ありがたいことにネタのタレコミをいただきましたので今回はそれについてを。

中国オタク界隈では翻訳の良し悪しについてが定番の話題となっているそうで、特に作品やキャラ、必殺技の中国語名に関しては議論が熱くなりがちなのだとか。
また中国語名に関しては公式が決めたものであっても現地のファンから反発が出て定着しないケースも少なくないそうですが、中には多少の混乱はあってもかなり上手く定着させた作品もあるそうです。

中国のソッチ系のサイトではそんな中国語名称に関する話題の一つとして
「いつの間にかポケモンは公式の中国語新名称『宝可夢』が定着していた」
といったことなどに関するやり取りが行われていましたので、以下に例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。


いつの間にかポケモンは公式による中国語新名称「宝可夢」が定着していた。発表当時は絶対無理だろうと思っていたんだが。

「神奇宝貝」や「口袋妖怪」や「寵物小精霊」が昔の呼び方だったよね。
言われてみれば自分もいつのまにか「宝可夢」と呼んでいる。

公式名称を「宝可夢」にすると発表されたときはみんな不満たらたらでツッコミ入れまくってたんだがな……

しかしポケモンは新名称が根付いたがガンダムは根付かなかった、なぜだろう

公式の力の差や熱心さじゃないの?
ガンダムは方針が一定しないけどポケモンはずっと「宝可夢」を推し続けていた。

ガンダムは大陸での公式中国語名称を「敢達」にすると発表したけど結局それ以前に広まっていた香港での中国語名「高達」に戻しちゃったからな。ポケモンとは対照的。

公式にとってはどっちが良いのだろうか。
ファンは慣れた方を喜ぶのが多いだろうけど公式は商標などの問題とすでに広まっている名前による知名度補正のどっちが良いのか分からん。

そこはもう作品と状況次第だろう。
あとポケモンは様々な公式商業展開、例えばファストフードのコラボとかでも「宝可夢」を使い続けていたしそっちの方で普及するのも当然ではある。ガンダムは活動範囲狭いしおっさん向けだからアップデートが難しかったのもありそうだ。

メディアにのるのが公式名称だからね
そしてメディアに対して積極的に広報展開をしていれば自然と公式の推す正式名称で確定すると

名前なんてどれでも良いだろ
出している会社や日本語の名称が変わるわけじゃないんだから「宝可夢」と呼ぼうが「神奇宝貝」と呼ぼうが「口袋妖怪」と呼ぼうが本質的には同じものだし、どの名前で呼んだって通じる

それで終わらないのはウチの国のネットを見ても分かるだろう……ファン界隈ではずっと中国語名称のどれが良いかで論争やってんだぞ。

意訳か音訳か、そして意訳の場合はどういう意味を強調するか、音訳にする場合は日本語の発音と違いのはどれかというのでもめる……

ゲームは確か「口袋妖怪」で最初はそれで広まって、その後はアニメで「神奇宝貝」や「寵物小精霊」が広まった流れだったかな
当時は海賊版や版権取ったか怪しいアニメ放映などイロイロとあったからよく分からん

私が子供の頃に買ってもらった海賊版ディスクは「寵物小精霊」だったけど、今はもうその名前で呼ぶ人はいない

「宝可夢」のこっちでの定着は公式が「Pokemon」を推し進めていくようになった結果だと思うけど、それ以前は中国語名については雑だったような記憶が。

昔は公式名称というのも無かったし名称を統一して管理するというのも無かったようだからね
それに「広まっている名前」に関しては中国で勝手に商標登録されて使えなくなる事件も発生しているから、ポケモンの公式が新しく名前をつけるというのは理解できる

古いゲーマーはいまだに「口袋妖怪」呼びしているぞ。
ただ公式がメディアで「宝可夢」を使っているしSEO対策とかも含めて「宝可夢」で揃えているから時間が経てば経つほど安定することになっていくだろう。

日本の家庭用ゲームのゲーマーとかかなり小規模なコミュニティだから「口袋妖怪」呼びなんてすぐに消えそうなのに、よくまだ残っているな。
アニメの方は短くて呼びやすい入力しやすい「宝可夢」に入れ替わっているのに。

ゲームよりアニメの影響の方が大きいのは間違いないが、当時はゲームの影響もそれなりにあったよ。FCやGBやGBA、あとセガ関係は今の家庭用ゲーム機遊んでいる小規模コミュニティとは違って影響力があった。例えばFCの「魂斗羅」なんかは特定世代にとって共通の記憶になっている。(さすがにポケモンはこのレベルではないだろうけど)

「宝可夢」に関してはそれが「正しい」ということになったのも大きいのかもしれない。
動画や文章で「口袋妖怪」とかを使い続けていると他所から「それは間違いで正しいのは宝可夢だ」みたいにツッコミ入れられてしまうので、なら「宝可夢」使うかになったのを何人か知っている。

昔の白黒版で遊んで刷り込まれた世代は当時の「口袋妖怪」呼びで固まっている。しかしそれも既に10年、いや20年前くらいになるからもう世代による違いとも言えそう

「宝可夢」への名称変更の方針がハッキリ出たのは確か2016年だからまだ10年は経ってないはず
「サン・ムーン」で中国語版が出ることになって、そこで中国語の公式名称が改めて確定して当時はファンからの反発もかなり出た

2016年はもうかなり昔では。今では「宝可夢」に慣れた人、「宝可夢」で覚えた人の方が多い

2016年はかなり昔か……まぁ子供にとっての6年はかなり大きいよな……それでも俺はいまだに「宝可夢」という名前は引っかかるんだ……

「宝可夢」呼びになる前は「口袋妖怪」と呼んだらゲーム版、「神奇宝貝」や「寵物小精霊」と呼んだらアニメ版を指すといった扱いをしていた時期もある。
どちらにしろ文字数が少ない上に入力も楽で他に似たような名前も無い「宝可夢」が現代の環境では強いんだろうね。

文字数が少ないのは特に重要だな。そういえば当初のゲーム名称は「精霊宝可夢」で発表されていたっけ。あれを「宝可夢」にしたのは大正解だった。

確か「ソード・シールド」の時に更に縮めて「宝可夢」になった。
本当なのかは知らんが「精霊宝可夢」に関しては中国のユーザー向けの過渡期の名称として「精霊」を加えていたという話を聞いたこともある。

使ってると慣れてくるのさ
俺も最初は引っかかったけど何度も入力しているうちに慣れたのか今では悪くないと思うようになっている

「宝可夢」は音も悪くない。「斯普拉遁」(スプラトゥーン)とかはわりと言い難い言葉になっちゃっているのを見ると特にそう感じるね。

言いやすいし入力もしやすいから定着するのが速かった所もあるはず
それにファンサブ系でファンの間に定着した名称って、一時の勢いや評価はあっても世代が変わると消えてしまうものだからな

ポケモンは大陸側ではアニメ以降に盛り上がっていったから変更するのに対してそんなに反発は無かったという説もある
香港はゲームで昔から根強いファンがいたから反発がとても強かった

香港ではピカチュウをそれまで使われていた「比卡超」が公式で「皮卡丘」に変更された件とかね。当時かなり本気で抗議やっていて炎上がこっちにまで波及してきて当時困惑したのを思い出した。

しかし公式名称もすんなり定着したわけでは無いし下部の方も何かと混乱していたように思う。例えばマンガの「ポケットモンスターSPECIAL」は正規ルートでも翻訳が現地任せだったのか何回か「ポケモン」部分が変わるタイトル変更やっていたはず。

考えてみれば中国語圏の地域すべてに対して名称統一を強く推し進めて成功したのは凄いことなのでは。地域の広さも、ファンの年齢層の広さもある作品だったのに。

ポケモンは新規ファンがどんどん入るIPだから名称変更が比較的スムーズに進んだのだろう。古いファンばかりだと難しい。上のやり取りからも見て取れるようにポケモンだって古い世代は「口袋妖怪」にこだわっているわけだから。

そういう方向から見るとガンダムは層が拡散していないから昔から使っている「高達」に戻してしまうのも一つの手だったのかもしれない……財団上層部が実際どういう判断だったのかは知らんけど

ガンダムは古い世代中心だし商売がプラモ中心だからポケモンとは何かと方針が違ってそう

アニポケのファンを見るとウチの国のポケモンファンも高齢化しているように思えるがまだガンダムほど極端じゃない
毎年新作を出している所は新規ファン獲得という意味で強いし、そっちを公式の新名称で出していけば定着するんだろうね

公式名称でやる各種展開の多さもだけど、公式新名称の定着に成功した理由はやはり今でも毎年新作ゲームが出てアニメが続いているからだろう
それによって「宝可夢」で作品を覚える新人が増え続けている
何年か間が空くとファンが途切れて古い年代で固まってしまうし思い出も昔の名前で固まるから新しい名前に対しては反発の方が強くなってしまう



とまぁ、こんな感じで。
昔の中国における「ポケモン」の呼び方やその扱いなどイロイロな話が出ていました。

ちなみにこのネタを教えてくれた方からは
「ポケモンは日本のIPの中では現在の中国でも特に頻繁に目に入る存在なので、私はいつの間にか宝可夢の名前に慣れていました」
などといった話もありました。

中国オタク界隈では今も昔も非正規ルートの翻訳による名前が先行して広まるので、後から公式が正式に中国語名称を決めた際にファンから文句が出るのが定番の流れになっています。また公式中国語名称が決まった後でも最初に覚えたファンサブ翻訳による中国語名が使われ続けるケースも多いそうです。
そんな中で「ポケモン」は本当に上手く公式名称が定着していったので、この辺りの事情については引き続き追いかけていきたいですね。

とりあえず、こんな所で。
例によってツッコミ&情報提供お待ちしております。


ポケモンの中国語名称が決まった当時の記事です。当時の香港の抗議デモと現在の状況を比べると複雑な気持ちにもなってしまいますが……
中国オタク「ポケモンの中国語版とかどうせデマだと思っていた……まさか本当だったとは!」

香港のピカチュウ改名デモ、大陸側の反応は

ガンダムの中国語名翻訳問題、ついに決着?