|
最近 一週間の訳注解説 BLOG |
||||||||||||||
|
月/日 |
||||||||||||||
|
2/17 |
|
|
|
||||||||||
|
2/18 |
|
|
|
||||||||||
|
2/19 |
|
|
|
||||||||||
|
2/20 |
|
|
|
||||||||||
|
2/21 |
|
|
|
||||||||||
|
2/22 |
|
|
|
||||||||||
|
2/23 |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
2/24 |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
2/25 |
|
|
|
||||||||||
|
2/26 |
|
|
|
||||||||||
|
2/27 |
|
|
|
||||||||||
|
2/28 |
|
|
|
||||||||||
|
2/29 |
|
|
|
||||||||||
|
3/1 |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
3/2 |
留別金陵諸公#1 |
張中丞傳後敘 -#26 |
送高司直尋封閬州 #2 |
|
謝朓雜詩十二〔5〕 |
|
|
||||||
|
3/3 |
留別金陵諸公#2 |
張中丞傳後敘 -#27 |
送高司直尋封閬州#3 |
|
6詠邯鄲故才人嫁為厮養 |
|
|
||||||
|
3/4 |
留別金陵諸公#3 |
張中丞傳後敘 -#28 |
可歎 #1 |
|
7秋夜 |
|
|
||||||
767年-236 《 送高司直尋封閬州(卷二一(四)一八二八) -#1》 - 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之 訳注解説Blog11162
|
|
767年-236 |
|
|
|
送高司直尋封?州(卷二一(四)一八二八) -#1 |
|
|
|
杜甫詳注 訳注解説 |
|
|
|
漢文委員会kanbuniinkai紀頌之 訳注解説Blog11162 |
|
|
|
||
1214 送高司直尋封閬州(卷二一(四)一八二八)
丹雀銜書來,暮棲何鄉樹。驊騮事天子,辛苦在道路。司直非冗官,荒山甚無趣。
借問泛舟人,胡為入雲霧。與子姻婭間,既親亦有故。萬里長江邊,邂逅亦相遇。
長卿消渴再,公幹沉綿屢。時見文章士,欣然談(一作澹)情素。伏枕聞別離,
疇能忍漂寓。良會苦短促,溪行水奔注。熊羆咆空林,遊子慎馳騖。西謁巴中侯,
艱險(一作難)如跬步。主人不世才,先帝常特顧。拔為天軍佐,崇大王法度。
淮海生清風,南翁尚思慕。公宮造廣廈,木石乃無數。初文伐松柏,猶臥天一柱。
我病(一作瘦)書不成,成字讀(一作字)亦誤。為我問故人,勞心練征戍。
年: 大曆二年
寫作時間: 767年
寫作年紀: 56歲
卷別: 卷二二二 文體: 五言古詩
詩題: 送高司直尋封閬州
詩序:
寫作地點: 夔州(山南東道 / 夔州 / 夔州)
寫及地點:
閬州 (山南西道 閬州
閬州) 別名:閬、巴城
交遊人物/地點:
高司直 當地交遊(山南東道
夔州 夔州)
封閬州 詩文提及(山南西道
閬州 閬州)
送高司直尋封閬州
丹雀銜書來,暮棲何鄉樹。
驊騮事天子,辛苦在道路。
司直非冗官,荒山甚無趣。
借問泛舟人,胡為入雲霧。
與子姻婭間,既親亦有故。
萬里長江邊,邂逅一相遇。
長卿消渴再,公幹沈綿屢。
清談慰老夫,開卷得佳句。
#3
時見文章士,欣然澹情素。
伏枕聞別離,疇能忍漂寓。
良會苦短促,溪行水奔注。
熊羆咆空林,遊子慎馳騖。
#4
西謁巴中侯,艱險如跬步。
主人不世才,先帝常特顧。
拔為天軍佐,崇大王法度。
淮海生清風,南翁尚思慕。
#5
公宮造廣廈,木石乃無數。
初聞伐松柏,猶臥天一柱。
我瘦書不成,成字讀亦誤。
為我問故人,勞心練征戍。
詩文(含異文): 丹雀銜書來,暮棲何鄉樹。驊騮事天子,辛苦在道路。司直非冗官,荒山甚無趣。借問泛舟人,胡為入雲霧。與子姻婭間,既親亦有故。萬里長江邊,邂逅一相遇。長卿消渴再,公幹沈綿屢。清談慰老夫,開卷得佳句。時見文章士,欣然澹情素【欣然談情素】。伏枕聞別離,疇能忍漂寓。良會苦短促,溪行水奔注。熊羆咆空林,遊子慎馳騖。西謁巴中侯,艱險如跬步。主人不世才,先帝常特顧。拔為天軍佐,崇大王法度。淮海生清風,南翁尚思慕。公宮造廣廈,木石乃無數。初聞伐松柏,猶臥天一柱。我瘦書不成【我病書不成】,成字讀亦誤【成字字亦誤】。為我問故人,勞心練征戍。
|
送高司直尋封閬州鶴注此當是大歴二年䕫州/作 司直大理寺官後魏永 |
|
安二年置司直十人唐制/六人寺有疑讞則參議之 |
|
丹雀銜書來暮棲何鄉樹驊騮事天子辛苦在道路司 |
|
直非冗官荒山甚無趣借問泛舟人胡為入雲霧首叙/司直 |
|
入蜀之上四比興下四賦詞王趙曰高通籍事主故比/丹雀 於文王驊騮之於穆 荒山雲霧非司直所 |
|
宜經故惜而問之於周禮疏中候我應云季秋甲子赤/雀銜丹書入豐止 昌戸昌拜稽首受其文遁甲赤雀 |
|
不見則國無賢注赤雀主銜書陽精也令周穆王駕八/駿之乗右服驊騮 通鑑和帝以尚書 黄香為東郡 |
|
|
|
太守香辭以典郡從/政才非所宜乞冗官與子姻婭間既親亦有故萬里長 |
|
江邊邂逅亦相遇長丁丈/切卿消渴再公幹沉綿屢音/慮清 |
|
談慰老夫開巻得佳句此叙相遇交情亦得其清談佳/句雖消病沉綿 可頓蘇矣 |
|
詩𤨏𤨏姻婭身有故謂故交祗劉公幹詩余/嬰沉痼疾竄 清漳濵 周 箴清談輟響時見文章 |
|
士欣然談一作/澹情素伏枕聞别離疇能忍漂寓良㑹苦 |
|
短促溪行水奔注熊羆咆空林遊子慎馳騖西謁巴中 |
|
侯艱險一作/難如跬步此為司直惜别阻清談屬高談情/屬公 水行恐 奔注陸行恐遇 |
|
|
|
熊羆特以巴侯舊契故視艱險如跬步耳遊蔡澤傳公/孫鞅之事孝公披腹心示情素 曹植節 賦步北林 |
|
而馳騖無巴中侯指封閬州曰越/絶書曽 跬步之勞按半步 跬主人不世才先帝常 |
|
特顧拔為天軍佐崇大王法度淮海生清風南翁尚思 |
|
慕公宫造廣厦木石乃無數初聞伐松柏猶卧天一柱 |
|
此稱閬州之賢須封初為宿衛官又嘗仕於淮海乃歴/來宦迹且廣厦 梁棟之材乃採松柏而舍天柱惜其 |
|
未得大用也度漢天文志虚危南有衆星曰羽林天軍/ 言王朝法 能尊崇而擴大之朱穆崇厚論天不崇 |
|
大則覆情不廣其詩穆如清風新趙曰凡官府貴處謂/之公宫左傳搆 公宫 桓譚 論雍門周謂孟嘗君 |
|
|
|
曰足下居則廣厦高堂連闥洞房天神/異經崑崙有銅柱其高入天謂之 柱我病一作/瘦書不 |
|
成成字讀一作/字亦誤為去/聲我問故人勞心練征戍末以/寄語 |
|
|
|
聞州作結務病不成書應前消渴沉綿練兵征戍乃當/時守土急 此章前二段各八句中二段各十句末 |
|
段四/句収 |
送高司直尋封閬州
(高司直が閬州の長官封某の部下となるのに水鬼苦役の夔州に立ち寄った時送別の宴で花を添える、この詩を披露して詠んだ。)
丹雀銜書來,暮棲何鄉樹。
めでたい知らせを嘴にくわえて天子聖王のもとに運ぶのは丹雀のようなあなたが、この夜うらぶれてどの土地の木に宿るおつもりなのか。
驊騮事天子,辛苦在道路。
あの天子の名馬の驊騮のように陛下にお仕えしたあなたが、このような幸い旅をしておられる。
司直非冗官,荒山甚無趣。
あなたの任ぜられていた大理、司直は閑職 ではないはずだが、今、どうしてこのような風情のない荒れ山に迷いこまれたのか。
借問泛舟人,胡為入雲霧。
お尋ね するが、あなたは舟を浮かべて旅をして、なぜ雲や霧の中に入っていかれるのか。
#2
與子姻婭間,既親亦有故。
萬里長江邊,邂逅一相遇。
長卿消渴再,公幹沈綿屢。
清談慰老夫,開卷得佳句。
(高司直の封閬州を尋ぬるを送る)
丹雀書をみて来たり、暮れに何れの郷の樹にか棲む。
驊騮 天子に事え、辛苦 道路に在り。
司直 は冗官に非ず、荒山 甚だ 趣無し。
借間す 舟を泛ぶるの人、胡為れぞ雲霧に入るやと。
子とは姻婭の間、既に親にして亦た故有り。
万里長江の辺、避返して亦た相い遇えり
長卿 消渇 再びし、公幹 沈綿 屡しばなり。
清談 老夫を慰め、巻を開けば 佳句を得たり。
杜詩詳注〔四〕《送高司直尋封閬州》訳注解説
(本文)
#1
丹雀銜書來,暮棲何鄉樹。
驊騮事天子,辛苦在道路。
司直非冗官,荒山甚無趣。
借問泛舟人,胡為入雲霧。
(下し文)
(高司直の封閬州を尋ぬるを送る)
丹雀書をみて来たり、暮れに何れの郷の樹にか棲む。
驊騮 天子に事え、辛苦 道路に在り。
司直 は冗官に非ず、荒山 甚だ 趣無し。
借間す 舟を泛ぶるの人、胡為れぞ雲霧に入るやと。
(現代語訳)
(高司直が閬州の長官封某の部下となるのに水鬼苦役の夔州に立ち寄った時送別の宴で花を添える、この詩を披露して詠んだ。)
めでたい知らせを嘴にくわえて天子聖王のもとに運ぶのは丹雀のようなあなたが、この夜うらぶれてどの土地の木に宿るおつもりなのか。
あの天子の名馬の驊騮のように陛下にお仕えしたあなたが、このような幸い旅をしておられる。
あなたの任ぜられていた大理、司直は閑職 ではないはずだが、今、どうしてこのような風情のない荒れ山に迷いこまれたのか。
お尋ね するが、あなたは舟を浮かべて旅をして、なぜ雲や霧の中に入っていかれるのか。
(訳注解説)
送高司直尋封閬州
(高司直が閬州の長官封某の部下となるのに水鬼苦役の夔州に立ち寄った時送別の宴で花を添える、この詩を披露して詠んだ。)
【題意】杜詩詳注卷二一(四)一八二四、杜少陵詩集四四七。杜詩全譯〔四〕P543
制作時767年、制作地は前詩と同じ夔州。封氏を尋ねるのを送別した詩。高司直は未詳。司直は大理司直を指し、
杜佑『通典』巻二五「職官七」によれば、皇帝の命を承けて使者として派遣されて地方の官吏を尋問し、大理寺(検察庁)で疑獄事件を処理する時には評議に加わる。ただし、高司直
は閬州刺史である封氏の部下となるために赴任すると考えられることから、司直は現職ではなく前職であろう。封閬州も未詳。郁賢暗『唐刺史考全編』二八八四頁は、安史の乱以後、遠くない時期に封議が閬州刺史を務めていたと推測する。
丹雀銜書來,暮棲何鄉樹。
めでたい知らせを嘴にくわえて天子聖王のもとに運ぶのは丹雀のようなあなたが、この夜うらぶれてどの土地の木に宿るおつもりなのか。
丹雀銜書來 赤い雀が丹書(瑞書)を口にくわえてくる。丹雀は、周の文王 に天命が授けられた時に使者として飛来したという鳥。『呂氏春秋』巻一三「名類」などに見える。ここでは瑞書を王者(都の帝王) に届けるべき丹雀が、王者から遠く離れた斐州に飛んできたことを述べて、
高司直が左遷されたことをいう。
驊騮事天子,辛苦在道路。
あの天子の名馬の驊騮のように陛下にお仕えしたあなたが、このような幸い旅をしておられる。
驊騮事天子 西周の穆王の八頭の駿馬の一匹である驊騮が天子に仕
える。ここでも、「驊騮」のように帝王のそば近くに仕えるべき高司直が辛苦の旅をすることを述べ
て、高司直の左遷を寓意する。
司直非冗官,荒山甚無趣。
あなたの任ぜられていた大理、司直は閑職 ではないはずだが、今、どうしてこのような風情のない荒れ山に迷いこまれたのか。
冗官 無駄な官職。閑職。
借間 ちょっと尋ねる。
借問泛舟人,胡為入雲霧。
お尋ね するが、あなたは舟を浮かべて旅をして、なぜ雲や霧の中に入っていかれるのか。
人雲霧 雲や 霧が立ちこめる陰気な世界に入る。高司直が逆境にあることを暗に示す。



