ありがたいことにネタのタレコミをいただきましたので、今回はそれについてを。

中国国内向け版のサービスが展開され、
中国では来週から「空の境界」コラボイベントが始まるという
「Fate/Grand Order」

ですが、今週になって中国の関連法規の要求に基づきゲーム内のテキスト修正のアップデートが行われ、その結果
「クラス名などの英文表記部分が中国語表記になる」
といった変更が行われたそうです。
今の所英文表記が修正されたのはTIPSや戦闘画面のクラス、編成画面のクラスなどだそうですが、今後どこまで変更が入るのかは不明とのことです。

変更後の画像は後でまた探してみますが、
とりあえずこちらは公式サイトにあった変更前の画像、
fgo公式修正前

この中の敵味方の英文表記のクラス名が中国語表記に変更されたりしているとのことです。

この突然の変更に関して不満を覚える中国のユーザーも少なくないようで、中国オタク界隈ではプチ炎上状態になってしまったとか。

そんな訳で以下に中国のソッチ系のサイトで行われていたこの件に関するやり取りを、例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。


ウチの国版のFGOの英文部分が中国語にされてしまった……
なんか中国語表記になるとカッコ悪い……

事前の通達ではどこまで変更が入るかと不安だったが、思ったよりは少ないか?

テキストは我慢できる。カードの絵に修正が入ったら終わりだ。

失ってみて初めて分かる中二病的な良さ。

こんなことするなら、中国語に変えないで英語部分を削ってしまった方が良い気がする。アイコンで分かるようになっているんだし、そっちの方が違和感少ないよ。

こんな微妙な情報抹消が来るとは。

FGOもやはり中国語化の運命からは逃れられないのか。

でもこれ、「ミリオンアーサー」よりはマシだぞ。あっちはヘンな所で中国語が出てかなり興醒めするような状態になっちゃったから。

英文表記の方が良いなあ……訳語自体が一定しないから反発は増えるし、何より野暮ったくなる。

目立つのは編成とか戦闘シーンのクラス名か。
カッコ悪さにドン引きだよ。

どっちにしろウチの国でサービス展開する以上はしょうがない。
内容を変えているわけじゃないし、そのうち慣れるだろ。
Fateファンは中国語の翻訳でやたらと炎上したがるけど、中国語表記を下に見ている所が無いと言えるか?あまり極端なことは言うべきではない。

英語を中国語にしたくらいで何でそんなに文句言うんだよ。
お前ら日頃どこの言葉を使ってんの?

クラスによっては受け入れられないわけではないが、「盾兵」だけは勘弁してくれ。

「shielder」じゃないとイヤだ!「盾兵」とかカッコ悪い!

「ruler」が「裁定者」はまだ……しかし「assassin」が「暗匿者」はさすがに……

「assassin」って「刺客」じゃダメだったのだろうか?それか音訳とか。
ヘンな注目を集めたりしそうな物騒な名前は避けるというやり方なのかもしれないが。
(3/12追記:「『アサシン クリード』の中国語タイトルは『刺客信条』でしたね」というツッコミをいただきました)

「暗匿者」はかなり微妙。
これは詫び石案件ですよ。

剣士、弓兵、槍兵、魔術師……この辺はいいか。
あとAQBのカード名にはまだ英語残ってるのか。

戦闘画面のクラスの下はまだ「servant」のままだね。

ゲーム内は修正入ったが、中国語向け公式サイトのサーヴァント紹介の所がまだ英文表記なんだが。

ログインした時のフレによく使われたクラス名とかもまだ英語表記だし、混在部分は結構残っているみたいだ。次のアプデで修正されるかもしれないけど。

中国語のクラス名でその下に「servant」表記はなんか違和感が。いっそのこと全部中国語にした方が良いんじゃないか?

遊ぶのやめるわ。どうせこのままカードも修正すんだろ?

私も英語の表記に慣れちゃってるからキツイ。
でもかなり課金しちゃったからやめるという踏ん切りも付かん。

今はまだ一部だが、今後戦闘画面の英語部分が全部中国語になることも考えられる。

不満が無いわけじゃないが、一応受け入れられる範囲かな。もっとヒドイことになるのを想像していたし。

イロイロと叩く口実になっちゃってるような所はあるかもね。
まだ脳内補完能力でどうにかなる範囲だろうに。

そもそも日本語版遊んでも、所々かな文字が入ってるしね……

カードの絵に修正が入らなければまだ許せるよ。
今後どうなるかは不安だが。いよいよダメだったら日本語版に本格的に移ることも考えている。

自分もカードの修正は無いからまだ様子見。
スカートの丈が長くなったり布が多くなったりパンツはかせたりしたらやめる!!

お前ら中国人だろうが。なに文句言ってんだ。
中国語と英語がごちゃ混ぜになったのを喜んでいることが問題だというのに気付け。

言葉以前にデザイン的にちょっと……
英文と中文ではフォントの印象も異なるから単純に入れ替えればいいってわけではない。弓とか狂とかの一文字だけとかにすればまだ見れるのに。

それ以前の問題として、簡体字だとカッコ悪くないか?国の規定による国内向けだと繁体字は積極的に使えないのは分かるが。

現在プチ炎上している状況、ユーザーの文句をどうにかする方法は簡単だ。
詫び石だ!補償だ!そうすれば文字なんかどうでもよくなる!!

まぁそうだろうな。
あと文字で思い出したが中国国内サービス版のフォントのデザインも微妙なんだよな……今回の騒動でまた意識するようになってしまった。

もう中国語部分をバッサリ無くしてしまえばいい。
アイコンさえ残せば問題無いだろ。

さすがにそれをやると新規プレイヤーが付いていけなくなるぞ。



とまぁ、こんな感じで。
「なんかカッコ悪くなる」といった受け止め方をする人も少なくないようです。

中国国内向け版のFGOは、日本のふり仮名部分をアルファベット表記にするなどの力技を駆使して頑張っていたのですが、それがダメになるというのは残念ですね。

中国オタクの面々にも難しい文字や外国語を使うことによる「なんだかカッコ良い」感はイロイロとあるようですし、最近はいわゆる中二病的なネタに関して一回りしたのか、開き直った中二病的なカッコ良さを重視する動きも出て来ているそうです。

そんな訳で、国の方からの話なので従わざるを得ないとは言え、FGOの中に目に付く形で中国語、それも簡体字表記が唐突に来ると微妙な気分になってしまう所もあるとのことです。


とりあえず、こんな所で。
例によってツッコミ&情報提供お待ちしております。