2010年04月29日
一つぬひで 後ろに負ぬ 衣がへ
“ひとつぬいでうしろにおいぬころもがえ”45歳の句
Taking off one garment,
I have thrown it over my shoulder,
--Clothes changing day!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
ゴールデンウィークでやっと初夏の陽気に戻りそうです。
ほんとに寒い日が多い今年の4月でした。
タンスの中を、夏服に入れ替えなくっちゃ・・チューリップが
咲き誇る風景は私を毎年そんな気にさせてくれる。
今年はウィンドブレーカーでチューリップの前を素通りでしたが。
初夏の日差しを浴びて街道を行く芭蕉の後ろ姿が見えるような句で、
これがなかなかかっこいいじゃあありませんか。
俗世間から離れた処に身を置き、吹っ切れた爽やかさが感じられます。
グローブを肩に担げた矢吹丈の後ろ姿が見えるような・・
男前の芭蕉さんです。
菓子は練りきり型もの。この姿、
芭蕉さんの時代にはちょっと間に合いませんでした。
Tulips are very popular in Japan. Looking tulip, and I think of replacing it lightly dressed. Basho lived around the flowers but did not yet introduced to Japan, if he was alive today, if you take off your clothes did you get started like this haiku.
Taking off one garment,
I have thrown it over my shoulder,
--Clothes changing day!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
ゴールデンウィークでやっと初夏の陽気に戻りそうです。
ほんとに寒い日が多い今年の4月でした。
タンスの中を、夏服に入れ替えなくっちゃ・・チューリップが
咲き誇る風景は私を毎年そんな気にさせてくれる。
今年はウィンドブレーカーでチューリップの前を素通りでしたが。
初夏の日差しを浴びて街道を行く芭蕉の後ろ姿が見えるような句で、
これがなかなかかっこいいじゃあありませんか。
俗世間から離れた処に身を置き、吹っ切れた爽やかさが感じられます。
グローブを肩に担げた矢吹丈の後ろ姿が見えるような・・
男前の芭蕉さんです。
菓子は練りきり型もの。この姿、
芭蕉さんの時代にはちょっと間に合いませんでした。
Tulips are very popular in Japan. Looking tulip, and I think of replacing it lightly dressed. Basho lived around the flowers but did not yet introduced to Japan, if he was alive today, if you take off your clothes did you get started like this haiku.2010年04月17日
山路来て 何やらゆかし すみれ草
“やまじきてなにやらゆかしすみれぐさ”42歳の句
On the mountain road
I have found something lovely:
A wild violet!
(transelated by TOSHIHARU OSEKO)
今朝方、箱根では満開の桜が雪に埋もれていましたね。
こういうイレギュラーな風景は、俳句にはなっても
和菓子のテーマにはなりにくい。
定番、不変、不易なテーマが身上。
感動や激情より安心と癒し、穏やかなフォルム。
ですから、「何やらゆかし」の心情表現がイイ!
「何となく、心惹かれるね〜」というのがイイ!
「何やらゆかし」いお菓子と言われてみたいものです。
「何やらお菓子」に似てるとこがイイ。
「やまじきてなにやらお菓子すみれぐさ」でもイイ!
しつこいか。
とにかく染みる句ではあります。
菓子はきんとん製。
Basho, violets blooming in the field see it, that says somehow fascinating to me. The flower, what memories one superimposed. Pretty purple flowers, romantic feelings would imagine.
On the mountain road
I have found something lovely:
A wild violet!
(transelated by TOSHIHARU OSEKO)
今朝方、箱根では満開の桜が雪に埋もれていましたね。
こういうイレギュラーな風景は、俳句にはなっても
和菓子のテーマにはなりにくい。
定番、不変、不易なテーマが身上。
感動や激情より安心と癒し、穏やかなフォルム。
ですから、「何やらゆかし」の心情表現がイイ!
「何となく、心惹かれるね〜」というのがイイ!
「何やらゆかし」いお菓子と言われてみたいものです。
「何やらお菓子」に似てるとこがイイ。
「やまじきてなにやらお菓子すみれぐさ」でもイイ!
しつこいか。
とにかく染みる句ではあります。
菓子はきんとん製。
Basho, violets blooming in the field see it, that says somehow fascinating to me. The flower, what memories one superimposed. Pretty purple flowers, romantic feelings would imagine.2010年04月09日
今日は九万 九千くんじゅの 花見かな
“きょうはくまんくせんくんじゅのはなみかな”23歳の句
All the people of Kyoto,
A crowd of ninety-nine thousand,
Are out for cherry blossoms!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
今年は寒暖の差が激しく、
桜も長持ちしているのか、開花が早かった割に、
この10日になってもそこそこ楽しめそうです。
雪をかぶった桜・・なんてサプライズ風景もありましたしね。
当時の京都における人口99000人総出のようなにぎわいだと
いうのですね。
1975年のつま恋コンサート65000人というのが
野外フェスの動員記録ですが、
それも足下におよばない。
タイムスクープしてきてほしいものです。
菓子はういろう製しだれ桜。あでやかな一品です。
And cherry blossoms, you will gather people to a party. So you want to find the Japanese, first, is to plant a cherry tree.
All the people of Kyoto,
A crowd of ninety-nine thousand,
Are out for cherry blossoms!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
今年は寒暖の差が激しく、
桜も長持ちしているのか、開花が早かった割に、
この10日になってもそこそこ楽しめそうです。
雪をかぶった桜・・なんてサプライズ風景もありましたしね。
当時の京都における人口99000人総出のようなにぎわいだと
いうのですね。
1975年のつま恋コンサート65000人というのが
野外フェスの動員記録ですが、
それも足下におよばない。
タイムスクープしてきてほしいものです。
菓子はういろう製しだれ桜。あでやかな一品です。
And cherry blossoms, you will gather people to a party. So you want to find the Japanese, first, is to plant a cherry tree.2010年03月21日
咲き乱す 桃の中より 初桜
“さきみだすもものなかよりはつざくら”45歳の句
Among peach blossoms
Blooming wind, I already see
The year's first cherry blossomz!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
今年はまたまた、あちこちで桜の開花について
結構記録敵なデータを刻んでいるようです。
まあ、それはそれとして、
高校野球にプロ野球、各種スポーツのリーグ戦など
一斉に始まる今日この頃
なにか、人間社会、人間そのものの「啓蟄」って
あると思うのですが、なんて言えばいいかな。
私の息子も大学を卒業し、
家業を継ぐための一歩を踏み出しました。
たのんまっせ!
菓子は練りきり製。満開は例年より早そうです。

In Japan, you know that there are seasons. Particularly welcomes the spring season, I feel grateful for the blessings of nature. When the cherry blossoms bloomed this spring is the best event experience.
Among peach blossoms
Blooming wind, I already see
The year's first cherry blossomz!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
今年はまたまた、あちこちで桜の開花について
結構記録敵なデータを刻んでいるようです。
まあ、それはそれとして、
高校野球にプロ野球、各種スポーツのリーグ戦など
一斉に始まる今日この頃
なにか、人間社会、人間そのものの「啓蟄」って
あると思うのですが、なんて言えばいいかな。
私の息子も大学を卒業し、
家業を継ぐための一歩を踏み出しました。
たのんまっせ!
菓子は練りきり製。満開は例年より早そうです。

In Japan, you know that there are seasons. Particularly welcomes the spring season, I feel grateful for the blessings of nature. When the cherry blossoms bloomed this spring is the best event experience.
2010年03月16日
おもしろや ことしのはるも 旅の空
“おもしろやことしのはるもたびのそら”46歳の句
How exciting it is:
To contemplate again this spring
The skies of my journey.
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
仕事での出張のくせに、
ひと山越えたり、海岸線に出たり、
風景のわずかな味わいが変わるととたん、
心はもう漂白の旅人の気分。
それなのに、モバイル環境はどんどん野山を浸食し、
働き者に移動中すら気を休める機会を与えません。
新幹線の中はすっかりオフィスのようです。
現代において、自分を肯定しつつ、
こんなことつぶやける人、いったいどれだけいるでしょう。
桑田佳祐さん作詞、原由子さんが歌う
“花咲く旅路”を思い出します。
鈴なりの花を摘み
吹く風に夏を知る
おだやかにああおだやかに
いまぼんやり遠くを眺めてる
はるかなる空の果て
思い出が駆けめぐる
なだらかなこのなだらかな
名前さえ知らない坂だけど
咲く紫は 旅路を彩る
・・・・ってね。
そんなイメージで作った、菓子はこなし製です。

Basho spent a lot of time on a journey through his life. In modern life we find such things is to practice hard. However, the sensitivity with which a traveler would want to keep. I made a cake in the image of a journey in the Sky.
How exciting it is:
To contemplate again this spring
The skies of my journey.
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
仕事での出張のくせに、
ひと山越えたり、海岸線に出たり、
風景のわずかな味わいが変わるととたん、
心はもう漂白の旅人の気分。
それなのに、モバイル環境はどんどん野山を浸食し、
働き者に移動中すら気を休める機会を与えません。
新幹線の中はすっかりオフィスのようです。
現代において、自分を肯定しつつ、
こんなことつぶやける人、いったいどれだけいるでしょう。
桑田佳祐さん作詞、原由子さんが歌う
“花咲く旅路”を思い出します。
鈴なりの花を摘み
吹く風に夏を知る
おだやかにああおだやかに
いまぼんやり遠くを眺めてる
はるかなる空の果て
思い出が駆けめぐる
なだらかなこのなだらかな
名前さえ知らない坂だけど
咲く紫は 旅路を彩る
・・・・ってね。
そんなイメージで作った、菓子はこなし製です。

Basho spent a lot of time on a journey through his life. In modern life we find such things is to practice hard. However, the sensitivity with which a traveler would want to keep. I made a cake in the image of a journey in the Sky.
2010年03月12日
花咲いて 七日鶴見る 麓かな
“はなさいてなのかつるみるふもとかな”43歳の句
How great,to see blossoms
And a crane for seven days
Under a hill
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
高知では桜の開花が始まったそうです。
同じ頃、私の滞在していた米沢では一面の雪。
この時期、移動距離が長ければ長いほど、
旅情の変化が数倍楽しめていいですね。
「桜は7日」ってのはわかりますが、
「鶴の滞在が7日」とは知りませんでした。
「桜と鶴」なんて、「紅葉と鹿」とタメはるくらい
贅沢な図です。見てみたい。
菓子は練りきり製。
Cherry blossoms are blooming and then to fan out there called seven days. Crane is a migratory bird, the land is said to have swooped to stay seven days. Very happy Kasanattara two events. It is pleasing that even if the opponent with that. For the Japanes-e, it is a very happy sight.
How great,to see blossoms
And a crane for seven days
Under a hill
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
高知では桜の開花が始まったそうです。
同じ頃、私の滞在していた米沢では一面の雪。
この時期、移動距離が長ければ長いほど、
旅情の変化が数倍楽しめていいですね。
「桜は7日」ってのはわかりますが、
「鶴の滞在が7日」とは知りませんでした。
「桜と鶴」なんて、「紅葉と鹿」とタメはるくらい
贅沢な図です。見てみたい。
菓子は練りきり製。

Cherry blossoms are blooming and then to fan out there called seven days. Crane is a migratory bird, the land is said to have swooped to stay seven days. Very happy Kasanattara two events. It is pleasing that even if the opponent with that. For the Japanes-e, it is a very happy sight.
2010年03月04日
袖汚すらん 田螺の海士の 隙をなみ
“そでよごすらんたにしのあまのひまをなみ”39歳の句
Getting their sleeves muddy,
The fishermen of mud snails
Must be busy now!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
「上巳」とあるので桃の節句を読んだ句。
「我々は節句を遊んで過ごしているけど、(タニシを捕って)働いている
ひとは大変だねぇ」というつぶやきでしょう。
クリスマスのケーキ屋さんとか
大晦日のお餅屋さんとか、
桃の節句のタニシ・・もそうだとは知りませんでした。
菓子はういろう製。ひな飾りにある雪洞です。
March 3 event does her desire to grow. Each home will celebrate the dolls cute. It is also home to one's daughter, was celebrated yesterday, making a special dish. This cake is decorated with lights shows the doll.
Getting their sleeves muddy,
The fishermen of mud snails
Must be busy now!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
「上巳」とあるので桃の節句を読んだ句。
「我々は節句を遊んで過ごしているけど、(タニシを捕って)働いている
ひとは大変だねぇ」というつぶやきでしょう。
クリスマスのケーキ屋さんとか
大晦日のお餅屋さんとか、
桃の節句のタニシ・・もそうだとは知りませんでした。
菓子はういろう製。ひな飾りにある雪洞です。
March 3 event does her desire to grow. Each home will celebrate the dolls cute. It is also home to one's daughter, was celebrated yesterday, making a special dish. This cake is decorated with lights shows the doll.2010年02月28日
我がきぬに ふしみの桃の 雫せよ
“わがきぬにふしみのもものしずくせよ”42歳の句
Dear peach blossoms of Fushimi,
I would like on my robe
some of your pink dewdrops!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
桃の節句です。
古来、桃はユートピアの導入として、
また仙人思想の象徴として扱われてきました。
芭蕉もそれを意識して、伏見西岸寺の任口上人
へリスペクトを込めた吟。
この、桃の効能は、
今もまさに「舞子はんの練り香水、桃しずくの香り」
なんて、香水がヒットしているんですから、
芭蕉さんの感性となーんにも変わらないですね。
菓子は練りきり製
That peach is a symbol of China's Utopia been rather a symbol of longevity. Compared them to the mysterious force that is respected monks honor the clause. Even now, young women "drop of a peach" is attracted to the word. Candy is the "origin of beauty" is expressed.
Dear peach blossoms of Fushimi,
I would like on my robe
some of your pink dewdrops!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
桃の節句です。
古来、桃はユートピアの導入として、
また仙人思想の象徴として扱われてきました。
芭蕉もそれを意識して、伏見西岸寺の任口上人
へリスペクトを込めた吟。
この、桃の効能は、
今もまさに「舞子はんの練り香水、桃しずくの香り」
なんて、香水がヒットしているんですから、
芭蕉さんの感性となーんにも変わらないですね。
菓子は練りきり製

That peach is a symbol of China's Utopia been rather a symbol of longevity. Compared them to the mysterious force that is respected monks honor the clause. Even now, young women "drop of a peach" is attracted to the word. Candy is the "origin of beauty" is expressed.
2010年02月25日
悲しまんや 墨子芹焼を 見ても猶
“かなしまんやぼくしせりやきをみてもなお”37歳の句
I wonder if Ma-tzu
Grieves to see the colour change
Of dropworts when cooked!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
この句に触れ、始めて知ったのですが、墨子というのは中国戦国時代の思想家です。
博愛主義(兼愛)や非戦(非攻)を説き、武装防御の専門集団として有力な一派を
形成しました。句は、ごちそうの、調理の過程で変色する芹を捉え、
墨子の博愛主義の精神を讃えようとしているかのようです。
この一句から、若き芭蕉の社会的感性が偲ばれます。
菓子はこなし製。春の七草の一つ、芹を表現した物。その香りが重用されてきました。
This clause, the Chinese philosopher "Bokusi" is mentioned about. "Bokusi" ideas may be closer to Jesus Christ and Mahatma Gandhi of India. The mountains change color during cooking grass, was not positive what the essence of humanity. Plants were used in the metaphor is symbolically represented plants of spring.
I wonder if Ma-tzu
Grieves to see the colour change
Of dropworts when cooked!
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
この句に触れ、始めて知ったのですが、墨子というのは中国戦国時代の思想家です。
博愛主義(兼愛)や非戦(非攻)を説き、武装防御の専門集団として有力な一派を
形成しました。句は、ごちそうの、調理の過程で変色する芹を捉え、
墨子の博愛主義の精神を讃えようとしているかのようです。
この一句から、若き芭蕉の社会的感性が偲ばれます。
菓子はこなし製。春の七草の一つ、芹を表現した物。その香りが重用されてきました。
This clause, the Chinese philosopher "Bokusi" is mentioned about. "Bokusi" ideas may be closer to Jesus Christ and Mahatma Gandhi of India. The mountains change color during cooking grass, was not positive what the essence of humanity. Plants were used in the metaphor is symbolically represented plants of spring.2010年02月21日
鶯や 餅に糞する 縁のさき
“うぐいすやもちにふんするえんのさき”49歳の句
A bush warbler
Made droppings on the rice cake
At the veranda-edge.
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
うちもまだ正月の餅、残っとります。
冷凍して時々、鍋やらなんやらに使います。
子どものころは確かにばあちゃんがカビ削って、
今頃食べてたなぁ。
春先の縁側に、餅を干しているところにポトリ。
鶯がウンコを落としたというわけです。
今や、
縁側のある生活って、最高の贅沢って感じです。
天地人でも龍馬伝でも見てると、
歴史は縁側で作られる、つくづくそう思います。
菓子は練りきり製。
In Japan, the nightingale is said to know things come spring birds. Around the house, "engawa" protrudes into the garden and called the corridor, and the spring will be very comfortable space. This clause and sweets, it shows the scene in the spring.
A bush warbler
Made droppings on the rice cake
At the veranda-edge.
(translated by TOSHIHARU OSEKO)
うちもまだ正月の餅、残っとります。
冷凍して時々、鍋やらなんやらに使います。
子どものころは確かにばあちゃんがカビ削って、
今頃食べてたなぁ。
春先の縁側に、餅を干しているところにポトリ。
鶯がウンコを落としたというわけです。
今や、
縁側のある生活って、最高の贅沢って感じです。
天地人でも龍馬伝でも見てると、
歴史は縁側で作られる、つくづくそう思います。
菓子は練りきり製。