767-229 戲作俳諧體遣悶二首其二(卷二○(四)頁一七九四)注(1246)

 

 

201836

の紀頌之"6"つの校注Blog

贈崔諮議

毛頴傳§4-3〔#11〕

戲作俳諧體遣悶二首其二

浣溪沙九首其九

#6 秋胡詩一首

〔李郢〕唐才子傳 #1

李白詩

韓愈詩

杜甫詩

花間集

玉臺新詠

古代女性論

 

 

201836

の紀頌之”6”つの校注Blog

10年のBLOGの集大成

   李白総合案内

 

●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、現在、李白詩全詩 訳注

Ⅰ李白詩

(李白集校注)

747-023贈崔諮議(卷十(一)六七八)漢文委員会kanbuniinkai 紀 頌之の李白詩訳注解説Blog10205

LiveDoo

rBlog

746-【字解集】21.魯東門觀刈蒲 22.魯郡堯祠送五之琅琊 23.魯郡堯祠送張十四遊西北Ⅰ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之 李白詩集Blog9884

孟浩然

李白詩

謝霊運

司馬相如 《子虛賦 ・上林賦》

揚雄 《甘泉賦》

諸葛亮 出師表

曹植詩65

兩都賦序・西都賦・東都賦

李白全詩

漁父辞(屈原

楚辞・九歌》東君

《楚辞九辯》

 

 

 

 

10年のBLOGの集大成

●唐を代表する 中唐 韓愈 全500首 

Ⅱ韓昌黎詩集・文集校注

807年-08元和二年40歳昌黎文巻八02《毛頴傳§4-3》〔#11〕Ⅱ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之Blog10212

LiveDoo

rBlog

807年-05元和二年40歳《【字解集】》〔酬裴十六功曹巡府西驛塗中見寄・記夢〕Ⅱ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之Blog10066

・李商隠詩 (1) 136首の75

・李商隠詩 (2) 135首の61

韓愈1 ・孟郊・張籍と汴州乱41

index-2[800年~804年]27

index-3 805年陽山から江陵36

index-4 806年 39 江陵・国子博士25

index-5 806年39歳(2)25

index-6 807~809年 20

index-7[810年~811年 44歳] 34

index-8 [812年~814年47歳]46

index-9[815年~816年 49歳57

index-10[817年~818年 51歳]「平淮西碑」28

index-11 819年『論佛骨表』左遷 38

index-12 820 國子祭酒18

index-13 821年~822年 22

index-14 57歳・病気のため退職。没す14

韓愈 哲学・儒学「五原」

孟郊

 

10年のBLOGの集大成

 

 

 

●杜甫の全作品1500首を訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。"

Ⅲ 杜詩

詳注

767年-229 戲作俳諧體遣悶二首其二(卷二○(四)頁一七九四)注(1246) Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ10200

LiveDoo

rBlog

767年-集-21 【字解集】 ・寄峽州劉伯華使君四十韻  Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9366

767年 【字解集】152.課小豎鉏斫舍北果,林枝蔓荒穢淨,訖移床,三首 155.反照 157.向夕 Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9645

杜甫詩(1)736~751年  53

杜甫詩(2)752年~754年、43歳 73

杜甫詩(3)45歳 安史の乱に彷徨う 26

杜甫詩(4)757年、左拾遺 43

杜甫詩(5)758年47歳 左遷 53

杜甫詩(6)759年 三吏三別 44

杜甫詩(7)759年秦州詩 66

杜甫詩(8)759年同谷紀行、成都紀行36

杜甫詩(9)760年、49歳 成都 45

杜甫詩(10)761年、50歳 成都82

杜甫詩(11)762年蜀中転々43

杜甫詩(12)762年 蜀中転々 49

(13)763年蜀中転々 96

 (14)764年 三月成都へ帰る 100

 (15)765年正月幕府を辞す 63

(16-1) 766年雲安、暮春、夔州 168首 の(1)80

(16-2) 766年雲安、暮春、夔州 168首 の(1)81

 

杜甫詩 (17-1)767年夔州・西閣・赤甲・瀼西132

杜甫詩 (17-2) 767年・瀼西・東屯 133

杜甫詩 (18)768年江陵・公安縣・岳州 78

杜甫詩 (19)769年・洞庭湖・潭州・衡州 78

杜甫詩 (20)770年・洞庭湖・潭州・衡州。27

杜甫詩 (21)洩れ分(未詳分)・散文

杜甫詩 全詩 総合案内 

●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集  不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている。花間集連載開始。

Ⅳブログ詩集

漢・唐・宋詞

花間集 訳注解説 (387)回目《孫光憲巻七46浣溪沙九首其九》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ10222 (03/05)

  fc2

Blog

花間集 訳注解説 (313)回目和凝【字解集】11柳枝三首  12.漁父一首》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ9639 (12/07)

 

 

 

10年のBLOGの集大成

 

●花間集全詩●森鴎外の小説の”魚玄機”詩、芸妓”薛濤”詩。唐から五代詩詞。花間集。玉臺新詠連載開始

.唐五代詞詩・女性

・玉臺新詠

玉臺・巻4•2-2 -#6 秋胡詩一首(年徃誠思勞)〔顏延之〕 Ⅴ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 10237

LiveDoo

rBlog

巻三-29 【字解集】雜詩三首其一~其三  Ⅴ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 10077

●薛濤の全詩

●花間集(1

●花間集(2

●花間集(3

●花間集(4

●花間集(5

●魚玄機全詩

●花間集(6

●花間集(7

●花間集(8

●花間集(9

●花間集10

Ⅵ唐代女性論         ninjaブログ

魚玄機関連詩 〔辛文房〕唐才子傳 #3 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 10224

 ■最近Best5 賦・詩・詞(漢詩4ブログ各部門)

漢詩総合サイト 07ch

甫全詩案内

韓愈全詩案内

李白全集

李白詩のサイト

古詩源

花間集案内

漢詩・唐詩・宋詩研究

http://kanbunkenkyu.web.fc2.com/


  

767-229 戲作俳諧體遣悶二首其二(卷二○(四)頁一七九四)注(1246) Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ10200

(冬になって旅に出る予定が立たず、憂鬱な日々が続くので、戯れに、おどけた体裁の俳諧隊の詩をつくって胸の悶えを拂うため歌う。)その二

私は以前、西方では青羌坂を越えたことがあり、今では南下して夔州の町に逗留している。

この地では虎が人家の壁に突進してくるので、旅人は怖い思いをするし、油で揚げた粔籹という食べ物を人に贈る変わった習慣もある。

そして、祈祷師が瓦を割って吉凶を占って神の言葉を伝え、農民は焼き畑で草木を焼いて作物を植えている。夔州の風俗が正しいか否かをどうして判断できようか。

夔州の習俗のよしあしをいうより、いっそ枕を高くして横になり、この定めなき人の世を笑って過ごす方が良いのではないかと思う。

 

 

 

杜甫    《東屯の詩》 6

 

 

230_78 -1 《夜二首其一》

  白夜月休弦,燈花半委眠。號山無定鹿,落樹有驚蟬。

  暫憶江東鱠,兼懷雪下船。蠻歌犯星起,空覺在天邊。

230_78 -1 《夜二首其二》

  城郭悲笳暮,村墟過翼稀。甲兵年數久,賦斂夜深歸。

  暗樹依岩落,明河繞塞微。鬥斜人更望,月細鵲休飛。

 

230_76 -1 《朝二首其一》

  清旭楚宮南,霜空萬嶺含。野人時獨往,雲木曉相參。

  俊鶻無聲過,饑烏下食貪。病身終不動,搖落任江潭。

230_76 -2 《朝二首其二》

  浦帆晨初發,郊扉冷未開。村疏黃葉墜,野靜白鷗來。

  礎潤休全濕,雲晴欲半回。巫山冬可怪,昨夜有奔雷。

 

  巻二三一 22 -1《戲作俳諧體遣悶二首其一》杜甫                       

  異俗籲可怪,斯人難並居。家家養烏鬼,頓頓食黃魚。                    

  舊識能為態,新知已暗疏。治生且耕鑿,只有不關渠。                    

巻二三一 22 -2

  西曆青羌板,南留白帝城。於菟侵客恨,粔籹作人情。

  瓦蔔傳神語,畬田費火聲。是非何處定,高枕笑浮生。                    

 


767-0167

戲作俳諧體遣悶二首其一(卷二(四)頁一七九三)

杜詩詳注卷二○(四)頁一七九

全唐詩巻二三一 22-1

 (杜少陵集 巻20-85)訳注 1245

漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の杜詩ブログ10214

 

戲作俳諧體遣悶,二首之一

(冬になって旅に出る予定が立たず、憂鬱な日々が続くので、戯れに、おどけた体裁の俳諧隊の詩をつくって胸の悶えを拂うため歌う。)

異俗吁可怪,斯人難並居。

ああ、夔州の特異な習俗は本当に理解に苦しむ。結果、この地の人々と一緒に暮らすのは難しい。

家家養烏鬼,頓頓食黃魚。

それは、どこの家庭でも烏鬼という鬼神を祭っているし、毎日決まって食事のたびに黃魚を食べている。

舊識能為態,新知已暗疏。

前からの知人は、地元の者どうし、うわべばかり調子を合わせるのがうまく、知りあったばかりの人でもすぐに合わせて、心の中では知りあったばかりなのに、私を疎んじているようだ。

治生且耕鑿,只有不關渠。

生計を立てるために畑を耕し井戸を掘らないといけないのだが、水にかかわることは後々面倒で、彼らとは関わらないようにしようと思っている。

 

(戯れに俳諧体を作り悶を遣る 二首その一)

異俗 呼あ 怪しむ可し、斯の人並び居り難し。

家家 烏鬼を養い、頓頓 黄魚を食う。

旧識には 能く態を為し、新知には 己に暗に疏なり。

治生 且つ耕鑿せん、只だ 渠に関せざる有るのみ。

 

戲作俳諧體遣悶,二首之二

(冬になって旅に出る予定が立たず、憂鬱な日々が続くので、戯れに、おどけた体裁の俳諧隊の詩をつくって胸の悶えを拂うため歌う。)その二

西歷青羌坂,南留白帝城。

私は以前、西方では青羌坂を越えたことがあり、今では南下して夔州の町に逗留している。

於菟侵客恨,粔籹作人情。

この地では虎が人家の壁に突進してくるので、旅人は怖い思いをするし、油で揚げた粔籹という食べ物を人に贈る変わった習慣もある。

瓦卜傳神語。畬田費火聲。

そして、祈祷師が瓦を割って吉凶を占って神の言葉を伝え、農民は焼き畑で草木を焼いて作物を植えている。夔州の風俗が正しいか否かをどうして判断できようか。

是非何處定,高枕笑浮生。

夔州の習俗のよしあしをいうより、いっそ枕を高くして横になり、この定めなき人の世を笑って過ごす方が良いのではないかと思う。

(戯れに俳諧体を作り悶を遣る 二首その二)

西の方 青羌坂を歷,南のかた 白帝城に留まる。。

於菟 客恨を侵し,粔籹 人情を作す。

瓦卜 神語を傳え。畬田 火聲を費やす。

是非 何れの處にか定まらん,高枕 浮生を笑う。

 

 

  戲作俳/諧體遣悶二首

 詩有治生且耕鑿句知/是大厯二年作 鶴注俳諧謂如俳優詼諧

其一  

異俗吁可怪斯人難並居家家養/烏鬼頓頓食黃魚

舊識能一作/為態新知已暗疎治/生且耕鑿只有不一作/

此詩厭居夔州而作也。異俗難居二句領起三四言俗之可怪五六言人難並居末欲付之不問聊以遣悶也。 

頓盧注烏鬼可異家家供養則以異為常黄魚本常頓 皆食則雖常亦異矣 舊識而

多倦態新知亦唯貌親總見交情之薄文 黄注陸雲詩百城各異俗千室非良隣起語本此 心雕龍銘發

幽石吁可怪也。龜蔡寛夫詩話元之江陵詩病賽烏稱鬼巫占瓦代 自注云南人染病競賽烏鬼楚巫列

肆悉賣龜卜烏鬼之名見於此巴楚間常有殺人祭鬼者曰烏野七神頭則烏鬼乃所事神名耳或云養字乃

賽字之誤理或然也。 

邵伯溫聞見錄峽之人正月十百為曹設牲酒於田間已而衆操兵大噪謂之養烏鬼長老言地

近烏蠻戰塲多與人為厲用以禳之藝苑雌黄謂烏蠻鬼按烏鬼有三漫叟詩話以猪為

烏鬼夢溪筆談以鸕鷀為烏鬼山谷集以烏鴉獻神為烏鬼今以蔡邵二為正 前

黄魚詩脂膏兼飼犬州此魚之多可知一曾漫錄晉謝僕射陶太常詣領軍日中客比得

頓食楊愼曰俗語飯曰一頓賈充傳不頓駕而自畱矣隋煬帝紀毎之一所輒數道置頓

元微之元昌詞驅令供頓不敢藏文字解話續食

頓 晉書襄陽羅友少時常伺人祠欲乞食曰欲得一頓食耳

沈炯詩舊識既巳盡新知皆異名 漢食貨志天下言治生者祖白圭

其二 

西厯青羌坂一作/南留白帝城於/同都切一/作榖於侵客

恨粔//作人情瓦卜傳神語畬田費火耕一作/

非何處定髙枕笑浮生

次章亦歎俗之可怪也首二敘客之由中四記土俗之 

末言此地是非不必與論但當以一笑置之耳所謂遣/悶也。 於莵驚客險而可怪粔籹贈人陋而可怪瓦代

龜卜怪其矯誣火當水耕怪其創見。 竹書紀年梁惠

原注:頃自秦涉隴。從同谷縣去遊蜀、留滯於巫山。

成王十年瑕陽人自秦道岷山青衣水來歸縣有青衣所發華陽國志天漢四年罷沉黎置兩部都尉一

治旄牛主外羌一治青衣主漢民朱注云唐嘉州本古青衣羌坂 黄生注於莵侵客恨即所謂撑突

壁者左傳鬭伯比淫於䢵子之女生子文焉䢵夫人使棄之夢中虎乳之楚人謂乳為榖虎為於莵故命之曰

穀於莵之招魂粔籹蜜餌有餦些注粔籹以蜜和米麯煎作 齊民要術膏環一名粔籹用秫稻米屑水

 

蜜溲之澤如湯餅手搦可長八寸許屈兩頭相就膏油煮之 王洙曰巫俗擊瓦觀其文理分析以卜

吉凶岳陽風土記湖民俗疾病不事醫藥惟灼龜打瓦或以雞子卜求祟所在使俚巫治之 貨殖傅楚越

之地地廣人稀或火耕而水耨楚俗燒榛種田謂之火耕

 

《戲作俳諧體遣悶,二首之二》現代語訳と訳註解説

(本文)

戲作俳諧體遣悶,二首之二

西歷青羌坂,南留白帝城。

於菟侵客恨,粔籹作人情。

瓦卜傳神語。畬田費火聲。

是非何處定,高枕笑浮生。

 

(下し文)

(戯れに俳諧体を作り悶を遣る 二首その二)

西の方 青羌坂を歷,南のかた 白帝城に留まる。。

於菟 客恨を侵し,粔籹 人情を作す。

瓦卜 神語を傳え。畬田 火聲を費やす。

是非 何れの處にか定まらん,高枕 浮生を笑う。

 

(現代語訳)

(冬になって旅に出る予定が立たず、憂鬱な日々が続くので、戯れに、おどけた体裁の俳諧隊の詩をつくって胸の悶えを拂うため歌う。)その二

私は以前、西方では青羌坂を越えたことがあり、今では南下して夔州の町に逗留している。

この地では虎が人家の壁に突進してくるので、旅人は怖い思いをするし、油で揚げた粔籹という食べ物を人に贈る変わった習慣もある。

そして、祈祷師が瓦を割って吉凶を占って神の言葉を伝え、農民は焼き畑で草木を焼いて作物を植えている。夔州の風俗が正しいか否かをどうして判断できようか。

夔州の習俗のよしあしをいうより、いっそ枕を高くして横になり、この定めなき人の世を笑って過ごす方が良いのではないかと思う。

 

(訳注)

戲作俳諧體遣悶,二首之二

1. (冬になって旅に出る予定が立たず、憂鬱な日々が続くので、戯れに、おどけた体裁の俳諧隊の詩をつくって胸の悶えを拂うため歌う。)その二

2. 【題意】戯れに俳譜体(内容が滑稽で遊戯的なスタイルの作品)を作って心中の悶えを払おうとした詩。夔州の特異な習俗になじめない気持ちを紛らそうとしている。大暦二年(767)の作。

 

西歷青羌坂,南留白帝城。

私は以前、西方では青羌坂を越えたことがあり、今では南下して夔州の町に逗留している。

3. 青羌坂 青衣羌(古代の少数民族の羌族の支族)の多く住む土地。今の四川省中部の雅安市一帯。近くを流れる青衣水にちなんだ命名。杜甫が過去、寓居した秦州同谷地域を含む一帯。

4. 白帝城 ここでは夔州を指す。原注:頃自秦涉隴。從同谷縣去遊蜀、留滯於巫山。原注に「頃歳秦(長安)より隴(秦州)を捗り、同谷県より去きて蜀(成都)に遊び、巫山(夔州)に留滞す」。とある。

 

於菟侵客恨,粔籹作人情。

この地では虎が人家の壁に突進してくるので、旅人は怖い思いをするし、油で揚げた粔籹という食べ物を人に贈る変わった習慣もある。

5. 於菟 いにしえの楚の国の方言で虎のこと。畳韻語「オト」。

6. 粔籹 小麦粉をこねて油で揚げた食品の名。おこしの類。畳韻語「キョジョ」。

7. 人情 贈り物。民間習俗とする。

 

瓦卜傳神語。畬田費火聲。

そして、祈祷師が瓦を割って吉凶を占って神の言葉を伝え、農民は焼き畑で草木を焼いて作物を植えている。夔州の風俗が正しいか否かをどうして判断できようか。

8. 瓦卜 祈祷師が瓦を叩き割り、割れた筋目の形状によって吉凶を占うこと。

9. 畬田 焼き畑。次項もおなじ。

10. 火聲 原始的な耕作法の一つで、草木を焼いた土地に作物を植える焼畑農耕。

 

是非何處定,高枕笑浮生。

夔州の習俗のよしあしをいうより、いっそ枕を高くして横になり、この定めなき人の世を笑って過ごす方が良いのではないかと思う。

11. 是非 夔州の習俗の正否、よしあし。

12. 高枕 枕を高くして横になる。国家の大事に関われない無為を嘆く思いを含む。

13. 浮生 定めなき人の世。浮き世。