峴山送張去非遊巴東(峴山亭送朱大) 孟浩然 李白「峴山懐古」関連 Kanbuniinkai紀頌之の漢詩 李白特集350 -310


305 孟浩然 与諸子登峴山  ①(世の移ろい、季節の変化を詠う)
309  〃   輿黄侍御北津泛舟②
310  〃   峴山送張去非遊巴東(峴山亭送朱大)
311  〃   過故人莊      ④
312  〃   峴山送蕭員外之荊州  ⑤
313  〃   登峴山亭寄晉陵張少府
314  〃   澗南園即時貽皎上人  ⑦
315  〃   田園作    ⑧
316  〃   田家元旦  ⑨
317  〃   南山下與老圃期種瓜⑩
318  〃   夏日南亭懷辛大⑪
319  〃   登鹿門山懐古 ⑫
320  〃   宿建徳江    ⑬
321  〃   仲夏歸漢南園,寄京邑耆舊   ⑭
322  〃   秦中苦雨思歸贈袁左丞賀侍郎 ⑮
323  〃   歳暮帰南山   ⑯
324  〃   登安陽城樓   ⑰
325  〃   與顏錢塘登障樓望潮作 ⑱
326  〃   下贛石  ⑲
327  〃         ⑳
(襄陽・峴山・鹿門山をあつかったものでほかに 九日懷襄陽 、 峴山餞房琯、崔宗之 、 傷峴山雲表觀主 、 大堤行寄萬七 、 襄陽公宅飲 、 和賈主簿弁九日登峴山 ・・・・・etc.と峴山襄陽を詩題としたものが多くある。)

306 張九齢 登襄陽峴山
307 陳子昂 峴山懷古 
308 張 説   還至端駅前与高六別処
328 李 白  襄陽曲四首 其一
329  〃    襄陽曲四首 其二
330  〃    襄陽曲四首 其三
331  〃    襄陽曲四首 其四
332  〃    襄陽歌
333  〃    峴山懐古
*(番号の順でこのブログに掲載する)

詩人名生年 - 歿年 概  要
陳子昴
(ちんすこう)
661年 - 702年六朝期の華美さを脱して漢代の建安文学にみられるような堅固さを理想とする詩を作り、盛唐の質実な詩の礎を築いた。
張九齢 (ちょうきゅうれい)678年 - 740年陳子昂の詩と並んで「神味超逸」の風があり、阮籍の「詠懐詩」の流れをくむ「感遇詩」12種の連作が有名。著作に『張曲江集』20巻がある。字は子寿。韶州曲江の人。幼少の頃、南方に流されてきた張説に才能を認められた。長安二年(702)、進士に及第した。左拾遺となり、玄宗の信任を得て左補闕・司勲員外郎を歴任。張説の腹心として活躍した。のちに中書舎人から工部侍郎・中書令(宰相)に至った。李林甫と衝突し、玄宗の信頼を失って荊州長史に左遷された。『曲江張先生集』。
孟浩然 (もうこうねん)689年 - 740年盛唐の詩人。王維とともに「王孟」と並称され、山水自然派の詩人として知られるが、王維が自然の静的な面を客観的に歌うのに比して、より主観的に、自然を人間に親しいものとしてとらえる傾向を持つ。「春眠暁(あかつき)を覚えず」など、日本でも著名な作品が多い。襄陽出身。諱は浩、浩然は字。鹿門山に隠棲し、40才頃に進士に応じて落第し、王維との親交によって玄宗に謁見しながらも、「不才にして明主に棄てられ…」の句で官途を失い、郷里に隠棲した。襄陽長史に遷された張九齢の幕下に加わり、致仕後は江南を巡って王昌齢とも親交したが、まもなく襄陽で病死した。
 盛唐期にあって王維らとともに田園詩人群を形成し、王維とともに後の韋応物・柳宗元と併称される。ともに山水美を訴求しながら、王維の客観的・傍観的・静的態度と異なり、主観的・親近的・動的追及を旨とし、特に『春暁』は人口に膾炙している。
白   (りはく)701年 - 762年中国最大の詩人の一人。西域で生まれ、綿州(四川省)で成長。字(あざな)は太白(たいはく)。号、青蓮居士。玄宗朝に一時仕えた以外、放浪の一生を送った。好んで酒・月・山を詠み、道教的幻想に富む作品を残した。詩聖杜甫に対して詩仙とも称される。「両人対酌して山花開く、一杯一杯又一杯」「白髪三千丈、愁いに縁(よ)りて個(かく)の似(ごと)く長し」など、人口に膾炙(かいしゃ)した句が多い。


卷160_135 「峴山送張去非遊巴東(峴山亭送朱大)」孟浩然

峴山送張去非遊巴東
峴山南郭外,送別每登臨。
峴山が見える襄陽城の南側の郊外にいる。友と別れるとき送別の度にこの山に登って眼下に望むのだ。
沙岸江村近,松門山寺深。
砂浜のある岸が続き川沿いの村が近くにある。松並木の門がある鹿門寺は奥深い山にある。
一言予有贈,三峽爾將尋。
一詩を作った私はこれに記して贈る。三峡に君をこちらから訪ねようと。
祖席宜城酒,征途雲夢林。
送別の宴席では宜城の酒にきまっている。之からの旅の道は、雲霧の澤、林を抜けていくのである。
蹉跎遊子意,眷戀故人心。
不遇で時機を待っている旅人であるが志はある。同じ思いを持っている友人としての心を大切にしたい。
去矣勿淹滯,巴東猿夜吟。

ここから去りなさい、早瀬に留まることはない。巴東の猿が夜さびしげに吟じてくれる。

峴山 南郭の外、送別毎に登臨す。
沙岸 江村の近、松門 山寺 深し。
一言 余は贈る有り、三峡 爾 相 尋る。
祖席 宜城の酒、征途 雲夢の林。
蹉跎 遊子の意、眷戀 故人の心。
去るべし 滝に滞る勿れ、巴東 猿 夜吟す。
 
現代語訳と訳註
(本文)

峴山南郭外,送別每登臨。
沙岸江村近,松門山寺深。
一言予有贈,三峽爾將尋。
祖席宜城酒,征途雲夢林。
蹉跎遊子意,眷戀故人心。
去矣勿淹滯,巴東猿夜吟。


(下し文)

峴山 南郭の外、送別毎に登臨す。
沙岸 江村の近、松門 山寺 深し。
一言 余は贈る有り、三峡 爾 相 尋る。
祖席 宜城の酒、征途 雲夢の林。
蹉跎 遊子の意、眷戀 故人の心。
去るべし 滝に滞る勿れ、巴東 猿 夜吟す


(現代語訳)

峴山が見える襄陽城の南側の郊外にいる。友と別れるとき送別の度にこの山に登って眼下に望むのだ。
砂浜のある岸が続き川沿いの村が近くにある。松並木の門がある鹿門寺は奥深い山にある。
一詩を作った私はこれに記して贈る。三峡に君をこちらから訪ねようと。
送別の宴席では宜城の酒にきまっている。之からの旅の道は、雲霧の澤、林を抜けていくのである。
不遇で時機を待っている旅人であるが志はある。同じ思いを持っている友人としての心を大切にしたい。
ここから去りなさい、早瀬に留まることはない。巴東の猿が夜さびしげに吟じてくれる。


(訳注)

峴山送朱太非道巴東 孟浩然

峴山南郭外、送別毎登臨。
峴山 南郭の外、送別毎に登臨す。
峴山が見える襄陽城の南側の郊外にいる。友と別れるとき送別の度にこの山に登って眼下に望むのだ。


沙岸江村近、松門山寺深。
沙岸 江村の近、松門 山寺 深し。
砂浜のある岸が続き川沿いの村が近くにある。松並木の門がある鹿門寺は奥深い山にある。


一言余有贈、三峡爾相尋。
一言 余は贈る有り、三峡 爾 相 尋る。
一詩を作った私はこれに記して贈る。三峡に君をこちらから訪ねようと。


祖席宜城酒、征途雲夢林。
祖席 宜城の酒、征途 雲夢の林。
送別の宴席では宜城の酒にきまっている。之からの旅の道は、雲霧の澤、林を抜けていくのである。
祖席 送別の宴席。○宜城酒 裏陽が名酒. の産地であつた。襄州宜城(現在湖北宜城県)○雲夢  古代中国で湖北省の武漢一帯にあったとされる大湿地。のち、長江と漢水が沖積して平原となった。武漢付近に散在する湖沼はその跡。


蹉跎遊子意、眷戀故人心。
蹉跎 遊子の意、眷戀 故人の心。
不遇で時機を待っている旅人であるが志はある。同じ思いを持っている友人としての心を大切にしたい。
蹉跎 つまずいて時機を失すること。 [形動タリ]時機を逸しているさま。不遇であるさま。 ...○眷戀 愛着の思いにひかれること。恋いこがれること。眷の用語解説 - [音]ケン(呉)(漢) [訓]かえりみる1 振り返って見る。目をかける。「眷顧・眷恋」 2 身うち。「眷属


去矣勿滝滞、巴東猿夜吟。
去るべし 滝に滞(とどこお)る勿れ、巴東 猿 夜吟す。
ここから去りなさい早瀬に留まることはない。巴東の猿が夜さびしげに吟じてくれる。
○巴東 巴東県(はとう-けん)は現在中国湖北省恩施トゥチャ族ミャオ族自治州に位置する県。ここは三峡を超えて三巴の東。


この詩は、孟浩然自身の住まいである澗南園付近で友人を送ったものであるが、冒頭四句、「送別」において「毎」に_その場として選んだ「峴山」とその近くの「江村」「山寺」は、「郭」の喧噪に対して静かに存在するものとして峴山からの眺め、景色を教えてくれる。


blogram投票ボタン

毎日それぞれ一首(長詩の場合一部分割掲載)kanbuniinkai紀 頌之の漢詩3ブログ
05rihakushi350

李白詩350首kanbuniinkai紀頌之のブログ

700Toho shi

kanbuniinkai11の頌之漢詩 杜甫詩700首


800tousouSenshu
kanbuniinkai10 頌之の漢詩 唐宋詩人選集 Ⅰ李商隠150首 Ⅱ韓退之(韓愈)Ⅶ孟郊
各詩人についてはブログ内の検索を利用したほうが良い場合もあります。
burogutitl770

http://kanshi100x100.blog.fc2.com/




唐宋詩 
(Ⅰ李商隠Ⅱ韓退之(韓愈))

李白詩INDEX02
日ごとのブログ目次

李商隠INDEX02
ブログ日ごとの目次

杜甫詩INDEX02
日ごとのブログ目次