38首index-12 820年 53歳 ・9月國子祭酒に。18首index-13 821年~822年 55歳 22首index-14 823年~824年 57歳・病気のため退職。没す。 14首韓愈 哲学・儒学「五原」賦・散文・上奏文・碑文など 
 孟郊張籍     
 ●杜甫の全作品1500首を取り上げて訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。" 
 Ⅲ杜甫詩全1500首   LiveDoorブログ765年永泰元年54歲-38 《旅夜書懷》 杜甫index-15 杜甫<838> 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4925 杜甫詩1500-838-1156/2500 
 杜甫詩(1)736~751年 青年期・李白と交遊期・就活の詩 53首杜甫詩(2)752年~754年、43歳 73首(青年期・就活の詩) 杜甫詩(3)755年~756年、45歳 安史の乱に彷徨う 26首杜甫詩(4)作時757年、46歳 安史軍捕縛、脱出、左拾遺 43首杜甫詩(5)758年;乾元元年、47歳 左拾遺、朝廷疎外、左遷 53首杜甫詩 (6)759年;乾元二年、48歳 三吏三別 官を辞す 44首 
 杜甫詩(7)759年;乾元二年、48歳 秦州抒情詩 66首杜甫詩(8)作時759年、48歳 秦州発、同谷紀行、成都紀行 36首杜甫詩(9)760年;上元元年、49歳 成都浣花渓草堂 45首杜甫詩(10)761年;上元二年、50歳 成都浣花渓草堂 82首杜甫詩(11)762年寶應元年 杜甫51歳  浣花渓草堂~蜀中転々 43首杜甫詩(12)762年寶應元年 杜甫51歳 蜀中転々 49首 
 ●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集  不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている 
 Ⅳブログ漢・唐・宋詞詩集 Fc2ブログ520 韓昌黎集 巻五  《同水部張員外籍曲江春遊,寄白二十二舍人》韓愈(韓退之) 韓愈 kanbuniinkai 紀 頌之の詩詞 fc2ブログ 4926 (10/07) 
        
 ●花間集全詩●森鴎外の小説『魚玄機』、芸妓で高い評価を受けた『薛濤』の詩。唐時代にここまで率直な詩を書く女性が存在した奇跡の詩。唐から五代詩詞。花間集 
 Ⅴ.唐五代詞詩・宋詞詩・女性 LiveDoor19-493《河滿子二首,其一》十巻 毛熙震Ⅻ唐五代詞・『花間集』全詩訳注解説Gs-676-19-(493) 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4927 
 薛濤の全詩花間集(1)花間集(2)花間集(3)花間集(4)花間集(5) 
 魚玄機全詩●花間集(6)●花間集(7)●花間集(8)●花間集(9)●花間集(10) 
 温庭筠66首 花間集1・2巻皇甫松11首 花間集二巻韋莊47首 花間集二巻薛昭蘊19首 花間集三巻牛嶠31首 花間集三・四巻張泌27首 花間集四巻 
 毛文錫31首 花間集5巻牛希濟11首 花間集5巻欧陽烱17首 花間集5・6巻和凝20首 花間集6巻顧夐56首 花間集6・7巻孫光憲47首 花間集7・8巻 
 魏承班15首 花間集8・9巻鹿虔扆6首 花間集9巻閻選8首 花間集9巻尹鶚6首 花間集9巻毛熙震29首 花間集9・10巻李珣39首 花間集10巻 
  ■最近Best5 賦・詩・詞(漢詩4ブログ各部門)漢詩総合サイト 07ch 
 杜甫全詩案内韓愈全詩案内李白全集文選古詩源花間集案内 
 
 

765年永泰元年54-38 《旅夜書懷》 杜甫index-15 杜甫<838> 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4925 杜甫詩1500-838-1156/2500765年永泰元年54-38

 

 

年:765年永泰元年54

卷別:  卷二二九        文體:  五言律詩

詩題:  旅夜書懷

杜甫は、舟は錦江を下り、岷江の本流に出る。その後、嘉州(四川省楽山市)に着き、従兄の家にしばらく滞在し、五月末には戎州(四川省宜賓市)に着く。

戎州では楊刺史の招宴を受け、そこから渝州(四川省重慶市)へ向かう。渝州では北から嘉陵江が合流し、長江は水量を増し急流になるも、三峡の手前忠州でs宜ばらく寺の宿坊でとまる。以下の詩は、この時期のものである。

◍ 宿青溪驛奉懷張員外十五兄之緒

◍ 赤霄行

◍ 哭嚴僕射歸櫬

◍ 宴戎州楊使君東樓

◍ 渝州候嚴六侍御不到先下峽

◍ 撥悶【贈嚴二別駕】

◍ 聞高常侍亡【自注:忠州作。】

◍ 宴忠州使君姪宅

◍ 禹廟〔此忠州臨江縣禹祠也。〕

◍ 題忠州龍興寺所居院壁

◍ 旅夜書懷

◍ 別常徵君

 

 

 

 

旅夜書懷

(旅の夜に舟がかりして、思いを書き記した。)

細草微風岸,危檣獨夜舟。

長江の岸にほそい草が生えている、そこに微風が吹いて来て細やかに揺れている。私の乗った舟はたかいは帆柱をたててすすむが、夜になってもただひとり寝れずにいる。

星垂平野闊,月涌大江流。

星の光は垂れさがっており、平野はずっと広がっている、月の光が湧いていて大江はゆったり流れる。

名豈文章著,官因老病休。

名声についてはどうして自分ごときの文章を著すことで生まれるというのか。官職から退いたのは、老いてきて、かつ、病んだ身では休むしかなかったのだ。

飄飄何所似,天地一沙鷗。

自分のただようている境遇はいかなるものに似ているかといえば、それは天地のあいだにおけるひとつの沙鴎のようなものだ。

 

(旅の夜 懷を書す)

細草 微風の岸,危檣 獨りの夜舟。

星 垂れて 平野闊く,月 涌きて 大江流る。

名 豈に文章に著われんや,官 因みに老病に休すべし。

飄飄 何の似たる所ぞ,天地 一沙鷗。

 

三峡 巫山十二峰001 

『旅夜書懷』 現代語訳と訳註

(本文)

旅夜書懷

細草微風岸,危檣獨夜舟。

星垂平野闊,月涌大江流。

名豈文章著,官因老病休。

飄飄何所似,天地一沙鷗。

 

(含異文)

細草微風岸,危檣獨夜舟。

星垂平野闊【星隨平野闊】,月涌大江流。

名豈文章著,官因老病休【官應老病休】。

飄飄何所似【飄零何所似】,天地一沙鷗【天外一沙鷗】。

 

(下し文)

(旅の夜 懷を書す)

細草 微風の岸,危檣 獨りの夜舟。

星 垂れて 平野闊く,月 涌きて 大江流る。

名 豈に文章に著われんや,官 因みに老病に休すべし。

飄飄 何の似たる所ぞ,天地 一沙鷗。

 

(現代語訳)

(旅の夜に舟がかりして、思いを書き記した。)

長江の岸にほそい草が生えている、そこに微風が吹いて来て細やかに揺れている。私の乗った舟はたかいは帆柱をたててすすむが、夜になってもただひとり寝れずにいる。

星の光は垂れさがっており、平野はずっと広がっている、月の光が湧いていて大江はゆったり流れる。

名声についてはどうして自分ごときの文章を著すことで生まれるというのか。官職から退いたのは、老いてきて、かつ、病んだ身では休むしかなかったのだ。

自分のただようている境遇はいかなるものに似ているかといえば、それは天地のあいだにおけるひとつの沙鴎のようなものだ。

瞿塘峡001 

(訳注)

旅夜書懷

(旅の夜に舟がかりして、思いを書き記した。)

永泰元年秋、忠州より下江した際の作。

 

細草微風岸  危檣獨夜
星垂平野闊  月涌大江
名豈文章著  官因老病
飄飄何所似  天地一沙

●●○△●  ○△●●○

○○○●●  ●●●○○

○●○○△  ○○●●△

○○△●●  ○●●△○

 

細草微風岸,危檣獨夜舟。

長江の岸にほそい草が生えている、そこに微風が吹いて来て細やかに揺れている。私の乗った舟はたかいは帆柱をたててすすむが、夜になってもただひとり寝れずにいる。

・細草:細い草。また、葦。 

・微風:そよ風。かすかに吹く風。

・危檣:高い帆柱。 ・危:高い。 

・獨:ただひとりで自分だけ起きている。 

・夜舟:夜の小船。

 

星垂平野闊,月涌大江流。

星の光は垂れさがっており、平野はずっと広がっている、月の光が湧いていて大江はゆったり流れる。

・星垂:地の涯まで星空が見えるさま。 

・闊:〔かつ〕(門内が)ひろい。(見わたして)幅広である。

・湧:わき出る。わきあがる。あふれる。盛んに出る。吐く。普通、月の動きは「出」「上」等と表現するが、「湧」とするのは作者が動的な表現を狙って、一連の「垂」「闊」「流」とともに「湧」を使った。 

・大江:長江を謂う。

 

名豈文章著,官因老病休。

名声についてはどうして自分ごときの文章を著すことで生まれるというのか。官職から退いたのは、老いてきて、かつ、病んだ身では休むしかなかったのだ。

・名:名声。 ・豈:〔き〕どうして。あに。疑問・反語の助辞(字)。 ・文章:文学。 ・著:あらわす。

・官:官職。官位。杜甫の最終の官は節度参謀、検校工部員外郎。 ・應:当然…であろう。まさに…べし。 ・老病:〔ろうびゃう〕年をとって病身であること。 ・休:やむ。

 

飄飄何所似,天地一沙鷗。

自分のただようている境遇はいかなるものに似ているかといえば、それは天地のあいだにおけるひとつの沙鴎のようなものだ。

・飄飄:ひょうひょう 風に吹かれて軽く上がるさま。彷徨(さまよ)うさま。ひるがえるさま。風が物を翻すように吹くさま。 

・何所似:何に似ているだろうか。 ・何所-:どこ。どんな。何。後に動詞を附けて、行為の目標または帰着するところを謂う。

・天地:天と地。あめつち。天壌。世の中。 

・沙鴎:〔さおう〕砂浜にいるカモメ。