杜甫詳注 杜詩の訳注解説 漢文委員会

士族の子で、のほほんとしていた杜甫を変えたのは、三十代李白にあって、強いカルチャーショックを受けたことである。その後十年、就活に励んだ。同時に極限に近い貧困になり、家族を妻の実家に送り届けるときの詩は、そして、子供の死は、杜甫の詩を格段に向上させた。安史の乱直前から、捕縛され、長安での軟禁は、詩にすごみと分かりやすさのすぐれたしにかえてゆき、長安を脱出し、鳳翔の行在所にたどり着き、朝廷に仕えたことは、人間関係の複雑さを体験して、詩に深みが出ることになった。そして、朝廷における疎外感は詩人として数段高めさせてくれた。特に、杜甫の先生に当たる房琯関連の出来事、二十数首の詩は内容のあるものである。  一年朝廷で死に直面し、そして、疎外され、人間的にも成長し、これ以降の詩は多くの人に読まれる。  ◍  華州、秦州、同谷  ◍  成都 春満喫  ◍  蜀州、巴州、転々。 ◍  再び成都 幕府に。 それから、かねてから江陵にむかい、暖かいところで養生して、長安、朝廷に上がるため、蜀を発し、 ◍  忠州、雲州   ◍  夔州   ◍  公安  そして、長安に向かうことなく船上で逝くのである。  本ブログは、上記を完璧に整理し、解説した仇兆鰲の《杜詩詳注》に従い、改めて進めていく。

杜甫の詩、全詩、約1500首。それをきちんと整理したのが、清、仇兆鰲注解 杜詩詳注である。その後今日に至るまで、すべてこの杜詩詳注に基づいて書かれている。筆者も足掛け四年癌と戦い、いったんこれを征することができた。思えば奇跡が何度も起きた。
このブログで、1200首以上掲載したけれど、ブログ開始時は不慣れで誤字脱字も多く、そして、ブログの統一性も不十分である。また、訳注解説にも、手抜き感、不十分さもあり、心機一転、杜詩詳注に完全忠実に初めからやり直すことにした。
・そして、全唐詩と連携して、どちらからでも杜詩の検索ができるようにした。
・杜甫サイトには語順検索、作時編年表からも検索できるようにした。
杜甫詩の4サイト
● http://2019kanbun.turukusa.com/
● http://kanbunkenkyu.webcrow.jp
● http://kanbunkenkyu.web.fc2.com/
● http://kanbuniinka15.yu-nagi.com

杜甫詩kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ

奉答岑參補闕見贈 杜甫詩kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 250

奉答岑參補闕見贈 杜甫詩kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 250

岑参44歳  長安在り,右補闕に任。  「寄左省杜拾遺」



奉答岑參補闕見贈
岑参補闕が贈ってくれた詩を見た詩に答え奉る
窈窕清禁闥,罷朝歸不同。
頭がよく顔も美しいしとやかな美人は清らかに宮中の中にいる。何時も朝廷からは同じように帰るとは限らない。
君隨丞相後,我往日華東。
岑参君は今後郭子儀宰相に後にしたがっていくとよい、わたしは日が昇り輝いている東の方に行くみたいだ、
冉冉柳絲碧,娟娟花蕊紅。
今や、しだれ柳の青緑の小枝はやわらかに垂れ下がり、蝶などが美しく飛び、花芯は紅色である。
故人有佳句,獨贈白頭翁。
友達である君は、良い詩をたくさん作っている、その詩の一つになるものといえる詩を白髪頭のこの老人に贈ってくれる。


岑參補闕に 贈るを見るに 答え奉る
窈窕は禁闥に清し,罷く朝に同じせず歸る。
君 丞相の後に随い,我 日華の東に往く。
冉冉 柳絲は碧なり,娟娟 花蕊は紅なり。
故人は佳句有り,ひとり 白頭翁に贈る。


現代語訳と訳註
(本文)
奉答岑參補闕見贈
窈窕清禁闥,罷朝歸不同。
君隨丞相後,我往日華東。
冉冉柳絲碧,娟娟花蕊紅。
故人有佳句,獨贈白頭翁。


(下し文) 岑參補闕に 贈るを見るに 答え奉る
窈窕は禁闥に清し,罷く朝に同じせず歸る。
君 丞相の後に随い,我 日華の東に往く。
冉冉 柳絲は碧なり,娟娟 花蕊は紅なり。
故人は佳句有り,ひとり 白頭翁に贈る。


(現代語訳)
岑参補闕が贈ってくれた詩を見た詩に答え奉る
頭がよく顔も美しいしとやかな美人は清らかに宮中の中にいる。何時も朝廷からは同じように帰るとは限らない。
岑参君は今後郭子儀宰相に後にしたがっていくとよい、わたしは日が昇り輝いている東の方に行くみたいだ、
今や、しだれ柳の青緑の小枝はやわらかに垂れ下がり、蝶などが美しく飛び、花芯は紅色である。
友達である君は、良い詩をたくさん作っている、その詩の一つになるものといえる詩を白髪頭のこの老人に贈ってくれる。


(訳注)
奉答岑參補闕見贈

岑参補闕が贈ってくれた詩を見た詩に答え奉る
長く節度使の幕僚として西域にあったが、安禄山の乱があった757年に粛宗がいた鳳翔にはせ参じて、杜甫らの推挙により右補闕となり、その10月には粛宗に従って長安に赴く。


窈窕清禁闥,罷朝歸不同。
窈窕は禁闥に清し,罷く朝に同じせず歸る。
頭がよく顔も美しいしとやかな美人は清らかに宮中の中にいる。何時も朝廷からは同じように帰るとは限らない。
窈窕 頭がよく顔も美しいしとやかな美人。『詩経、周南、關睢』「窈窕淑女、君子好逑」(窈窕たる淑女は、君子の好逑)○清 ○禁闥 宮中の小門。転じて宮中。『史記、汲黯傳』「出入禁闥、補過拾遺、臣之願也」(入し禁闥に出、過ちを補い遺を拾うは、臣之願い也)


君隨丞相後,我往日華東。
君 丞相の後に隨い,我 日華の東に往く。
岑参君は今後郭子儀宰相に後にしたがっていくとよい、わたしは日が昇り輝いている東の方に行くみたいだ、
○日華 日の光。『文選、謝朓、和徐都曹詩』「日華川上動、風光草際浮。」(日華 川上に動き、風光草際に浮ぶ。)杜甫は、この後秋になって東方の華州に左遷されることが予想されていたのであろうか。


冉冉柳絲碧,娟娟花蕊紅。
冉冉 柳絲は碧なり,娟娟 花蕊は紅なり。
今や、しだれ柳の青緑の小枝はやわらかに垂れ下がり、蝶などが美しく飛び、花芯は紅色である。
○冉冉 やわらかに垂れ下がり形容。○柳絲 柳の小枝。柳条。○娟娟 曲がりうねる。清く明るい様子。蝶などが美しく飛ぶさま。


故人有佳句,獨贈白頭翁。
故人は佳句有り,獨り白頭翁に贈る。

友達である君は、良い詩をたくさん作っている、その中の一つになるものといえる詩を白髪頭のこの老人に贈ってくれる。
hinode0200

blogram投票ボタン

毎日それぞれ一首(長詩の場合一部分割掲載)kanbuniinkai紀 頌之の漢詩3ブログ
05rihakushi350

李白詩350首kanbuniinkai紀頌之のブログ

700Toho shi

kanbuniinkai11の頌之漢詩 杜甫詩700首

800tousouSenshu
kanbuniinkai10 頌之の漢詩 唐宋詩人選集 Ⅰ李商隠150首 Ⅱ韓退之(韓愈)Ⅶ孟郊
各詩人についてはブログ内の検索を利用したほうが良い場合もあります。
burogutitl770

http://kanshi100x100.blog.fc2.com/



唐宋詩 
(Ⅰ李商隠Ⅱ韓退之(韓愈))350
李白詩INDEX02
李商隠INDEX02
杜甫詩INDEX02

奉和賈至舍人早朝大明宮 杜甫詩kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 236

奉和賈至舍人早朝大明宮 杜甫詩kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 236


中書舎人である賈至が作った「早朝大明宮」の詩を和した作。乾元元年の春左拾遺として長安にあって作る。

奉和賈至舍人早朝大明宮  杜甫
賈至舎人が初めて大明宮の朝礼に参列して作った詩に和し奉る
五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
夜の水どけいのしたたりの音がだんだん暁の時刻に近づいてきて、九重の禁中の春の曙の色が桃花の紅の酔ったような時節になった。
旌旗日暖龍蛇動,宮殿風微燕雀高。
このとき参内してみると日光暖かにしてたてられた旌旗には竜蛇のすがたが動いているし、宏壮な宮殿の軒端には風がかすかに吹いて燕や雀が高くとんでいる。
朝罷香煙攜滿袖,詩成珠玉在揮毫。
このとき賈舎人はもはや朝廷の参賀もすんで殿中の香煙をそのまま袖にたずさえて戻り来り、できあがった詩を筆をとって書き付けると珠玉のようなりっぱなものができあがっている。
欲知世掌絲綸美。池上於今有鳳毛。

なるほど賈君の御家は代々詔勅を起草する家系であって、その世襲がいかにみごとであるかを知りたいとおもう、現に今も鳳凰池上に鳳毛とも評すべき君が居らるるのをみればわかることである。


(賈至舎人が早【つと】に大明宮に朝するを和し奉る)
五夜の漏声【ろうせい】暁箭【ぎょうせん】を催す、九重の春色仙桃【せんとう】酔う。
旌旗【せいき】日 暖【あたた】かにして竜蛇【りゅうだ】動き、宮殿 風 徴【び】にして燕雀【えんじゃく】高し。
朝【ちょう】罷【や】みて 香煙【こうえん】携【たずさ】えて 袖に満つ、詩成りて珠玉【しゅぎょく】揮毫【きごう】に在り。
世々 絲綸【しりん】掌【つかさど】るの美を知らんと欲せば、地上 今に於て鳳毛【ほうもう】有り。


長安城郭015


 現代語訳と訳註
(本文)
奉和賈至舍人早朝大明宮
五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
旌旗日暖龍蛇動,宮殿風微燕雀高。
朝罷香煙攜滿袖,詩成珠玉在揮毫。
欲知世掌絲綸美。池上於今有鳳毛。


(下し文) (賈至舎人が早【つと】に大明宮に朝するを和し奉る)
五夜の漏声【ろうせい】暁箭【ぎょうせん】を催す、九重の春色仙桃【せんとう】酔う。
旌旗【せいき】日 暖【あたた】かにして竜蛇【りゅうだ】動き、宮殿 風 徴【び】にして燕雀【えんじゃく】高し。
朝【ちょう】罷【や】みて 香煙【こうえん】携【たずさ】えて 袖に満つ、詩成りて珠玉【しゅぎょく】揮毫【きごう】に在り。
世々 絲綸【しりん】掌【つかさど】るの美を知らんと欲せば、地上 今に於て鳳毛【ほうもう】有り。


(現代語訳)
賈至舎人が初めて大明宮の朝礼に参列して作った詩に和し奉る
夜の水どけいのしたたりの音がだんだん暁の時刻に近づいてきて、九重の禁中の春の曙の色が桃花の紅の酔ったような時節になった。
このとき参内してみると日光暖かにしてたてられた旌旗には竜蛇のすがたが動いているし、宏壮な宮殿の軒端には風がかすかに吹いて燕や雀が高くとんでいる。
このとき賈舎人はもはや朝廷の参賀もすんで殿中の香煙をそのまま袖にたずさえて戻り来り、できあがった詩を筆をとって書き付けると珠玉のようなりっぱなものができあがっている。
なるほど賈君の御家は代々詔勅を起草する家系であって、その世襲がいかにみごとであるかを知りたいとおもう、現に今も鳳凰池上に鳳毛とも評すべき君が居らるるのをみればわかることである。


(訳注)
奉和賈至舍人早朝大明宮

賈至舎人が初めて大明宮の朝礼に参列して作った詩に和し奉る
 他人の作った詩について我が意をのべて作ること。○賈至 賈曾の子、賈は景巽中に中書舎人であった人。至は字は助鄰、玄宗が蜀に奔ったときこれに従い起居舎人・知制誥を拝命し、玄宗が粛宗に位を伝えられるときの冊文は至がこれを撰した。玄宗は、昔先天の誥命は汝の父が為ったものであるが、今この冊文を汝が又為るのは美を済すというべきであるといわれたという。賈至はさらに中書舎人となった。○早朝 元日の朝早く朝廷へ参賀にでること。○大明宮 唐の長安城には三箇の大内があり、西にあるのを太極宮、これを西内といい、その東にあるのを大明宮、これを東内といい、又東南に興慶宮があり、これを南内という。大明宮は最もしばしば朝を受けた処である。


五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。
夜の水どけいのしたたりの音がだんだん暁の時刻に近づいてきて、九重の禁中の春の曙の色が桃花の紅の酔ったような時節になった。
五夜 五行思想で夜の時間を甲乙丙丁戊の五つに分かつ。○漏声 水時計の水のしたたるおと。○暁箭 水時計に鋳金の人形を作り、その人形は左手に箭を抱き右の手で刻をさし示すようにしかけである、箭は今の針の用をなす。〇九重春色 禁中の春景色。○酔仙桃 曙色の紅なのを形容していったもの。「仙桃の紅なること酔えるが如し」の意であり、これを用いてまた春色をたとえている。


旌旗日暖龍蛇動,宮殿風微燕雀高。
このとき参内してみると日光暖かにしてたてられた旌旗には竜蛇のすがたが動いているし、宏壮な宮殿の軒端には風がかすかに吹いて燕や雀が高くとんでいる。
旌旗 旌旗は鳥の羽をばさばさにして頭に飾りにつけているはた、筋は竜を交叉して画いたはた。○竜蛇 はたの模様。○燕雀 これは実物をいう。


朝罷香煙攜滿袖,詩成珠玉在揮毫。
このとき賈舎人はもはや朝廷の参賀もすんで殿中の香煙をそのまま袖にたずさえて戻り来り、できあがった詩を筆をとって書き付けると珠玉のようなりっぱなものができあがっている。
○朝 朝は参朝のこと。朝の参賀がすむ。○香煙 殿上に焚かれた香のけむり。○詩成 詩は賈至の原作をさす。○珠玉 詩の文字のうるわしいことをほめていう。○在揮毫 揮毫のうえに存すということ。揮毫は筆をふるうこと。


欲知世掌絲綸美。池上於今有鳳毛。
なるほど賈君の御家は代々詔勅を起草する家系であって、その世襲がいかにみごとであるかを知りたいとおもう、現に今も鳳凰池上に鳳毛とも評すべき君が居らるるのをみればわかることである。
世掌 代々つかさどる、父子二代の世襲をさす。○絲綸 王の言、即ち詔勅をいう。「礼記」緇衣に「王言は糸の如く、其の出ぞること綸の如し。王言は綸の如く、其の出ぞること綍の如し。」とある。綸はよりいと、綍はなわ、王の言は出だした所は細くても下へ伝わるにつれて大となることをいう。○ みごとなこと。○池上 池は鳳凰池をいう、中書省にある池、賈至の原作に「鳳池」の語がある。龍首池の頭の部分をいう。○鳳毛 晋の桓温が、王劭がその父王導に似ているのを見て「鳳毛有り」と評し、宋の孝武帝が謝鳳の子超宗が文才のあるのを称して「超宗殊に鳳毛有り」といったのは、鳳凰の如き彩毛のあることをいう。この詩句は賈至を比する。

 


 早朝大明宮呈両省僚友 賈至
 銀燭朝熏紫陌長、
 禁城春色暁蒼蒼。
 千條弱柳垂青瑣、
 百囀流鶯繞建章。
 劍佩聲髄玉墀歩、
 衣冠身惹御爐香。
 共沐恩波鳳池上、
 朝朝染翰侍君王。
 銀燭 朝に熏じて 紫陌 長し、禁城の春色 暁に蒼蒼たり。
 千条の弱柳は青瑣に垂れ、百囀の流鶯は建章を繞る。
 剣佩 声を玉墀の歩に随い、衣冠 身には御炉の香を惹けり。
 共に恩波に沐す 鳳池の上とり、朝朝翰を染めて君王に侍す。
 
  
 和賈舎人早朝大明宮之作  王維
 絳幘雞人報暁籌、
 尚衣方進翠雲裘。
 九天閶闔開宮殿、
 万国衣冠拝冕旒。
 日色纔臨仙掌動、
 香煙欲傍袞龍浮。
 朝罷須裁五色詔、
 佩声帰到鳳池頭。
 絳幘【こうさく】の鶏人 暁籌【ぎょうちゅう】を報じ、尚衣【しょうい】方【まさ】に進む 翠雲の裘【きゅう】。
九天の閶闔(しょうこう) 宮殿を開き、万国の衣冠 冕旒【べんりゅう】を拝す
日色 纔【わず】かに仙掌【せんしょう】に臨んで動き、香煙 傍【そ】わんと欲して袞龍【こんりゅう】浮ぶ。
朝【ちょう】罷【や】んで須らく裁すべし 五色の詔、佩声【はいせい】は帰り到る 鳳池の頭【ひとり】。
 奉和中書賈舎人早朝大明宮  岑參
 雞鳴紫陌曙光寒,
 鶯囀皇州春色闌。
 金闕曉鐘開萬戶,
 玉階仙仗擁千官。
 花迎劍珮星初落,
 柳拂旌旗露未乾。
 獨有鳳凰池上客,
 陽春一曲和皆難。
 鶏鳴いて紫陌曙光寒し、鶯囁じて皇州春色闌なり。
 金闕の暁鐘万戸を開き、玉階の仙仗千官を擁す。
 花は剣侃を迎えて星初めて落ち、柳は旋旗を払って露未だ乾かず。
 独り鳳皇池上の客有り、陽春の一曲和すること皆難し。
 奉和賈至舍人早朝大明宮  杜甫
 五夜漏聲催曉箭,
 九重春色醉仙桃。
 旌旗日暖龍蛇動,
 宮殿風微燕雀高。
 朝罷香煙攜滿袖,
 詩成珠玉在揮毫。
 欲知世掌絲綸美。
 池上於今有鳳毛。
 賈至舎人が早【つと】に大明宮に朝するを和し奉る
五夜の漏声【ろうせい】暁箭【ぎょうせん】を催す、九重の春色仙桃【せんとう】酔う。
旌旗【せいき】日 暖【あたた】かにして竜蛇【りゅうだ】動き、宮殿 風 徴【び】にして燕雀【えんじゃく】高し。
朝【ちょう】罷【や】みて 香煙【こうえん】携【たずさ】えて 袖に満つ、詩成りて珠玉【しゅぎょく】揮毫【きごう】に在り。
世々 絲綸【しりん】掌【つかさど】るの美を知らんと欲せば、地上 今に於て鳳毛【ほうもう】有り。


プロフィール

紀 頌之

Twitter プロフィール
記事検索
最新記事(画像付)
最新記事
記事検索
カテゴリ別アーカイブ
タグクラウド
QRコード
QRコード
記事検索
  • ライブドアブログ