塵に染まった冠の紐を未だに洗うことなどしないままで、旧山に帰ってみるとその辺一帯はあれはてて芳草が平らかにしいた様に生えている。そこに通じている一筋の小道には、藤の蔓がからみあっていて、その色は緑であるし新たに雪を頂きにかぶった万点の峰は、晴れた空にくっきりと聳えている。

 
 2014年8月30日の紀頌之5つのブログ 
 ●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、その後に李白再登場 
 Ⅰ李白と李白に影響を与えた詩
 
LiveDoorブログ
73-#1 《冬日歸舊山》Index-3Ⅰ- 2-720年開元八年20歳から23歳 成都・峨嵋山に遊ぶ <73-#1> Ⅰ李白詩1237 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4733 
 孟浩然 詩 index李白詩index謝霊運 詩 index司馬相如 《 子虛賦 ・上林賦 》揚雄 《 甘泉賦 》 ●諸葛亮(孔明)出師表 
 曹植(曹子建)詩 65首 index文選 賦)兩都賦序・西都賦・東都賦 (班固)《李白 全詩》
  総合案内
(1)漁父辞 屈原『楚辞・九歌』東君 屈原《楚辞 『九辯』》 宋玉  <案内> 
 ●唐を代表する 中唐 韓愈 全500首  
 Ⅱ中唐詩・晩唐詩
  LiveDoorブログ
437-#2 《謝自然詩》韓愈(韓退之)ID <1150> Ⅱ韓昌黎集 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4734韓愈詩-437-#2 
 ・李商隠詩 (1) 136首の75首・李商隠詩 (2) 135首の61首●韓愈index-1 ・孟郊、張籍と交遊・汴州乱41首●韓愈詩index-2[800年 33歳~804年 37歳]27首●韓愈詩index-3 805年 38歳・]陽山から江陵府 36首●韓愈詩index-4 806年 39歳 江陵府・権知国子博士 51首(1)25首 
 index-5 806年39歳 50首の(2)25首index-6[807年~809年 42歳]20首index-7[810年~811年 44歳] 34首index-8 [812年~814年47歳]46首index-9[815年~816年 49歳] 57首index-10[817年~818年 51歳]・「平淮西碑」28首 
 index-11 819年 52歳 ・『論佛骨表』左遷 38首index-12 820年 53歳 ・9月國子祭酒に。18首index-13 821年~822年 55歳 22首index-14 823年~824年 57歳・病気のため退職。没す。 14首韓愈 哲学・儒学「五原」賦・散文・上奏文・碑文など 
 孟郊張籍     
 ●杜甫の全作品1500首を取り上げて訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。" 
 Ⅲ杜甫詩全1500首   LiveDoorブログ765年永泰元年54歲-02 《除草》 杜甫index-15 杜甫<802-#2> 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4735 杜甫詩1500-802-#2-1118/2500 
 杜甫詩(1)736~751年 青年期・李白と交遊期・就活の詩 53首杜甫詩(2)752年~754年、43歳 73首(青年期・就活の詩) 杜甫詩(3)755年~756年、45歳 安史の乱に彷徨う 26首杜甫詩(4)作時757年、46歳 安史軍捕縛、脱出、左拾遺 43首杜甫詩(5)758年;乾元元年、47歳 左拾遺、朝廷疎外、左遷 53首杜甫詩 (6)759年;乾元二年、48歳 三吏三別 官を辞す 44首 
 杜甫詩(7)759年;乾元二年、48歳 秦州抒情詩 66首杜甫詩(8)作時759年、48歳 秦州発、同谷紀行、成都紀行 36首杜甫詩(9)760年;上元元年、49歳 成都浣花渓草堂 45首杜甫詩(10)761年;上元二年、50歳 成都浣花渓草堂 82首杜甫詩(11)762年寶應元年 杜甫51歳  浣花渓草堂~蜀中転々 43首杜甫詩(12)762年寶應元年 杜甫51歳 蜀中転々 49首 
 ●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集  不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている 
 Ⅳブログ漢・唐・宋詞詩集 Fc2ブログ482 韓昌黎集 巻五 415 《贈別元十八協律,六首之一》嶺南行(5)韓愈(韓退之) 韓愈 kanbuniinkai 紀 頌之の詩詞 fc2ブログ 4736 (08/30) 
        
 ●花間集全詩●森鴎外の小説『魚玄機』、芸妓で高い評価を受けた『薛濤』の詩。唐時代にここまで率直な詩を書く女性が存在した奇跡の詩。唐から五代詩詞。花間集 
 Ⅴ.唐五代詞詩・宋詞詩・女性 LiveDoor15-455《黃鐘樂一首》魏承班Ⅻ唐五代詞・『花間集』全詩訳注解説Gs-638-15-(455) 巻九漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4737 
 薛濤の全詩花間集(1)花間集(2)花間集(3)花間集(4)花間集(5) 
 魚玄機全詩●花間集(6)●花間集(7)●花間集(8)●花間集(9)●花間集(10) 
 温庭筠66首 花間集1・2巻皇甫松11首 花間集二巻韋莊47首 花間集二巻薛昭蘊19首 花間集三巻牛嶠31首 花間集三・四巻張泌27首 花間集四巻 
 毛文錫31首 花間集5巻牛希濟11首 花間集5巻欧陽烱17首 花間集5・6巻和凝20首 花間集6巻顧夐56首 花間集6・7巻孫光憲47首 花間集7・8巻 
 魏承班15首 花間集8・9巻鹿虔扆6首 花間集9巻閻選8首 花間集9巻尹鶚6首 花間集9巻毛熙震29首 花間集9・10巻李珣39首 花間集10巻 
  ■最近Best5 賦・詩・詞(漢詩4ブログ各部門)漢詩総合サイト 07ch 
 杜甫全詩案内韓愈全詩案内李白全集文選古詩源花間集案内 
 

73-#1

《冬日歸舊山》Index-3- 2-720年開元八年20歳から23歳 成都・峨嵋山に遊ぶ <73-#1> Ⅰ李白詩1237 kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ4733

 

 

index-3*-3- 720年開元八年20

6

No.

詩題

詩文初句

 

1

上李邕

大鵬一日同風起,

卷八

2

酬宇文少府見贈桃竹書筒

桃竹書筒綺繡文,

巻十八

3

登錦城散花樓

日照錦城頭,

巻二十

4

登峨眉山

蜀國多仙山,

巻二十

5

冬日歸舊山

未洗染塵纓,

巻二十五

6

春感詩

茫茫南與北,

巻二十五

 

 

制作年:              720年開元八年20

卷別:    卷一八五              文體:    五言古詩

詩題:    冬日歸舊山

作地點:              戴天山(劍南道北部 / 綿州 / 無第三級行政層級)

及地點:              戴天山 (劍南道北部 綿州 昌明) 別名:大康山、大匡山、匡山  

 

 

冬日歸舊山

(この詩は、冬日、むかしの山居に帰るときに心境を詠った。)#1

未洗染塵纓,歸來芳草平。

塵に染まった冠の紐を未だに洗うことなどしないままで、旧山に帰ってみるとその辺一帯はあれはてて芳草が平らかにしいた様に生えている。

一條藤徑綠,萬點雪峰晴。

そこに通じている一筋の小道には、藤の蔓がからみあっていて、その色は緑であるし新たに雪を頂きにかぶった万点の峰は、晴れた空にくっきりと聳えている。

地冷葉先盡,谷寒雲不行。

地には、日光を受けずして、冷ややかなるによって、葉はまずすべて落ち去って、谷は寒く、雲も湧いてゆくことはない。

嫩篁侵舍密,古樹倒江橫。

若竹は、家を侵して、密に繁り、古樹、古木は江水の辺に倒れて横たわっている。

白犬離村吠,蒼苔壁上生。

白い犬は、村を離れて吠え、青苔は壁上にしょうじている。

#2

穿廚孤雉過,臨屋舊猿鳴。

木落禽巢在,籬疏獸路成。

拂床蒼鼠走,倒篋素魚驚。

洗硯修良策,敲松擬素貞。

此時重一去,去合到三清。

 

冬日歸舊山

未だ洗わず 塵に染むるの纓,歸り來れば芳草平らかなり。

一條 藤徑綠に,萬點 雪峰の晴。

地 冷やかにして 葉 先ず盡き,谷寒くして雲行かず。

嫩篁【どんこう】舍を侵して密,古樹 江に倒れ橫たう。

白犬 村を離れて吠え,蒼苔 壁上りて生ず。

#2

廚を穿って孤雉【こち】過ぎ,屋に臨んで舊猿鳴く。

木落ちて禽巢在り,籬 疏にして 獸路成る。

床を拂えば蒼鼠【そうそ】走り,篋【きょう】を倒【さかしま】にすれば素魚驚く。

硯を洗うて良策を修し,松を敲いて素貞に擬す。

此の時 重ねて一去,去らば合【まさ】に 三清に到るべし。

 

nat0001 

『冬日歸舊山』 現代語訳と訳註

(本文)

冬日歸舊山―#1

未洗染塵纓,歸來芳草平。

一條藤徑綠,萬點雪峰晴。

地冷葉先盡,谷寒雲不行。

嫩篁侵舍密,古樹倒江橫。

白犬離村吠,蒼苔壁上生。

 

(下し文)

冬日歸舊山

未だ洗わず 塵に染むるの纓,歸り來れば芳草平らかなり。

一條 藤徑綠に,萬點 雪峰の晴。

地 冷やかにして 葉 先ず盡き,谷寒くして雲行かず。

嫩篁【どんこう】舍を侵して密,古樹 江に倒れ橫たう。

白犬 村を離れて吠え,蒼苔 壁上りて生ず。
 

(現代語訳)

(この詩は、冬日、むかしの山居に帰るときに心境を詠った。)#1

塵に染まった冠の紐を未だに洗うことなどしないままで、旧山に帰ってみるとその辺一帯はあれはてて芳草が平らかにしいた様に生えている。

そこに通じている一筋の小道には、藤の蔓がからみあっていて、その色は緑であるし新たに雪を頂きにかぶった万点の峰は、晴れた空にくっきりと聳えている。

地には、日光を受けずして、冷ややかなるによって、葉はまずすべて落ち去って、谷は寒く、雲も湧いてゆくことはない。

若竹は、家を侵して、密に繁り、古樹、古木は江水の辺に倒れて横たわっている。

白い犬は、村を離れて吠え、青苔は壁上にしょうじている。

 

(訳注)

冬日歸舊山

(この詩は、冬日、むかしの山居に帰るときに心境を詠った。)#1

 

未洗染塵纓,歸來芳草平。

塵に染まった冠の紐を未だに洗うことなどしないままで、旧山に帰ってみるとその辺一帯はあれはてて芳草が平らかにしいた様に生えている。

 

一條藤徑綠,萬點雪峰晴。

そこに通じている一筋の小道には、藤の蔓がからみあっていて、その色は緑であるし新たに雪を頂きにかぶった万点の峰は、晴れた空にくっきりと聳えている。

藤徑 藤の蔓が這いまつわっている小路。

雪峰 雪を頂く嶺。雪嶺山脈に雪を頂いている。

 

地冷葉先盡,谷寒雲不行。

地には、日光を受けずして、冷ややかなるによって、葉はまずすべて落ち去って、谷は寒く、雲も湧いてゆくことはない。

雲不行 古代では、雲は巌谷、洞窟から湧き出るものとされるが、谷が寒気に覆われ出て来ないという。

 

嫩篁侵舍密,古樹倒江橫。

若竹は、家を侵して、密に繁り、古樹、古木は江水の辺に倒れて横たわっている。

嫩篁 若竹。

 

白犬離村吠,蒼苔壁上生。

白い犬は、村を離れて吠え、青苔は壁上にしょうじている。
nat0002