英語で読もう日本昔話シリーズ:桃太郎(The Peach Boy)
- author: karashidane
- 2011年03月04日
この話を知らない人はいないですね。 お子さんも知っている話だと思います。 昔話にはパターンがあります。 昔話シリーズを続読していくと、 始めは分からなかった言葉・言い回しも、慣れから分かり出しますよ。 日本の昔話シリーズは、下記のサイトからお借りしています。 http://www.e-hon.jp/momota/mome0.htm
今月は桃の節句と言うことで、桃太郎を紹介します。
そのパターンに慣れ、もっと理解しやすくなります。
The Peach Boy
Once upon a time, there lived an old couple in a small village.
昔あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
One day the old wife was washing her clothes in the river when a huge peach came tumbling down the stream.
ある日、おばあさんが川で洗濯をしていると、川上から、大きな(巨大な)ももが、どんぶらこっこ、どんぶらこっこと流れてきました。
The old woman brought the peach home and cut it up to share with her husband.
おばあさんは、ももを家に持って帰ると、おじいさんと食べようとわってみました。
To their great surprise, a healthy baby boy came right out of the peach!
すると、おどろいたことに、元気な男の子がももから現われました。
The old couple said, “Let’s name him Momotaro (Peach-boy) as he was born from a peach.”
おじいさんとおばあさんは、「ももから生まれたから、桃太郎と名づけよう。」と言いました。
They brought him up with love and care.
二人は桃太郎をたいせつに育てました。
Momo-taro grew up rapidly into a strong boy.
桃太郎は、みるみるうちに大きく、強い男の子に育ちました。
One day, he said to the old couple,
“Dear Grandma and Grandpa, I am going to fight and kill evil demons.”
ある日、桃太郎は、「おじいさん、おばあさん、ぼくはこれからおにたいじに行ってきます。」とおじいさんとおばあさんに言いました。
The old couple made some millet dumplings for Momo-taro to take with him.
おじいさんとおばあさんは、キビだんごを作って、桃太郎に持たせました。
As Momo-taro walked toward Demon’s Island, a dog approached him and said,
“Hello, Momo-taro, can I have one of your millet dumplings, please?”
桃太郎が、おにの住むおにがしまへ向かって歩いて行くと、一匹の犬がやって来て、
「こんにちは、桃太郎さん、キビだんごを一つ私にくださいな。」と言いました。
“ You can, if you come with me to fight and kill bad demons,” said Momo-taro.
「おにのせいばつについて来るなら、あげましょう。」と桃太郎は答えました。
Then, as Momo-taro and the dog went further on, a pheasant came up to them and said, “Hello, Momo-taro, can I have one of your millet dumplings that you’re carrying around your waist?”
また、桃太郎と犬がしばらく行くと、キジがやってきました。「こんにちは、桃太郎さん、こしにつけたキビだんごを一つ私にくださいな。」と言いました。
“Sure you can, if you come with us to fight and kill bad demons,” said Momo-taro.
「おにのせいばつについて来るなら、よろこんであげましょう。」と桃太郎は答えました。
As the three went on, a monkey showed up and said,
“Hello, Momo-taro, can I have one of your millet dumplings from around your waist?”
こうして、3人がしばらく行くと、サルが出てきました。「こんにちは、桃太郎さん、こしにつけたキビだんごを一つ私にくださいな。」と言いました。
“You sure can, if you come with us to fight and kill bad demons,” said Momo-taro.
「おにのせいばつについて来るなら、よろこんであげましょう。」と桃太郎は答えました。
Thus, Momo-taro with the dog, pheasant, and monkey as his companions crossed over to Demon’s Island.
こうして、家来となった犬とキジとサルを連れた桃太郎は、おにがしまにわたって行きました。
As soon as they arrived on the island, red demons and blue demons attacked them,shouting, “What are you here for, you cocky people? We’ll knock you out!”
桃太郎たちがおにがしまにつくやいなや、赤おにや青おにが「おまえらは、なんでここにいるんだ。なまいきなやつ。やっつけろ。」どなりながらおそってきました。

The pheasant pecked at demon's heads, the monkey scratched their faces, the dog bit them on the leg, and Momo-taro swung his sword at them.
キジはおにの頭をつっつき、サルは顔をひっかき、犬は足にかみつき、桃太郎は刀をふりまわしました。
“We’re sorry, so sorry.We won’t harm anyone any more. So please forgive us.”
「ごめんなさい。ごめんなさい。これからは絶対にだれもいじめたりしません。ゆるしてください。」
The demons begged and surrendered.
おにたちはゆるしをこい、こうさんしました。
Then they offered many treasures to Momo-taro.
Momo-taro brought the treasures home where the old couple was waiting, and they lived happily together from that day on.
桃太郎はたからものを持って、おじいさんとおばあさんの待つ家に帰ってきました。そして、みんなで幸せにくらしました。
英語練習
桃太郎のお話からはこの言葉・フレーズを習いましょう。
huge | · A huge peach came tumbling down the stream. | · 巨大なももが、どんぶらこっこ、どんぶらこっこと流れてきました。 |
· There is a plan to build a huge stadium in front of the station. | · 駅前に巨大スタジアムを建設する計画がある。 | |
· Huge amounts of our tax money have been used for building dams. | · 巨額の税金がダムの建造のために使用せれいます。 | |
name | · Let’s name him Momo-taro (Peach-boy)。 | · 桃太郎と名づけよう。 |
· I named my cat “NyaNya” | · 猫に「ニャーニャー」と名づけました。 | |
· What did you name your baby? | · 赤ちゃんにどんな名前をつけるの? | |
bring up | · They brought him up with love and care. | · 彼らは彼をたいせつに育てました。 |
· I was brought up by my grand parents. | · 私は祖父母に育てられました。 | |
grow up (grew up) | · Momo-taro grew up rapidly. | · 桃太郎は、みるみるうちに大きくなりました。 |
· I live in Japan now but I grew up in the U.S. | · 私は今、日本で暮らしていますが、アメリカで育ちました。 | |
· My daughter wants to be a doctor when she grows up. | · 娘は大人になったら、医者になりたいそうです。 |
Enjoy your time with your kids! See you again !
※当サイトに掲載されている内容を使用される際は、
「提供:http://blog.livedoor.jp/karashidane/」と表記願います。
- karashidane at 08:00
- │ 日本のお話
- │ Comments(3)
- | clip!
この記事へのコメント
ベッドサイドランプ
ちん小杉草わろた
One day the old wife was washing her clothes in the river when a huge peach came tumbling down the stream.
の部分ですが、桃が流れてきたときに川で洗濯をしていたのではなく、川で洗濯をしていた時に桃が流れてきたので、One day, when the old wife was washing her clothes in the river, a huge peach came tumbling down the stream.
のような形の方が適切ではないでしょうか?