先日の「ゲーム中国語名RPG編」に続いて今度はアクション系のゲームの中国語名を。
アクションゲームは数が多いのですが、とりあえず私の知る範囲でまとめてみました。
例によって一部の日本語環境では出ない漢字に同じ意味の日本の漢字をあてたりしてます。
それからゲーム名の表記が台湾香港大陸で違ったりします。
(ここにまとめたのは大陸で使われているのが多い……はず)
ココに記したのはその中の一例ということでどうか御容赦をorz
それから、RPG編と同じく「魔界村」や「真三国無双」、「鉄拳」といった漢字の作品は省いております。
格闘
アルカナハート 阿尓卡納之心
ヴァンパイア 悪魔戦士
エアガイツ 神佑擂台
SNK VS. CAPCOM 拳皇対街霸
X-MEN VS. STREET FIGHTER X(超級)戦警対街頭霸王
サイキックフォース 超能力大戦
サイバーボッツ 機器轟炸
ザ・キング・オブ・ファイターズ 拳皇(これは有名ですね)
The Queen of Heart 美少女格闘(これ、実は中国でかなりの人気)
サムライスピリッツ 侍魂
ジャスティス学園 正義学園
ストリートファイター 街頭覇王(略称「街覇」の方が通じるかも)
ソウルエッジ 魂之利刃 刀魂
ソウルキャリバー 霊魂能力 霊魂力量 刀魂
デッドオアアライブ 生与死 死或生
バーチャファイター VR戦士
ファイティングバイパーズ 毒蛇快打 格闘毒蛇
ブラッディロア 血腥咆哮 獣化格闘
MELTY BLOOD 月姫格闘
Mortal Kombat 真人快打
ワールドヒーローズ 世界英雄
アクション
アーマードコア 装甲核心
悪魔城ドラキュラ 悪魔城(キャッスルヴァニアまで含めてこれの模様)
ICO 古堡謎踪
OZ 魔野仙踪
ガーディアンヒーローズ 守護英雄
風のクロノア 風之少年
ガンダム無双 高達無双
キャプテンコマンドー 名将
キングスフィールド 国王密令
クラッシュバンディクー 古惑狼
クレイジータクシー 瘋狂的士 瘋狂出租車
けっきょく南極大冒険 南極大冒険
ゴッドオブウォー 戦神(確かまんま戦神っていうソフト有りましたよね)
ゴッドハンド 神之手(やはり直訳)
ジェットセットラジオ 噴射広報電視台 噴射小子 街頭塗鴉 (力技な翻訳です)
スーパーマリオ 超級馬里奥
ストライダー飛竜 出撃飛竜
ZONE OF THE ENDERS 星域壊滅者 終極地帯 狂野的禁区
ソニック・ザ・ヘッジホッグ 索尼克
ダイナマイト刑事 快打刑事 暴烈刑事
ダンジョンズ&ドラゴンズ 龍与地下城
超執刀カドゥケウス 超執刀医神之杖
デビルメイクライ 鬼泣
ディグダグ 打気大作戦 挖地小子
DEAD RISING 喪尸囲城
天地を喰らう 呑食天地
トゥームレイダー 古墓麗影
ドルアーガの塔 迷宮塔 龍之塔 (RPGの方で書くの忘れました)
ドンキーコング 大金剛
ナイツ 飛天幽夢
熱血硬派くにおくん 熱血硬派国雄君
(このシリーズは熱血物語、熱血行進曲とそのままの表記になります)
バイオハザード 生化危機
パックマン 喫豆子 小精霊 食鬼
バブルボブル 泡泡龍
ビューティフルジョー 紅侠喬伊
飛龍の拳 飛龍拳
ファイナルファイト 快打旋風
星のカービィ 星之卡比
ボンバーマン 炸弾人
ミスタードリラー 鑽子先生 鑽子小子
夢幻戦士ヴァリス 幻想与現実之支配者
METAL WOLF CHAOS 鋼鉄蒼狼 鋼鉄之狼
メタルギア 合金装備
メトロイド 銀河戦士
モンスターハンター 怪物狩人
ラクガキ王国 塗鴉王国
ラチェット&クランク 瑞奇与叮当
龍が如く 如龍(これはむしろ元に戻ったいうか)
レンタヒーロー 出租英雄
ロストプラネット 失落惑星
ロックマン 洛克人
ワルキューレの伝説 女武神伝説
ワンダと巨像 旺達和巨像
前回のRPG編では
MOTHER=母親
の直訳っぷりが好評でしたが今回も
デビルメイクライ=鬼泣
なんかが直球勝負ですね。
ただ中国語の「泣」は「忍び泣く」とか「涙」といった意味なので、実際の語感は日本語のものとはちょっと違います。日本語の一般的な「泣く」にあたるのは「哭」ですね。
そんな訳でMOTHER程のインパクトはないかも。
今回の目玉(?)は
ソニック・ザ・ヘッジホッグ=索尼克
でしょうか。
中国語では「ソニック」を「索尼克」と表記しています。
それでコレの何が問題かといいますと、実はSONYの中国語表記が「索尼」なのですな。
セガのマスコットの名前の中にソニーが入っていていいのかと、かなり心配になる訳語でございます。
とりあえず、こんな所で。
今回はいつも以上に穴のある内容ですので、ツッコミ、情報提供等お待ちしております……
ゲーム中国語名 RPG編
アクションゲームは数が多いのですが、とりあえず私の知る範囲でまとめてみました。
例によって一部の日本語環境では出ない漢字に同じ意味の日本の漢字をあてたりしてます。
それからゲーム名の表記が台湾香港大陸で違ったりします。
(ここにまとめたのは大陸で使われているのが多い……はず)
ココに記したのはその中の一例ということでどうか御容赦をorz
それから、RPG編と同じく「魔界村」や「真三国無双」、「鉄拳」といった漢字の作品は省いております。
格闘
アルカナハート 阿尓卡納之心
ヴァンパイア 悪魔戦士
エアガイツ 神佑擂台
SNK VS. CAPCOM 拳皇対街霸
X-MEN VS. STREET FIGHTER X(超級)戦警対街頭霸王
サイキックフォース 超能力大戦
サイバーボッツ 機器轟炸
ザ・キング・オブ・ファイターズ 拳皇(これは有名ですね)
The Queen of Heart 美少女格闘(これ、実は中国でかなりの人気)
サムライスピリッツ 侍魂
ジャスティス学園 正義学園
ストリートファイター 街頭覇王(略称「街覇」の方が通じるかも)
ソウルエッジ 魂之利刃 刀魂
ソウルキャリバー 霊魂能力 霊魂力量 刀魂
デッドオアアライブ 生与死 死或生
バーチャファイター VR戦士
ファイティングバイパーズ 毒蛇快打 格闘毒蛇
ブラッディロア 血腥咆哮 獣化格闘
MELTY BLOOD 月姫格闘
Mortal Kombat 真人快打
ワールドヒーローズ 世界英雄
アクション
アーマードコア 装甲核心
悪魔城ドラキュラ 悪魔城(キャッスルヴァニアまで含めてこれの模様)
ICO 古堡謎踪
OZ 魔野仙踪
ガーディアンヒーローズ 守護英雄
風のクロノア 風之少年
ガンダム無双 高達無双
キャプテンコマンドー 名将
キングスフィールド 国王密令
クラッシュバンディクー 古惑狼
クレイジータクシー 瘋狂的士 瘋狂出租車
けっきょく南極大冒険 南極大冒険
ゴッドオブウォー 戦神(確かまんま戦神っていうソフト有りましたよね)
ゴッドハンド 神之手(やはり直訳)
ジェットセットラジオ 噴射広報電視台 噴射小子 街頭塗鴉 (力技な翻訳です)
スーパーマリオ 超級馬里奥
ストライダー飛竜 出撃飛竜
ZONE OF THE ENDERS 星域壊滅者 終極地帯 狂野的禁区
ソニック・ザ・ヘッジホッグ 索尼克
ダイナマイト刑事 快打刑事 暴烈刑事
ダンジョンズ&ドラゴンズ 龍与地下城
超執刀カドゥケウス 超執刀医神之杖
デビルメイクライ 鬼泣
ディグダグ 打気大作戦 挖地小子
DEAD RISING 喪尸囲城
天地を喰らう 呑食天地
トゥームレイダー 古墓麗影
ドルアーガの塔 迷宮塔 龍之塔 (RPGの方で書くの忘れました)
ドンキーコング 大金剛
ナイツ 飛天幽夢
熱血硬派くにおくん 熱血硬派国雄君
(このシリーズは熱血物語、熱血行進曲とそのままの表記になります)
バイオハザード 生化危機
パックマン 喫豆子 小精霊 食鬼
バブルボブル 泡泡龍
ビューティフルジョー 紅侠喬伊
飛龍の拳 飛龍拳
ファイナルファイト 快打旋風
星のカービィ 星之卡比
ボンバーマン 炸弾人
ミスタードリラー 鑽子先生 鑽子小子
夢幻戦士ヴァリス 幻想与現実之支配者
METAL WOLF CHAOS 鋼鉄蒼狼 鋼鉄之狼
メタルギア 合金装備
メトロイド 銀河戦士
モンスターハンター 怪物狩人
ラクガキ王国 塗鴉王国
ラチェット&クランク 瑞奇与叮当
龍が如く 如龍(これはむしろ元に戻ったいうか)
レンタヒーロー 出租英雄
ロストプラネット 失落惑星
ロックマン 洛克人
ワルキューレの伝説 女武神伝説
ワンダと巨像 旺達和巨像
前回のRPG編では
MOTHER=母親
の直訳っぷりが好評でしたが今回も
デビルメイクライ=鬼泣
なんかが直球勝負ですね。
ただ中国語の「泣」は「忍び泣く」とか「涙」といった意味なので、実際の語感は日本語のものとはちょっと違います。日本語の一般的な「泣く」にあたるのは「哭」ですね。
そんな訳でMOTHER程のインパクトはないかも。
今回の目玉(?)は
ソニック・ザ・ヘッジホッグ=索尼克
でしょうか。
中国語では「ソニック」を「索尼克」と表記しています。
それでコレの何が問題かといいますと、実はSONYの中国語表記が「索尼」なのですな。
セガのマスコットの名前の中にソニーが入っていていいのかと、かなり心配になる訳語でございます。
とりあえず、こんな所で。
今回はいつも以上に穴のある内容ですので、ツッコミ、情報提供等お待ちしております……
ゲーム中国語名 RPG編