杜甫詳注 杜詩の訳注解説 漢文委員会

士族の子で、のほほんとしていた杜甫を変えたのは、三十代李白にあって、強いカルチャーショックを受けたことである。その後十年、就活に励んだ。同時に極限に近い貧困になり、家族を妻の実家に送り届けるときの詩は、そして、子供の死は、杜甫の詩を格段に向上させた。安史の乱直前から、捕縛され、長安での軟禁は、詩にすごみと分かりやすさのすぐれたしにかえてゆき、長安を脱出し、鳳翔の行在所にたどり着き、朝廷に仕えたことは、人間関係の複雑さを体験して、詩に深みが出ることになった。そして、朝廷における疎外感は詩人として数段高めさせてくれた。特に、杜甫の先生に当たる房琯関連の出来事、二十数首の詩は内容のあるものである。  一年朝廷で死に直面し、そして、疎外され、人間的にも成長し、これ以降の詩は多くの人に読まれる。  ◍  華州、秦州、同谷  ◍  成都 春満喫  ◍  蜀州、巴州、転々。 ◍  再び成都 幕府に。 それから、かねてから江陵にむかい、暖かいところで養生して、長安、朝廷に上がるため、蜀を発し、 ◍  忠州、雲州   ◍  夔州   ◍  公安  そして、長安に向かうことなく船上で逝くのである。  本ブログは、上記を完璧に整理し、解説した仇兆鰲の《杜詩詳注》に従い、改めて進めていく。

杜甫の詩、全詩、約1500首。それをきちんと整理したのが、清、仇兆鰲注解 杜詩詳注である。その後今日に至るまで、すべてこの杜詩詳注に基づいて書かれている。筆者も足掛け四年癌と戦い、いったんこれを征することができた。思えば奇跡が何度も起きた。
このブログで、1200首以上掲載したけれど、ブログ開始時は不慣れで誤字脱字も多く、そして、ブログの統一性も不十分である。また、訳注解説にも、手抜き感、不十分さもあり、心機一転、杜詩詳注に完全忠実に初めからやり直すことにした。
・そして、全唐詩と連携して、どちらからでも杜詩の検索ができるようにした。
・杜甫サイトには語順検索、作時編年表からも検索できるようにした。
杜甫詩の4サイト
● http://2019kanbun.turukusa.com/
● http://kanbunkenkyu.webcrow.jp
● http://kanbunkenkyu.web.fc2.com/
● http://kanbuniinka15.yu-nagi.com

白水崔少府十九翁高齋三十韻

白水崔少府十九翁高齋三十韻 杜甫 124 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 121-#4

白水崔少府十九翁高齋三十韻 杜甫 124 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 121-#4



-#4
坐久風頗怒,晚來山更碧。
しばらくここに坐っていた、すると風がおこったようにつよくなった。日も夕方になって山の色はいっそう碧がふかくなってみえる。
相對十丈蛟,欻翻盤渦坼。
川の方面では十丈もあろうかという蛟いる、たちまちのうちに水面にうずまきを作り、くりかえして水面を裂くようにひらくのだ。
何得空裡雷,殷殷尋地脈。
まさか天上の雷がいるのではあるまい、しかし、ごうごうとした音は地面まで尋ねて来て鳴りひびいているのだ。
煙氛藹崷崒,魍魎森慘戚。
靄ガスがもやくやとして山のそびゆる様にあがって高くたち、罔両という怪物もひっそりとしてかなしんでいるかのよう。
昆侖崆峒顛,回首如不隔。』

しかし崑崙山や崆峒山の頂は仙人の棲むところである、頭を回してみまわしてみると遠く隔たっているとはおもわれないのだ。』


-#5
前軒頹反照,巉絕華嶽赤。
兵氣漲林巒,川光雜鋒鏑。
知是相公軍,鐵馬雲霧積。
玉觴淡無味,胡羯豈強敵?
長歌激屋樑,淚下流衽席。』

-#4
坐久しくして風頗る怒る 晩来山更に碧なり
相対す十丈の校 数ち盤渦を和えして塀く
何ぞ得ん空裏の雷 殷殷として地脉を尋ぬるを
煙気高として酋奉 魅魅森として惨戚
良禽畦桐の巌 首を回らせば隔たらざるが如し』



白水崔少府十九翁高齋三十韻 現代語訳と訳註 -#4
(本文)

坐久風頗怒,晚來山更碧。
相對十丈蛟,欻翻盤渦坼。
何得空裡雷,殷殷尋地脉。
煙氛藹崷崒,魍魎森慘戚。
昆侖崆峒巓,回首如不隔。』

(下し文)
坐久しくして風頗る怒る 晩来山更に碧なり。
相対す十丈の蛟(みずち) 欻(たちま)ち盤渦を翻えして坼(ひら)く。
何ぞ得ん空裏の雷 殷殷として地脉(ちみゃく)を尋ぬるを。
煙気 藹(あい)として崷崒(しゅうしゅつ)  魍魎(もうりょう)森として惨戚(さんせき)。
崑崙崆峒の巓(いただき) 首を回らせば隔たらざるが如し』

(現代語訳)
しばらくここに坐っていた、すると風がおこったようにつよくなった。日も夕方になって山の色はいっそう碧がふかくなってみえる。
川の方面では十丈もあろうかという蛟いる、たちまちのうちに水面にうずまきを作り、くりかえして水面を裂くようにひらくのだ。
まさか天上の雷がいるのではあるまい、しかし、ごうごうとした音は地面まで尋ねて来て鳴りひびいているのだ。
靄ガスがもやくやとして山のそびゆる様にあがって高くたち、罔両という怪物もひっそりとしてかなしんでいるかのよう。
しかし崑崙山や崆峒山の頂は仙人の棲むところである、頭を回してみまわしてみると遠く隔たっているとはおもわれないのだ。』


  
(語訳と訳註)-#4
坐久風頗怒,晚來山更碧。

しばらくここに坐っていた、すると風がおこったようにつよくなった。日も夕方になって山の色はいっそう碧がふかくなってみえる。


相對十丈蛟,欻翻盤渦坼。
川の方面では十丈もあろうかという蛟いる、たちまちのうちに水面にうずまきを作り、くりかえして水面を裂くようにひらくのだ。
十丈蛟 十丈の身長あるみずち、白水の川の水中の魔物をいう。○盤渦 わにまぐうずまき。○ 水面を裂開することをいう。


何得空裡雷,殷殷尋地脈。
まさか天上の雷がいるのではあるまい、しかし、ごうごうとした音は地面まで尋ねて来て鳴りひびいているのだ。
何得 反語:得ず という意、そうはありえないのに、なんでそうであるのかととがめていうこころ。○空裡雷 空中で鳴るかみなり。○殷殷 雷の鳴る音のさま。○尋地脉 地脉までたずね来てそこで鳴る。これは実景を叙している「盤渦坼」を形容してきょうちょうしているのである。水の渦巻き音が雷のごとく地面まで尋ね来たようであること。

 
煙氛藹崷崒,魍魎森慘戚。
靄ガスがもやくやとして山のそびゆる様にあがって高くたち、罔両という怪物もひっそりとしてかなしんでいるかのよう。
○煙氛 靄ガス(わるいき)。○ もやくやとして。○崷崒 高峻なさま。○魍魎 中国の自然界の精鬼。罔両・美豆波ともいう。『淮南子』には、「罔両は状は三歳の小児の如し、色は赤黒し、目は赤く耳は長く、美しい髪をもつ」と記される。『本草綱目』には、「罔両は好んで亡者の肝を食べる。それで『周礼』に、戈(ほこ)を執って壙(つかあな)に入り、方良(罔両)を駆逐する、とあるのである。本性、罔両は虎と柏とを怖れす。また、弗述(ふつじゆつ)というのがいて、地下にあり死人の脳を食べるが、その首に柏を挿すと死ぬという。つまりこれは罔両である」と記されている。。○ しずかにたちならぶさま。○惨威 かなしみうれえる。

 
昆侖崆峒巓,回首如不隔。』
しかし崑崙山や崆峒山の頂は仙人の棲むところである、頭を回してみまわしてみると遠く隔たっているとはおもわれないのだ。』
昆侖崆峒 崑崙山、崆峒山、渭水を挟んで左右に聳える山であるが、ともに仙人の居る山。朝廷、皇居を意味するもの。

白水崔少府十九翁高齋三十韻 杜甫 121 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 121-#1

白水崔少府十九翁高齋三十韻 杜甫 121 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 杜甫特集700- 121-#1


安禄山が反旗を翻したとき、杜甫はまだ奉先県の家族のもとにいたが、その後の数か月間の足どりは明らかでない。そのまま奉先県に留まっていたとも思える。しかし、家族のもとからすぐに長安に引き返して右衛率府の仕事についていたが、しだいにぞく叛乱軍が迫ってきたため、家族を避難させるため長安を離れた。帰省後の数か月間の杜甫の行動は、このように不明であるが、五月には、家族を連れて、親戚の崔氏が県令となっている白水県に移っている。白水県は奉先県の北にある県であるが、この地も戦雲がみなぎり、厳しい状況のもとにあったので、その後、鄭州の羌村に避難した。

白水県の尉官である崔十九翁の高斎で作った詩、叛乱軍に捕縛される前、天宝十五載夏の作である。



#1
客從南縣來,浩蕩無與適。
わたしは南の奉先県からこの白水へやって来たのであるが、心はとりとめなくうごいて自分の意にかなうこととしてここに来たのではない。
旅食白日長,況當朱炎赫。』
ここに食客となっていると日長が一日ということである、ましてこんなに炎天の夏の頃にあたっているのだ。』
高齋坐林杪,信宿遊衍闃。
高い書斎が林の梢のようなところに設置されたところにわたしは坐っている、数日をすごすに、きままにくつろいであそぶのだがいたってものさびしいことでもある。
清晨陪躋攀,傲睨俯峭壁。
きょうの朝の清々しさのあいだに主人におともをしてここのところへよじのぼってきたのだ、随分気張ってながめそして絶壁をうつぶせてみおろした。
崇岡相枕帶,曠野回咫尺。
たかい岡は互に帯のようにまつわりめぐりあったりしている、ひろい原野はとおくはあるが咫尺な間近くにある様な感じがする。
始知賢主人,贈此譴岑寂。』
そこで始めて知った、ここの賢い主人についてであるが、崔十九翁は此の景色眺望をわたしに贈ってくれてそれで自分のうれい、さびしさをどこかへ追いやってしまわせようとしてくれているのだということなのだ。』


危階根青冥,曾冰生淅瀝。
上有無心雲,下有欲落石。
泉聲聞複息,動靜隨所激。
鳥呼藏其身,有似懼彈射。』

白水崔少府十九翁高齋三十韻 #1

客南県従り来る 浩蕩として与に通する無し

旅食自日長し 況や朱炎の赫たるに当るをや』

高斎林秒に坐す 信宿潜行閲たり

清最陪して臍攣し 倣晩晴壁に傭す

崇岡相枕帯す 境野過にして爬尺なり

始めて知る賢主人 此を贈って愁寂を遥らしむるを』


危階青冥に根す 曾泳漸靡たるに生ず
上には無心の雲有り 下には落ちんと欲する石有り
泉声聞こえて復た息む 動静激する所に随う
鳥呼びて其の身を蔵す 弾射を憤るるに似たる有り』




白水崔少府十九翁高齋三十韻 現代語訳と訳註 #1
(本文) #1

客從南縣來,浩蕩無與適。
旅食白日長,況當朱炎赫。』
高齋坐林杪,信宿遊衍闃。
清晨陪躋攀,傲睨俯峭壁。
崇岡相枕帶,曠野回咫尺。
始知賢主人,贈此譴岑寂。』

(下し文)
客南県従り来る 浩蕩として与に通する無し
旅食自日長し 況や朱炎の赫たるに当るをや』
高斎林秒に坐す 信宿潜行閲たり
清最陪して臍攣し 倣晩晴壁に傭す
崇岡相枕帯す 境野過にして爬尺なり
始めて知る賢主人 此を贈って愁寂を遥らしむるを』
  
(現代語訳)
わたしは南の奉先県からこの白水へやって来たのであるが、心はとりとめなくうごいて自分の意にかなうこととしてここに来たのではない。
ここに食客となっていると日長が一日ということである、ましてこんなに炎天の夏の頃にあたっているのだ。』
高い書斎が林の梢のようなところに設置されたところにわたしは坐っている、数日をすごすに、きままにくつろいであそぶのだがいたってものさびしいことでもある。
きょうの朝の清々しさのあいだに主人におともをしてここのところへよじのぼってきたのだ、随分気張ってながめそして絶壁をうつぶせてみおろした。
たかい岡は互に帯のようにまつわりめぐりあったりしている、ひろい原野はとおくはあるが咫尺な間近くにある様な感じがする。 
そこで始めて知った、ここの賢い主人についてであるが、崔十九翁は此の景色眺望をわたしに贈ってくれてそれで自分のうれい、さびしさをどこかへ追いやってしまわせようとしてくれているのだということなのだ。』



(語訳と訳註)#1 の6韻
白水県の尉官である崔十九翁の高斎で作った詩三十韻

白水 県の名、陝西省同州府にある。○崔少府十九翁 少府は県尉の敬称。○高斎 山岡の上にある書斎。


客從南縣來,浩蕩無與適。
わたしは南の奉先県からこの白水へやって来たのであるが、心はとりとめなくうごいて自分の意にかなうこととしてここに来たのではない。
 作者杜甫のことをいう。○南県 奉先県をさす、白水県は奉先の北に在る。○浩蕩 心のとりとめなくただようさま。○無与適 意にかなう者がない。


旅食白日長,況當朱炎赫。』
ここに食客となっていると日長が一日ということである、ましてこんなに炎天の夏の頃にあたっているのだ。』
旅食 たびずまいする。〇白日長 日の長いこと、時が夏にあたることをいう。○朱炎赫 太陽のあかいほのおがあかあかとてる、これはあついことをいう。


高齋坐林杪,信宿遊衍闃。
高い書斎が林の梢のようなところに設置されたところにわたしは坐っている、数日をすごすに、きままにくつろいであそぶのだがいたってものさびしいことでもある。
 設置の席にいる。○林杪 杪はこずえ、書斎が林の上方の高いところに在ることをいう。○信宿 二日宿することを信という、信宿は数日滞在すること。○遊衍 衍は広がること、遊衍はきままにくつろいであそぶこと。○ さびしいさま。


清晨陪躋攀,傲睨俯峭壁。
きょうの朝の清々しさのあいだに主人におともをしてここのところへよじのぼってきたのだ、随分気張ってながめそして絶壁をうつぶせてみおろした。
清晨 清々しい朝方。○陪 雀翁のおともをする。○躋攀 のぼり、よじる。高斉に向かってのぼること。○傲睨 随分気張ってながめる。○俯 上からうつぶしてみおろす。○峭壁 けわしくきりたったようになった岩壁。
 
崇岡相枕帶,曠野回咫尺。
たかい岡は互に帯のようにまつわりめぐりあったりしている、ひろい原野はとおくはあるが咫尺な間近くにある様な感じがする。 
崇岡 たかいおか。○枕帯 枕にしあい、帯のようにまつわりあう。○曠野 ひろの。○ 廻に作る本があるが、それに従う。○咫尺 八寸、一尺、まぢかく見えることをいう。


始知賢主人,贈此譴岑寂。』
そこで始めて知った、ここの賢い主人についてであるが、崔十九翁は此の景色眺望をわたしに贈ってくれてそれで自分のうれい、さびしさをどこかへ追いやってしまわせようとしてくれているのだということなのだ。』
賢主人 主人とは崔十九翁をさす、我(作者)を客としてくれる、賢人ということは政治的な見識もあるということ。○贈此 此とはこの高斎からの眺望をさす。○ おいはらう。○岑寂 杜甫が抱いているうれい、さびしさをいう。


○押韻 適。赫。闃。壁。尺。寂。

プロフィール

紀 頌之

Twitter プロフィール
記事検索
最新記事(画像付)
最新記事
記事検索
カテゴリ別アーカイブ
タグクラウド
QRコード
QRコード
記事検索
  • ライブドアブログ