杜甫詳注 杜詩の訳注解説 漢文委員会

士族の子で、のほほんとしていた杜甫を変えたのは、三十代李白にあって、強いカルチャーショックを受けたことである。その後十年、就活に励んだ。同時に極限に近い貧困になり、家族を妻の実家に送り届けるときの詩は、そして、子供の死は、杜甫の詩を格段に向上させた。安史の乱直前から、捕縛され、長安での軟禁は、詩にすごみと分かりやすさのすぐれたしにかえてゆき、長安を脱出し、鳳翔の行在所にたどり着き、朝廷に仕えたことは、人間関係の複雑さを体験して、詩に深みが出ることになった。そして、朝廷における疎外感は詩人として数段高めさせてくれた。特に、杜甫の先生に当たる房琯関連の出来事、二十数首の詩は内容のあるものである。  一年朝廷で死に直面し、そして、疎外され、人間的にも成長し、これ以降の詩は多くの人に読まれる。  ◍  華州、秦州、同谷  ◍  成都 春満喫  ◍  蜀州、巴州、転々。 ◍  再び成都 幕府に。 それから、かねてから江陵にむかい、暖かいところで養生して、長安、朝廷に上がるため、蜀を発し、 ◍  忠州、雲州   ◍  夔州   ◍  公安  そして、長安に向かうことなく船上で逝くのである。  本ブログは、上記を完璧に整理し、解説した仇兆鰲の《杜詩詳注》に従い、改めて進めていく。

杜甫の詩、全詩、約1500首。それをきちんと整理したのが、清、仇兆鰲注解 杜詩詳注である。その後今日に至るまで、すべてこの杜詩詳注に基づいて書かれている。筆者も足掛け四年癌と戦い、いったんこれを征することができた。思えば奇跡が何度も起きた。
このブログで、1200首以上掲載したけれど、ブログ開始時は不慣れで誤字脱字も多く、そして、ブログの統一性も不十分である。また、訳注解説にも、手抜き感、不十分さもあり、心機一転、杜詩詳注に完全忠実に初めからやり直すことにした。
・そして、全唐詩と連携して、どちらからでも杜詩の検索ができるようにした。
・杜甫サイトには語順検索、作時編年表からも検索できるようにした。
杜甫詩の4サイト
● http://2019kanbun.turukusa.com/
● http://kanbunkenkyu.webcrow.jp
● http://kanbunkenkyu.web.fc2.com/
● http://kanbuniinka15.yu-nagi.com

秋雨嘆三首

秋雨嘆三首 其三 杜甫 : kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 誠実な詩人杜甫特集 88

秋雨嘆三首 其三 杜甫 : kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 誠実な詩人杜甫特集 88(就職活動中 杜曲の家)
天宝13載 754年 43歳
杜甫42 
754年 秋の長雨が、六十日間も雨が降りつづき、前年の日照りと今年は長雨、水害と交互に関中を襲い食糧不足に陥った。城内では米の値段が高騰した。
城内では米の値段が高騰し、米一斗と夜具を取り換えるほどです。

秋雨嘆三首  其一
雨中百草秋爛死、階下決明顏色鮮。
著葉滿枝翠羽蓋、開花無數黃金錢。
涼風蕭蕭吹汝急、恐汝後時難獨立。
堂上書生空白頭、臨風三嗅馨香泣。

秋雨嘆三首  其二 
闌風伏雨秋紛紛、四海八荒同一雲。
去馬来牛不復弁、濁涇清渭何当分。
禾頭生耳黍穂黒、農夫田父無消息。
城中斗米換衾裯、相許寧論両相直。

秋雨嘆三首  其三
長安布衣誰比數,反鎖衡門守環堵。
老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨。
雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
秋來未曾見白日,泥汙後土何時乾?


秋雨嘆三首  其三
長安布衣誰比數,反鎖衡門守環堵。
私はだれからも相手にされない長安の一市民。門を閉ざし、土塀で囲まれた家の中でじっとしている。
老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨。
おやじが外に出ぬままに雑草は生い茂り、子供は親の苦労も知らぬげに、風雨の中を走りまわっている。
雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
雨はザアザアと、早い冬をせき立て、胡雁は翼が湿って高く飛べない。
秋來未曾見白日,泥汙後土何時乾?

秋になってからこれまで、お日さまを見たことがなく、大地は泥に汚されてしまい、いつになったら乾くのか。




秋雨嘆三首  其三
長安布衣誰比數,反鎖衡門守環堵。
老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨。
雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
秋來未曾見白日,泥汙後土何時乾?


長安の布衣の比數するは誰ぞ,反(しか)るに衡門を鎖じて環堵を守る。

老いたる夫(われ)は出でずして蓬蒿を長(しげ) らせ,稚なき子は憂い無くして風雨に走る。

雨聲は颼颼(そうそう)として早(あさ)の寒さを催し,胡の雁は翅(つばさ) を濕いて高く飛ぶに難し。

秋と來りて未だ曾つて白日を見ず,泥は後土を(けが)して何の時か乾かん?


私はだれからも相手にされない長安の一市民。門を閉ざし、土塀で囲まれた家の中でじっとしている。
おやじが外に出ぬままに雑草は生い茂り、子供は親の苦労も知らぬげに、風雨の中を走りまわっている。
雨はザアザアと、早い冬をせき立て、胡雁は翼が湿って高く飛べない。
秋になってからこれまで、お日さまを見たことがなく、大地は泥に汚されてしまい、いつになったら乾くのか。


長安布衣誰比數,反鎖衡門守環堵。
私はだれからも相手にされない長安の一市民。門を閉ざし、土塀で囲まれた家の中でじっとしている。
布衣 粗末な着物。冠位のない人。○比數 取るに足らない。 ○衡門 木を横にした粗末な門。隠者の門。○環堵  家の周囲を取り巻いている垣根。  小さな家。狭い部屋。また、貧しい家。この聯のイメージは杜甫の「貧交行 」を参照。


老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨。
おやじが外に出ぬままに雑草は生い茂り、子供は親の苦労も知らぬげに、風雨の中を走りまわっている。
老夫 老爺(ろうや). 翁(おう) 翁(おきな) 老翁(ろうおう). [共通する意味年をとった男性。○蓬蒿 草ぼうぼうの野原。○無憂 むじゃき。憂いを認識しない。  



雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
雨はザアザアと、早い冬をせき立て、胡雁は翼が湿って高く飛べない。
雨聲 雨音 ○颼颼 風雨の音○胡雁 胡に帰る雁。 ○翅濕 羽を濡らせての奥までを湿らせる。   



秋來未曾見白日,泥汙後土何時乾?
秋になってからこれまで、お日さまを見たことがなく、大地は泥に汚されてしまい、いつになったら乾くのか。
泥汙 汙は汚。泥に汚される ○何時乾  乾くのはいつ。




貧困者を救済するために、政府は官の大倉を開いて米を放出し、長安市民に日に五升(日本の二升あまり)ずつ、安価に分け与えた。杜甫も毎日、大倉に出かけていって米の配給を受け、その日その日をやっと食いつないでいた。しかし、それも長くは続かず、彼は仕方なく家族を長安から奉先県に移すことにした。奉先県は長安の東北約一〇〇キロメートルの所にあり、当時そこには妻楊氏の親戚の者が県令として赴任していた。家族を奉先県に送っていった杜甫は、一人で長安に引き返し、あてのない採用通知を待ちつづける。(この時の様子は曲江三章 章五句の第三章にあらわされてる)

長安・杜曲韋曲
杜甫乱前後の図001


曲江三章 章五句 
曲江三章 第一章五句
曲江蕭條秋氣高,菱荷枯折隨風濤。
遊子空嗟垂二毛,白石素沙亦相蕩,哀鴻獨叫求其曹。

(曲江蕭条として 秋氣高く。菱荷(菱と蓮)枯折して 風濤に随ふ。
游子空しく嗟す 二毛(白髪交じり)に垂(なんなん)とするを。
白石素沙 亦た相い蕩(うごか)す。哀鴻(あいこう、哀れなヒシクイ)独り叫び 其の曹(ともがら)を求む)。


曲江三章 第二章五句
即事非今亦非古,長歌激夜梢林莽,比屋豪華固難數。
吾人甘作心似灰,弟侄何傷淚如雨?

(即事 今に非ず 亦た古(いにしへ)に非ず。長歌夜激しくして 林莽(りんぼう、林やくさむら)を捎(はら)ふ。比屋 豪華にして 固より数え難し。吾人 甘んじて 心 灰に似たるを作さん。弟姪 何をか傷みて 泪(なみだ)雨の如くなる。)

曲江三章 第三章五句
自斷此生休問天,杜曲幸有桑麻田,故將移住南山邊。
短衣匹馬隨李廣,看射猛虎終殘年。

(自ら此の生を断つ天に問うを休めよ。杜曲幸に桑麻の田有り。故に将に南山の辺に移住す。短衣匹馬李広に随い。猛虎を射るを看て残年を終えんとす。)


貧交行     杜甫 
翻手作雲覆手雨,紛紛輕薄何須數。
君不見管鮑貧時交,此道今人棄如土。

(手を翻(ひるがへ)せば雲と 作(な)り 手を覆(くつがへ)せば 雨となる。紛紛たる輕薄  何ぞ 數ふるを 須(もち)ゐん。
君見ずや  管鮑(くゎんんぱう) 貧時の交はりを,此(こ)の道  今人(こんじん) 棄つること 土の如し。)

秋雨嘆三首 其二 杜甫 : kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 誠実な詩人杜甫特集 87

秋雨嘆三首  其二  杜甫 : kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 誠実な詩人杜甫特集 87(就職活動中 杜曲の家)
天宝13載 754年 43歳

杜甫は、一族のみんなが食べていくため売文でつないでいた。一石二鳥の手である。
しかし、この詩の時は、最後の頼みとして、哥舒翰に詩を贈り、幕下に出も取り立ててもらうことを考えていた。その返事を首を長くして待っていた。長雨で本当に何もすることがなかったのだろう。
この詩のなかで、「稲の頭には耳が生え、黍の穂先は曲がって 黒く変色し、農夫は街に穀物を持ってこなくなった。
城内では一斗の米が絹の夜具を交換され、換えてもらえばよい方で値段が釣り合うようなものではなくなってきている。」


秋雨嘆三首  其一
雨中百草秋爛死、階下決明顏色鮮
著葉滿枝翠羽蓋、開花無數黃金錢
涼風蕭蕭吹汝急、恐汝後時難獨立
堂上書生空白頭、臨風三嗅馨香泣


秋雨嘆三首  其二 
闌風伏雨秋紛紛、四海八荒同一雲。
去馬来牛不復弁、濁涇清渭何当分。
禾頭生耳黍穂黒、農夫田父無消息。
城中斗米換衾裯、相許寧論両相直。


秋雨嘆三首  其三
長安布衣誰比數,反鎖衡門守環堵。
老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨。
雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
秋來未曾見白日,泥汙後土何時乾?



秋雨嘆三首  其二 
闌風伏雨秋紛紛,四海八荒同一雲。
この秋は乱れて吹きつのる風横なぐりの雨でさんざんである、四方八方大荒れで空 一面の厚い雲に覆われているのだ
去馬來牛不複辨,濁涇清渭何當分?
往来かっている牛と馬が  牛なのか馬なのかの見分けもできないほど風雨がすごいのだ。いつも濁龍が流れる涇水といつもは清流がながれる渭水との区別がつかない流れになっている。
禾頭生耳黍穗黑,農夫田父無消息。
稲の頭には耳が生え、黍の穂先は曲がって 黒く変色し、農夫といい、老畑人にしても街に見当たらない、穀物を持ってこなくなったのだ。
城中斗米換衾裯,相許寧論兩相直?

城内では一斗の米が絹の夜具を交換され、換えてもらえばよい方で値段が釣り合うようなものではなくなってきている




秋雨嘆三首  其二 
闌風伏雨秋紛紛、四海八荒同一雲。
去馬来牛不復弁、濁涇清渭何当分。』
禾頭生耳黍穂黒、農夫田父無消息。
城中斗米換衾裯、相許寧論両相直。』


秋雨の嘆き 三首  其の二

闌風 伏雨  秋紛紛たり、四海 八荒  同じく一雲。

去馬 来牛  復た弁ぜず、濁涇(だくけい) 清渭(せいい)  何ぞ分かつ当()けん。

禾頭(かとう)  耳を生じて黍穂(しょすい)黒く、農夫  田父(でんぷ)  消息 無し。

城中  斗米  衾(きんちゅう)に換()う、相許さば寧(なん)ぞ両つながら相直(あいあた)るを論ぜん。




この秋は乱れて吹きつのる風横なぐりの雨でさんざんである、四方八方大荒れで空 一面の厚い雲に覆われているのだ
往来かっている牛と馬が  牛なのか馬なのかの見分けもできないほど風雨がすごいのだ。いつも濁龍が流れる涇水といつもは清流がながれる渭水との区別がつかない流れになっている。
稲の頭には耳が生え、黍の穂先は曲がって 黒く変色し、農夫といい、老畑人にしても街に見当たらない、穀物を持ってこなくなったのだ。
城内では一斗の米が絹の夜具を交換され、換えてもらえばよい方で値段が釣り合うようなものではなくなってきている



秋雨嘆三首  其二 

闌風伏雨秋紛紛、四海八荒同一雲。
この秋は乱れて吹きつのる風横なぐりの雨でさんざんである、四方八方大荒れで空 一面の厚い雲に覆われているのだ
闌風 風がたけなわ。服荒れる。○伏雨 横殴りの雨。○紛紛 散々な目にあう。○四海 四方の行きつく先は海と思われていた。天下。この世。○八荒 八方が大荒れの天気。○同一雲 厚く同一雲でこの世を覆っている。



去馬来牛不復弁、濁涇清渭何当分。
往来かっている牛と馬が  牛なのか馬なのかの見分けもできないほど風雨がすごいのだ。いつも濁龍が流れる涇水といつもは清流がながれる渭水との区別がつかない流れになっている。



禾頭生耳黍穂黒、農夫田父無消息。
稲の頭には耳が生え、黍の穂先は曲がって 黒く変色し、農夫といい、老畑人にしても街に見当たらない、穀物を持ってこなくなったのだ。



城中斗米換衾裯、相許寧論両相直。
城内では一斗の米が絹の夜具を交換され、換えてもらえばよい方で値段が釣り合うようなものではなくなってきている
衾裯 絹の夜具




○韻  紛、雲、分。/黒、息、直

秋雨嘆三首 其一 杜甫 : kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 誠実な詩人杜甫特集 86

秋雨嘆三首 其一 杜甫 : kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ 誠実な詩人杜甫特集 86(就職活動中 住まい:杜曲の家)
天宝13載 754年 43歳

754年 夏の間は、何将軍を訪れたり、舟遊びに一緒したり、納涼でにわか雨に逢ったりしたが、晴天が続いた後、秋になると、六十日間も雨が降りつづき、前年の日照りと今年は長雨、水害と交互に関中を襲い食糧不足に陥った。城内では米の値段が高騰した。

秋雨嘆三首  其一
雨中百草秋爛死、階下決明顏色鮮
著葉滿枝翠羽蓋、開花無數黃金錢
涼風蕭蕭吹汝急、恐汝後時難獨立
堂上書生空白頭、臨風三嗅馨香泣


秋雨嘆三首  其二 
闌風伏雨秋紛紛、四海八荒同一雲。
去馬来牛不復弁、濁涇清渭何当分。
禾頭生耳黍穂黒、農夫田父無消息。
城中斗米換衾裯、相許寧論両相直。


秋雨嘆三首  其三
長安布衣誰比數,反鎖衡門守環堵。
老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨。
雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
秋來未曾見白日,泥汙後土何時乾?


其一
雨中百草秋爛死,階下決明顏色鮮。
秋になって長雨が続く中、収穫の予定していたものが熟す前に腐ってしまっている、それなのに宮中の中にいる者たちは、色つやがいいのだ。
著葉滿枝翠羽蓋,開花無數黃金錢。
扇や日傘に翡翠の羽をいっぱいつけている、その花を開かせるにはどれだけ多くの黄金がかかったのか
涼風蕭蕭吹汝急,恐汝後時難獨立。
涼しい風がひゅうひゅうと吹いてきて次にもっと急に吹いてくる、後ろに倒されそうで一人立っているのが難しいほどなのだ
堂上書生空白頭,臨風三嗅馨香泣。

座敷の中に上がったままで書文しか能がない自分は空しく白髪頭を抱え込む、こんな風を前にして三回目の徳化を祈って香を焚き泣いてしまう。



秋になって長雨が続く中、収穫の予定していたものが熟す前に腐ってしまっている、それなのに宮中の中にいる者たちは、色つやがいいのだ。
御おぎや日傘に翡翠の羽をいっぱいつけている、その花を開かせるにはどれだけ多くの黄金がかかったのか
涼しい風がひゅうひゅうと吹いてきて次にもっと急に吹いてくる、後ろに倒されそうで一人立っているのが難しいほどなのだ
座敷の中に上がったままで書文しか能がない自分は空しく白髪頭を抱え込む、こんな風を前にして三回目の徳化を祈って香を焚き泣いてしまう。




秋の雨を嘆く三首  其の一

雨中の百草は秋に爛れて死せるに,階下の決明は顏色の鮮けき。
葉を著けては滿枝の翠羽の蓋(かさ),花を開きては無數の黃金の錢。
涼風は蕭蕭として汝を吹くに急に,時に後れし汝の獨り立に難きかと恐る。
堂上の書生は空しく白頭,風の臨(まえ) に三たび馨香を嗅ぎて泣く。




雨中百草秋爛死,階下決明顏色鮮。
秋になって長雨が続く中、収穫の予定していたものが熟す前に腐ってしまっている、それなのに宮中の中にいる者たちは、色つやがいいのだ。
爛死 熟れる前に腐って落ちること。○階下 きざはしのもと。○決明 宮廷の中のもの。



著葉滿枝翠羽蓋,開花無數黃金錢。
御おぎや日傘に翡翠の羽をいっぱいつけている、その花を開かせるにはどれだけ多くの黄金がかかったのか
滿枝 飾り物がいっぱいになる。○翠羽蓋 翡翠の羽で飾った蓋。



涼風蕭蕭吹汝急,恐汝後時難獨立。
涼しい風がひゅうひゅうと吹いてきて次にもっと急に吹いてくる、後ろに倒されそうで一人立っているのが難しいほどなのだ
蕭蕭 風の吹く音。



堂上書生空白頭,臨風三嗅馨香泣。
座敷の中に上がったままで書文しか能がない自分は空しく白髪頭を抱え込む、こんな風を前にして三回目の徳化を祈って香を焚き泣いてしまう。
堂上 堂は家の主要な居室、座敷というところか。○書生 書文しか能がないという意。○馨香 香を焚いて災いのないことを祈ることの意。

プロフィール

紀 頌之

Twitter プロフィール
記事検索
最新記事(画像付)
最新記事
記事検索
カテゴリ別アーカイブ
タグクラウド
QRコード
QRコード
記事検索
  • ライブドアブログ