745-030-8166-13 鳴皋歌送岑徵君(卷七(一)五○六)

 

 

2017824

の紀頌之”6”つの校注Blog

10年のBLOGの集大成

   李白総合案内

 

●古代中国の結婚感、女性感,不遇な生き方を詠う 三国時代の三曹の一人、三国時代の「詩神」である曹植の詩六朝謝朓・庾信 後世に多大影響を揚雄・司馬相如・潘岳・王粲.鮑照らの「賦」、現在、李白詩全詩 訳注

Ⅰ李白詩

(李白集校注)

745-030-#8巻166-13 鳴皋歌送岑徵君(卷七(一)五○六)Ⅰ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之 李白詩集8951

 

 

 

 

10年のBLOGの集大成

●唐を代表する 中唐 韓愈 全500首 

Ⅱ韓昌黎詩集・文集校注

806年-集15- 韓昌黎集字解集城南聯句 【字解集】【上】

 

10年のBLOGの集大成

 

 

 

●杜甫の全作品1500首を訳注解説 ●理想の地を求めて旅をする。"

Ⅲ 杜詩

詳注

767年-136五律 猿(卷一七(四)一五三二)五律 杜詩詳注( Ⅲ 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ8959

杜甫詩 全詩 総合案内 

●これまで分割して掲載した詩を一括して掲載・改訂掲載・特集  不遇であった詩人だがきめの細やかな山水詩をかいている。花間集連載開始。

Ⅳブログ詩集

漢・唐・宋詞

花間集 訳注解説 (231)回目毛文錫巻五06虞美人二首其二》 漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ8954 (08/24)

 

 

 

10年のBLOGの集大成

 

●花間集全詩●森鴎外の小説の”魚玄機”詩、芸妓”薛濤”詩。唐から五代詩詞。花間集。玉臺新詠連載開始

.唐五代詞詩・女性

・玉臺新詠

玉-巻二27 和班氏詩一首 -#4〔傳玄〕 Ⅴ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の玉臺新詠巻二ブログ 8955

●薛濤の全詩

●花間集(1

●花間集(2

●花間集(3

●花間集(4

●花間集(5

Ⅵ唐代女性論         ninjaブログ

八、2.22 薛濤 《秋泉 》 漢文委員会kanbuniinkai 紀 頌之 ブログ8956

杜甫全詩案内

韓愈全詩案内

李白全集

李白詩のサイト

古詩源

花間集案内

漢詩・唐詩・宋詩研究

http://kanbunkenkyu.web.fc2.com/

 

745-030-8166-13 鳴皋歌送岑徵君(卷七(一)五○六)Ⅰ漢文委員会kanbuniinkai紀頌之 李白詩集8951

慟哭したことによってなんとうまく成功した人もあるが、大笑いしたことによってなんと名誉を揚げたものがいる。それは、まず、申包胥は楚国が危ないからと言って、秦に行って援軍要請を行い、秦の朝廷において七日七夜泣き明かしたことで秦王は、兵を派遣し、その破滅をすくったという事であり、魯仲連は邯鄲の圍城において、談笑しつつ秦軍を退けたという。ともかく、申包胥、魯仲連の二子は、名誉を沽ラスことになるために、節操を枉げて、世間に輝かしたものにすぎないのであるから真似などすることではない。もとより天地をすててどこまでも、この身を忘れようと考えで、岑勛君は鳴皋山に行かれるのである。こうして岑勛訓が山中に入った後は、「列子」黄帝篇にいうように、白いかもめがとんできて、いつまでも君と親しんで相手をしてくれることだろう。とても考えのないものは、高士の隠者のお相手はできないことであろうから。

 

 745-030-8 -8

鳴皋歌送岑徵君(卷七(一)五六) -8

全唐詩巻166-138

李白集校注岑徵君(卷七(一)五#8

李太白集巻一九218

漢文委員会kanbuniinkai紀頌之の漢詩ブログ8951

 


鷗02
全唐詩 巻166-13

鳴皋歌送岑徵君(卷七(一)五○六)

#1

若有人兮思鳴,阻積雪兮心煩勞。

洪河凌競不可以徑度,冰龍鱗兮難容

邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

#2

霜厓縞皓以合沓兮,若長風扇海湧滄溟之波濤。

玄猨綠羆,舔〈同餂〉〈音演〉崟岌。

危柯振石,駭膽慄魄,羣呼而相號。

#3

峯崢嶸以路,挂星辰於巖

送君之歸兮,動鳴之新作。

交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

#4

君不行兮何待,若反顧之黃鶴。

掃梁園之羣英,振大雅於東洛。

巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

#5

盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑。

望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

#6

虎嘯谷而生風,龍藏溪而吐雲。

寡鶴清唳,飢鼯嚬呻。

魂獨處此幽默兮,愀空山而愁人。

雞聚族以爭食,鳳孤飛而無隣。

7

蝘蜓嘲龍,魚目混珍。

母衣錦,西施負薪。

若使巢由桎梏於軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩於風塵。

#8

哭何苦而救楚,笑何誇而却秦。

吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固將棄天地而遺身。

白鷗兮飛來,長與君兮相親。

鷗01 

卷別

李白集校注

全唐詩

李太白集

岑徵君(卷七(一)五

166-13

巻一九21

詩題

鳴皋歌送岑徵君(卷七(一)五○六)

文體

雜言古詩

 

詩序

時梁園三尺雪,在清泠池作。

     初句

若有人兮思鳴皋

天寶四年  745  45

 

作地點

宋州(河南道 / 宋州 / 宋州)

及地點

鳴皋山 (都畿道 河南府 鳴皋山別名:明皋山

 

梁園 (河南道 宋州 宋城別名:梁苑

 

洛陽 (都畿道 河南府 洛陽別名:洛城、洛、東洛、洛邑、京洛、河洛、洛下

 

 

交遊人物/交遊地點

岑勛

當地交遊(河南道 宋州 宋州)

 

鳴皋歌送岑徵君

(友人の岑勛が鳴皋山に隠遁するのに送る“鳴皋山の歌”をつくったもの)

〔時梁園三尺雪,在清泠池作。〕

744年天宝三年3月、長安を追放され、洛陽、梁園を経て齊州など歩き翌年12月にこの地にいて、隠遁者の友人である岑勛を送る送別の快の日に雪が降ったもので、魏の阮籍が詠懐詩にうたった蓬池、そこは清泠の池であり、この詩はここで作ったもの。〕 

若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

ここに岑勛君という人がいて、鳴皋山に隠遁しようといっているが、積雪が三尺もあって、この雪に阻まれて心が痛むほどに煩勞している。

洪河凌競不可以徑度,冰龍鱗兮難容

隠遁地の鳴皋山に行こうとするには、前に淮河左岸一条の大河があり、渡って行けそうにないし、今や、寒気冷気の為に凌競と凍ってしまっているから、まるで、龍の鱗が逆立ったようになっていて、船が入ることなどできそうにないのである。

邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

仙山である鳴皋山は、邈然として遠くに隔たり、いかにも峻険であり、天籟の響きが、嘈嘈と聞こえてくるのである。

 

(鳴皋の歌 岑を送る)

人有るが若く 鳴皋を思う,積雪に阻れて 心 煩勞す。

洪河 凌競 以て徑度す可からず,龍鱗 冰って 

として 仙山の峻 極れる,聞天籟の嘈嘈【そうそう】をく。

 

#2

霜厓縞皓以合沓兮,若長風扇海湧滄溟之波濤。

積雪の積もった白色の土層の上にさらに積もって縞皓となって合沓と重なり合っていて、その有様は、長風が海を仰いで、滄溟の波濤を湧かしたっているので容易に足を入れることはできないのである。

玄猨綠羆,舔〈同餂〉〈音演〉崟岌。

山中には、黒い手長猿だの、綠羆とかいうけものがいて、舔とした長い舌を吐き、崟岌と険しい崖のようなところに寄りかかって生息している。

危柯振石,駭膽慄魄,羣呼而相號。

樹木がや岩石の間に彷徨っているのであり、そのに大雪が降って、さながら滄溟の波濤を湧かしたっているのに似ているというありさまを見ると、いずれも胆を驚かし、魄を慄わせて羣呼して互いを呼び合っている。

#2

霜厓 縞皓として 以て合沓とし,長風 海を扇って 滄溟の波濤を湧かすが若し。

玄猨【げんえん】 綠羆【りょくひ】,舔【てんえん】 崟岌【きんきゅう】

柯に危り 石を振い,膽を駭【おどろ】かし 魄を慄す,羣呼して 相い號けぶ。

 

#3

峯崢嶸以路,挂星辰於巖

また、向こうに聳えているあの峰は、崢嶸として険しい、だからもう行くべき道もない。その巖の狭間には、小石が星辰を散じたように見える。このように鳴皋山は険阻で大変なところだというに。

送君之歸兮,動鳴之新作。

それでもそこに還るという君をこうして送行して、新たに鳴皋山の歌を作ろうとしているのである。

交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

そうであるから鼓吹に彈絲の音楽を合奏しながら、古くから前漢の文帝の子梁孝王や魏の阮籍が詩を作り遊んだ清泠の池閣において送別の宴を催しているのである。

#3

峯は崢嶸して 以て路,星辰を巖於て挂く。

君の歸るを送って,鳴新作を動かす

鼓吹に彈絲を交え,清の池閣に觴す。

 

#4

君不行兮何待,若反顧之黃鶴。

しかし君は鳴皋山に行こうという志は捨てていないというのに、君は行こうとしないで何を待つのか、このような送別の宴を催せば名残惜しそうに、まるでふりかえる黄鶴のようにしきりに地を反顧して、去りがたいようにしてるのと同じようではないか。

掃梁園之羣英,振大雅於東洛。

山に還ってしまえばそれっきり、世俗と縁を断つのであるから、梁園にむらがっている英才たちを一掃するような大作を出し、この汴州梁州、地方から洛陽に至るいったいに大雅のような詩を大聲を震わせてから山に入ろうというのであろう。

巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

君が山に入る時は、遠行の車にとばりをかけて出発し、つづら折りの山道を通り、己の幽居と爲似たるべき格好の場所を尋ねつつ、けわしい崖をこえてゆき、しずかな住み家をたずねるのである。

#4

君行かずして 何をか待つ,反顧の鶴の若くす

梁園の羣英を掃い,大雅を東洛に於て振う。

征軒を巾して 阻折を,幽居を尋ねて 巘崿

 

#5

盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑。

大盤のような白石の上にあぐらをかいて素月を賞し、月光をあびて、琴にまがう嵆康の作である「風入松の曲」をひけば、静かなよろずの谷の間を吹きわたって瑟瑟たる響きを聞かれることであろう。

望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

そして山中に卜居すると、これを下界から望めば、今度君に遭おうと思ってもそれができないから、心は氛氳となって曇りがちになってとても愁えることであろう。それはどうかといえば、ひかげのかずらはくろぐろと茂り霰がばらばらと降ってきて、顔を向けることもできない。

水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

澄める水が洞穴に満ち下へしみこんでいて、その波は小さい音をたてて上までかすかに聞えてくる。

#5

白石に盤して 素月に坐し,松風を琴すれば 萬壑 寂たり。

望めども見えずして 心 氛たり,蘿は冥冥として 霰は紛紛たり。

水は洞に橫にして以て下淥し,波は小聲にして 上聞す

 

#6

虎嘯谷而生風,龍藏溪而吐雲。

それの実か恐ろしい虎は、谷にうそぶいて風を生じ、竜は谷間にかくれて雲を吐く

寡鶴清唳,飢鼯嚬呻。

連れ合いをなくした鶴は高く飛びながら清らかな声を上げて鳴き、飢えたむささびは眉をひそめてはやしのなかで坤いている。

魂獨處此幽默兮,愀空山而愁人。

そういうところに塊然とただひちりで、ひとりばっちで幽默を守って奥深くひっそりした所におり、人けのない山にいたずらにしおたれていれば悲しくもなり、ひとをうれえしむばかりである。

雞聚族以爭食,鳳孤飛而無隣。

今の世間は清濁賢愚を顛倒し、ここにいたところで、詰まらないので、にわとりのようなものが多くの仲間をあつめて食物を争って、とびまわっている、一方、鳳は一羽で飛んでつれがないばかりか誰も構ってくれるものがない。鶏は得意になり、鳳凰の方は、失意になっている。

#6

虎は谷に嘯いて風を生じ,龍は溪に藏して雲を吐く。

寡鶴【かかく】清唳【せいれい】,飢【きご】【ひんしん】

魂獨 此に幽默に處り,愀たる空山にして人を愁えしむ。

族を聚めて以て食を爭い,鳳は孤飛して隣無し

7

蝘蜓嘲龍,魚目混珍。

やもりといわれる蝘蜓が勢いを増してきたという事で龍を嘲ってばかにしており、魚の目玉とは、誰でも一見して、その価値がわかるにもかかわらず魚目が珍重されて真珠などの中にまじっている。

母衣錦,西施負薪。

それから、母はみにくいおんなをいい、その醜婦が立派な錦衣を着るようなことがあり、反対に、言うまでもないことだが、西施は美人だがその彼女のような美人が薪を背負っていることがあるのである。このように賢愚清濁がすべて顛倒しているか世俗であるから山に隠遁しようというのであろう。

若使巢由桎梏於軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩於風塵。

むかし、巣父と許由は、その天分に従がって山中に住んでいたのであるが、それを無理矢理引っ張り出してりっぱな禮冠をいだかせて、軒車に乗せるようなことをすれば、隠者のみに桎梏をはめ、しばりつけさせて苦しめるようなものである。つまり、單由に軒冕にせしめるのは

夔龍を風塵にせしめると同じく、それぞれが適した場所に居なければただ苦しむばかりという事である。

7

蝘蜓【えんてい】は龍を嘲り,魚目は 珍に混ず。

母は錦を衣し,西施は薪を負う。

若し由をして軒冕に桎梏せしむれば,亦た奚んぞ 乎龍の風塵に【べすせつ】たるに異ならむ

白鷺 05 

#8

哭何苦而救楚,笑何誇而却秦。

慟哭したことによってなんとうまく成功した人もあるが、大笑いしたことによってなんと名誉を揚げたものがいる。それは、まず、申包胥は楚国が危ないからと言って、秦に行って援軍要請を行い、秦の朝廷において七日七夜泣き明かしたことで秦王は、兵を派遣し、その破滅をすくったという事であり、魯仲連は邯鄲の圍城において、談笑しつつ秦軍を退けたという。

吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,

ともかく、申包胥、魯仲連の二子は、名誉を沽ラスことになるために、節操を枉げて、世間に輝かしたものにすぎないのであるから真似などすることではない。

固將棄天地而遺身。

もとより天地をすててどこまでも、この身を忘れようと考えで、岑勛君は鳴皋山に行かれるのである。

白鷗兮飛來,長與君兮相親。

こうして岑勛訓が山中に入った後は、「列子」黄帝篇にいうように、白いかもめがとんできて、いつまでも君と親しんで相手をしてくれることだろう。とても考えのないものは、高士の隠者のお相手はできないことであろうから。

#8

哭 何を苦んで楚を救う,笑 何を誇って秦を却く。

吾 誠に二子が名を沽り節を矯め 以て世に耀かすを學ぶを能わず,固より、將に天地を棄てて身を遺れむとす。

鷗 飛び來り,長く 君と相い親しむ

 

 

《鳴皋歌送岑徵君》現代語訳と訳註解説
(
本文)
 
#8

哭何苦而救楚,笑何誇而却秦。

吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固將棄天地而遺身。

白鷗兮飛來,長與君兮相親。

 

(下し文)
#8

哭 何を苦んで楚を救う,笑 何を誇って秦を却く。

吾 誠に二子が名を沽り節を矯め 以て世に耀かすを學ぶを能わず,固より、將に天地を棄てて身を遺れむとす。

鷗 飛び來り,長く 君と相い親しむ

 

(現代語訳)

慟哭したことによってなんとうまく成功した人もあるが、大笑いしたことによってなんと名誉を揚げたものがいる。それは、まず、申包胥は楚国が危ないからと言って、秦に行って援軍要請を行い、秦の朝廷において七日七夜泣き明かしたことで秦王は、兵を派遣し、その破滅をすくったという事であり、魯仲連は邯鄲の圍城において、談笑しつつ秦軍を退けたという。

ともかく、申包胥、魯仲連の二子は、名誉を沽ラスことになるために、節操を枉げて、世間に輝かしたものにすぎないのであるから真似などすることではない。もとより天地をすててどこまでも、この身を忘れようと考えで、岑勛君は鳴皋山に行かれるのである。

こうして岑勛訓が山中に入った後は、「列子」黄帝篇にいうように、白いかもめがとんできて、いつまでも君と親しんで相手をしてくれることだろう。とても考えのないものは、高士の隠者のお相手はできないことであろうから。

ミミナグサ01 

(訳注) 
#8

哭何苦而救楚,笑何誇而却秦。

慟哭したことによってなんとうまく成功した人もあるが、大笑いしたことによってなんと名誉を揚げたものがいる。それは、まず、申包胥は楚国が危ないからと言って、秦に行って援軍要請を行い、秦の朝廷において七日七夜泣き明かしたことで秦王は、兵を派遣し、その破滅をすくったという事であり、魯仲連は邯鄲の圍城において、談笑しつつ秦軍を退けたという。

50. 哭何苦而救楚 戦国時代の楚の申包胥の故事。「史記」伍子胥列伝に見える。呉王闔廬の九年、呉の兵が楚の都の郢に攻め入り、楚の昭王は都から逃げ出した。申包胥は秦へ向い危急をうったえ救いを求めたが、許されなかった。包胥は秦の王の庭さきで昼も夜も泣きつづけ、七日七夜やめなかった。秦の哀公はあわれに思い、戦車五百台を派遣して、楚を救った。

51. 笑何誇而却秦 斉の魯仲達の故事。「史記」魯仲達列伝に見える。魯仲連は斉の人であるが、たまたま趙の国に遊んでいたとき、秦の大軍が超を攻め、趙の都の郡部を包囲した。魯仲達は趙の平原君のために、梁の客将、新垣衍に面会して秦に追従してはならないことを説いた。新垣衍が魯仲連の人物に敬服し、完全に説得されたことを聞いた秦の大将は、わざわざ軍を五十里も後退させた。そこへ折よく魏の信陵君が秦軍を攻撃したので、秦は退却し、趙は救われた。

 

吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固將棄天地而遺身。

ともかく、申包胥、魯仲連の二子は、名誉を沽ラスことになるために、節操を枉げて、世間に輝かしたものにすぎないのであるから真似などすることではない。もとより天地をすててどこまでも、この身を忘れようと考えで、岑勛君は鳴皋山に行かれるのである。

 

白鷗兮飛來,長與君兮相親。

こうして岑勛訓が山中に入った後は、「列子」黄帝篇にいうように、白いかもめがとんできて、いつまでも君と親しんで相手をしてくれることだろう。とても考えのないものは、高士の隠者のお相手はできないことであろうから。

52. 白鷗 海辺の人が無心に白鴎と遊んだという「列子」黄帝篇の故事を用いた。杜甫《客至》「舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。」(舍南 舍北  皆みな 春水,但ただ見る 群鷗ぐんおうの  日日に來きたるを。)群鷗:(害意が無いのを見抜いて)群をなして(集まってくる)カモメ。『列子・黄帝篇』に「海辺の人で、カモメがすきな者がいて、毎朝海辺へ行って、カモメと遊んでいた。集まってくるカモメの数は百に止まらなかった。そこで、その者の父親が、『わたしは、カモメがお前に付き随って遊んでいるという噂を聞いているが、お前、そのカモメを取ってこい。わたしがあそんでやろう』と言った。そこで、息子は翌朝海辺へ行って(言われたとおりに捕まえようとしたが)カモメは降りては来なかった。」『列子・黄帝篇』「海上之人有好鴎鳥者,毎旦之海上,從鴎鳥游。鴎鳥之至者,百住而不止。其父曰:『吾聞鴎鳥皆從汝游,汝取來,吾玩之。』明日之海上,鴎鳥舞而不下也。」とある。