【画像】"どう頑張っても訳せない"と話題の英文が訳せる件

    234
    コメント

    1:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:22:22.75 ID:ryIqGPMm0
    from バカッター

    20121123144007_1_1


    4:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:25:04.71 ID:Wm+FWtgp0
    古い電車犬
    ユキと呼ばれた少年はザガールと呼ばれた


    6:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:25:55.96 ID:ryIqGPMm0
    >>4 チラシの塾池


    5:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:25:34.32 ID:s4QfKxpi0
    TOEIC400点の俺でも訳せる


    10:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:26:48.44 ID:D+uGlIhY0
    正解は?


    15:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:27:56.63 ID:czLOnGic0
    そんなことよりチラシの左上のパイン飴に目がいって仕方がない







    16:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:28:21.42 ID:sD9n2ZbZ0
    じじいが犬を引っ張る?
    ユキと呼ばれたガキが女の子を呼んだ?


    21:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:28:32.92 ID:05PlzsEFO
    老人は犬をしつけた

    ゆききと呼ばれていた少年は少女を呼んだ


    24:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:28:41.54 ID:iGAnYep/0
    これ中3~高1レベルじゃね?
    http://amazon.co.jp/o/ASIN/4569792936/


    27:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:29:17.58 ID:ryIqGPMm0
    >>24
    中学生は難しい
    高1ならできるだろってレベル


    26:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:29:04.11 ID:1rHEyOk20
    ベテランが犬をしつける
    ユーキと呼ばれている坊やが女の子を呼んだ

    英語苦手だわぁ


    39:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:31:38.63 ID:ApmkOV4e0
    >>26
    それだ!


    32:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:30:25.22 ID:+GP9Fmxr0
    さっぱり分からんが捨てる


    33:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:30:38.72 ID:qBRD6PgJ0
    これ殆どの奴がチラシ捨てるだろ


    35:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:31:09.50 ID:4LqJ/pFj0
    trainにsつかないのはなぜ?


    66:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:36:16.30 ID:ryIqGPMm0
    >>35 the + 形容詞は複数形扱い


    37:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:31:29.45 ID:z/JlLQS30
    訳せない人には「俺の英語力やべぇ」、訳せる人に対しては
    「訳せるけど、こんなに挑戦的な広告を打つってことは
    実はもっと違う訳があるのかもしれない」と思わせるわけだ。


    52:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:34:24.98 ID:NgL53NSM0
    少年は少女と呼ばれるユキに電話した

    としか訳せない
    誰か解説してくれ


    67:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:36:16.93 ID:ApmkOV4e0
    >>52
    The boy called YUKI ユウキと呼ばれた少年が
    called the girl 少女を呼んだ

    ってことじゃないのん?


    71:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:37:36.87 ID:NgL53NSM0
    >>67
    そうみたいだ
    ユウキ君か


    78:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:38:38.96 ID:IfuN5yokO
    >>67
    ユウキと"呼ばれる"少年 な
    かわいそうだわ


    61:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:35:24.57 ID:NgL53NSM0
    なんだユキって男か
    それなら納得


    70:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:37:03.62 ID:ApmkOV4e0
    >>61
    俺もユキ=女って固定観念に完全とらわれてたwwwwwwwww


    183:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 13:19:33.10 ID:sPBu8JWoP
    固定観念に囚われるなってどっかの入試問題に書いてあったわ


    191:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 13:23:09.75 ID:2wBhhFGs0
    正直日本人のゆうきならYūkiって書くべきだと思うの


    196:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 13:27:24.93 ID:BRNjvDtq0
    >>191
    知り合いのユウはパスポートでYuuにしてたわ
    俺もユウなんだけど、俺はYuにしてる


    64:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:36:06.80 ID:TCtGRrH20
    わからんけど捨てるわ


    65:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:36:16.05 ID:q5f53vNt0
    どうでもいいけどパイン飴うまいよな


    87:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:39:46.66 ID:aLa+cBT60
    (大学生だけど①訳せなかった…)


    96:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:40:34.97 ID:/3Wy6xtZ0
    exit先生
    老人は犬を訓練します。
    Yukiと呼ばれる少年は少女に電話しました。


    100:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:41:06.37 ID:z/JlLQS30
    >>96
    意外と使えるんだな


    101:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:41:11.09 ID:cvLVfBtb0
    余裕だね


    103:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:41:43.46 ID:Zydx9GGm0
    左上のパイン飴かわゆす


    123:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:45:23.71 ID:OUMPJX4/i
    ユキとユウキの違いがむかつく
    1はなんとなく訳せた


    136:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:47:48.80 ID://itucbU0
    塾に入れば女の子と電話できるんですか


    137:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:48:35.54 ID:2qjRcBc90
    ゆきちゃんぺろぺろ


    152:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:54:14.16 ID:sFYppb8r0
    Twitterではマジでこれが「どう頑張っても訳せない」扱いなの?


    155:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:55:54.46 ID:jnLnQm8D0
    中学生で分かった俺って異端?


    162:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:57:57.67 ID:8FwUveoFP
    >>155
    マジレスすると受験生ならできないとマズイ
    中2ならちょっとお利口
    中1ならちょっと自慢していい


    164:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:59:30.36 ID:WXxQGfjc0
    何が難しいのかわからん


    169:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 13:02:34.97 ID:e5CAp8f9P
    で、実際こんなクソ紛らわしい文を言ってくる外人はいるの?


    171:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 13:05:41.39 ID:ZpvZ8ypQ0
    >>169
    小難しい本を読めば見付かるかなってレベル
    学校にすら行ってない層がごろごろ居る国だし通じればいいって感じで適当な英語喋る奴も多い


    91:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:40:09.95 ID:ibPhqeef0
    20121123144007_91_1


    20121123144007_91_2

    おいwwwww


    104:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:41:47.28 ID:ApmkOV4e0
    >>91
    古い列車犬好きだわ
    なんかっこよくね


    119:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/11/23(金) 12:44:18.77 ID:JomTP8y30
    >>104
    後の忠犬ハチコウの洋題である



    元スレ:http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1353640942/
    【画像】"どう頑張っても訳せない"と話題の英文が訳せる件



    【閲覧注意】すげぇ古いコンドームもらったったwwww

    5000万年後の人類の姿wwwwwwwww

    ミクまん買おうとしたら店員にキレられたんだが

    JR三ノ宮駅で変な物貰ったwwwww









    キニ速の全記事一覧

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    人気記事ランキング

      おすすめサイト最新記事一覧

      コメント

      1.気になる名無しさん2012年11月23日 14:51  ▽このコメントに返信

      結局どうよむんだ

      2.気になる名無しさん2012年11月23日 14:51  ▽このコメントに返信

      そんなにバカッターとバカにできるほどの頭脳の持ち主が、なんで童貞無職なの

      3.気になる名無しさん2012年11月23日 14:52  ▽このコメントに返信

      「ゴミ箱に捨ててください」じゃねえよボケ

      人の家のポストにゴミを入れるな

      4.気になる名無しさん2012年11月23日 14:52  ▽このコメントに返信

      『ユキと呼ばれる少年は男の娘だった』が正解

      5.気になる名無しさん2012年11月23日 14:53  ▽このコメントに返信

      中学生以上ならできて当然みたいなこと言ってる奴が沸いてんだろうなと思って開いたら案の定

      6.気になる名無しさん2012年11月23日 14:54  ▽このコメントに返信

      ※2
      童貞無職だって中学校は卒業できる世の中なんだよ

      7.気になる名無しさん2012年11月23日 14:54  ▽このコメントに返信

      trainは動詞か・・・
      全くきづかなかった・・・・

      8.気になる名無しさん2012年11月23日 14:55  ▽このコメントに返信

      訳せない文とか言うから、デリダなんかが書いてた英語とフランス語が並んだりしてるあれかと思った。

      9.気になる名無しさん2012年11月23日 14:56  ▽このコメントに返信

      一人のバカがツイッターで醜態晒してるだけじゃないの?

      10.気になる名無しさん2012年11月23日 15:00  ▽このコメントに返信

      馬鹿が使うバカッター

      11.2012年11月23日 15:02  ▽このコメントに返信

      受験生の3、4人に1人ぐらいは完答できそう
      あまり難し過ぎても誰も買わないから
      そういう意味では丁度良いレベルかな

      12.気になる名無しさん2012年11月23日 15:02  ▽このコメントに返信

      the oldが複数形扱いなら、形容詞として主語に使えるの?
      the olds train もしくは the old trains ならなんとなくわかるんだけど、
      というか、2は、少年がyukiと呼ばれる少女を呼んだ、じゃいかんの?

      13.気になる名無しさん2012年11月23日 15:04  ▽このコメントに返信

      ※12
      oldのあとに何かが省略されてると考えたら

      14.気になる名無しさん2012年11月23日 15:04  ▽このコメントに返信

      trainて訓練するなんだね

      15.気になる名無しさん2012年11月23日 15:05  ▽このコメントに返信

      古い列車犬

      16.気になる名無しさん2012年11月23日 15:06  ▽このコメントに返信

      trainerのtrainか
      どうしても列車的な状況が浮かんでならねえぜ

      17.気になる名無しさん2012年11月23日 15:06  ▽このコメントに返信

      ユウキと呼ばれた少年はコールガールだった

      18.気になる名無しさん2012年11月23日 15:07  ▽このコメントに返信

      スレに答え出てるじゃん。

      ①老人は犬を訓練する。
      ②ゆき(ゆうき)と呼ばれている少年が女の子に電話した。

      が正解。

      多少英語かじったことのある奴なら普通に訳せるレベル。

      19.気になる名無しさん2012年11月23日 15:08  ▽このコメントに返信

      ちゃんと文型を理解せずに勉強してきた人は間違いなく誤訳するね。
      文型をしっかり意識して勉強を続けてる人なら「こんなの間違えるとか受験なめてんの(笑)」レベル。

      20.気になる名無しさん2012年11月23日 15:08  ▽このコメントに返信

      所詮英語なんて何とでもとれる欠陥言語でしかないという事

      21.気になる名無しさん2012年11月23日 15:09  ▽このコメントに返信

      ゴミ箱行きやな

      22.名無し2012年11月23日 15:10  ▽このコメントに返信

      1はtrainが動詞ってことはわかったけど、意味わからんかったわ

      23.気になる名無しさん2012年11月23日 15:11  ▽このコメントに返信

      ※12
      形容詞の名詞化って学校で習わなかったの
      欧米言語じゃ一般的なんだけど

      24.気になる名無しさん2012年11月23日 15:12  ▽このコメントに返信

      ※3
      配達員が完璧に訳すことができて勉強に何も心配がなかったからポストに入れたんだよ

      25.気になる名無しさん2012年11月23日 15:13  ▽このコメントに返信

      ※20 バカだろ、お前。

      26.気になる名無しさん2012年11月23日 15:14  ▽このコメントに返信

      あれだな
      I think that that that that that boy using is wrong

      とかを高校受験のときに遊びでやったな

      27.名無し2012年11月23日 15:15  ▽このコメントに返信

      ※5
      中学の頃塾行ってたなら、
      The+形容詞は知ってるんじゃない?
      そこからtrainが動詞、
      dogが目的語ってことくらいはわかる
      trainの意味を当てるのは難しいだろうけど

      28.気になる名無しさん2012年11月23日 15:18  ▽このコメントに返信

      何がVなのか意識してたら間違えようがない。

      29.気になる名無しさん2012年11月23日 15:18  ▽このコメントに返信

      なんで受動態じゃないのに訳が受動態になってるんだ?

      30.気になる名無しさん2012年11月23日 15:19  ▽このコメントに返信

      英語がいかに不完全な言語かよくわかる

      31.jjj2012年11月23日 15:20  ▽このコメントに返信

      老人が犬をしつける

      ゆきっていう男の子が女の子に電話をかけた

      32.気になる名無しさん2012年11月23日 15:20  ▽このコメントに返信

      安定のバカッターwww

      33.名無しさん2012年11月23日 15:21  ▽このコメントに返信

      1はトレーニングっていう単語を知ってたら間違えないだろ
      2は分詞と文型理解してればわかるし、どちらもセンターレベル

      省略とか使ってるわけじゃないし

      34.気になる名無しさん2012年11月23日 15:22  ▽このコメントに返信

      ①は複数の老人が一匹の犬をしつけていることになる
      ※18の訳は試験なら×されるレベル

      35.気になる名無しさん2012年11月23日 15:23  ▽このコメントに返信

      でも現実的にはちょうどいい問題だよね
      難しすぎず読みにくいって感じ

      36.気になる名無しさん2012年11月23日 15:24  ▽このコメントに返信

      ~な俺って異端?
      なんて気持ち悪い死語使う奴が中学生には思えない
      この言い回し昔から大嫌いだわ

      37.気になる名無しさん2012年11月23日 15:25  ▽このコメントに返信

      ※26
      あの少年のあのthatの使い方は間違っていると思う

      38.気になる名無しさん2012年11月23日 15:25  ▽このコメントに返信

      訳せても訳せなくてもイラっとくるので捨てる

      39.気になる名無しさん2012年11月23日 15:26  ▽このコメントに返信

      おいおいこの程度よめないのはヤバイだろw

      40.気になる名無しさん2012年11月23日 15:26  ▽このコメントに返信

      ※27
      トレーニングから連想できればいけるかと

      41.気になる名無しさん2012年11月23日 15:26  ▽このコメントに返信

      安定のバカッター民wwwwww

      42.2012年11月23日 15:27  ▽このコメントに返信

      20歳だけど①がわからなかったwww

      43.気になる名無しさん2012年11月23日 15:30  ▽このコメントに返信

      少女と呼ばれること勇気を 少年は求めた

      44.気になる名無しさん2012年11月23日 15:32  ▽このコメントに返信

      なんで英語が得意なこと前提なのここ。

      45.気になる名無しさん2012年11月23日 15:32  ▽このコメントに返信

      6年以上もやって文法すら身につかない日本の英語教育は如何なものか

      46.名無し2012年11月23日 15:33  ▽このコメントに返信

      高校で英語学年最下位な俺でも訳せた件

      47.気になる名無しさん2012年11月23日 15:33  ▽このコメントに返信

      2は現在完了使うのが正しいんじゃ?

      48.気になる名無しさん2012年11月23日 15:34  ▽このコメントに返信

      つーか①は唐突に出てきたらネイティブでも一瞬勘違いする駄文だろ。

      49.気になる名無しさん2012年11月23日 15:36  ▽このコメントに返信

      ※34
      ここでいう The oldってのは、老人全般を指す総称なので、いちいち老人”たち”などと訳す必要なし。

      「お年寄りに席を譲ろう」って言う時に「お年寄りたち」などとイチイチ言わないのと一緒。
      複数だから「~たち」などと訳すのは、英語も話せねーくせにいっちょ前に教鞭取ってるアホな英語教師くらい。

      50.気になる名無しさん2012年11月23日 15:40  ▽このコメントに返信

      高校の偏差値50強で英語苦手だった俺でも訳せたぞ、これできない奴は平均以下では

      51.2012年11月23日 15:42  ▽このコメントに返信

      ※29
      はいお前バカーwwwww

      52.気になる名無しさん2012年11月23日 15:42  ▽このコメントに返信

      ※12
      The boy called Yuki (who) called the girl.
      これだと「少年が"あの少女"と呼ばれているユキに電話した」って意味になる。

      53.気になる名無しさん2012年11月23日 15:45  ▽このコメントに返信

      普段高学歴を自称するねらーやまとめ民の学力の異常な低さがわかる良いまとめ

      54.気になる名無しさん2012年11月23日 15:45  ▽このコメントに返信

      「まだ大丈夫をまだ続けますか?」を英語に訳すのかとおもったわ・・・

      55.気になる名無しさん2012年11月23日 15:46  ▽このコメントに返信

      この程度で大騒ぎするやつらって恥ずかしいよね

      56.気になる名無しさん2012年11月23日 15:49  ▽このコメントに返信

      クリックしただけでわかった 俺って天才

      57.気になる名無しさん2012年11月23日 15:50  ▽このコメントに返信

      これ塾のチラシ?

      なら学生さん向けだしいいんじゃないの?さすがに受験終えた大人がこれわかんなかったら困るが

      58.名無し2012年11月23日 15:52  ▽このコメントに返信

      we must respect the will of individual
      これ訳せる中学1年の俺って異端?

      59.気になる名無しさん2012年11月23日 15:52  ▽このコメントに返信

      マクドのベネフィットが分からないとか言い出した時から
      ネラーのゆとり化がヤバイことに気づいた

      60.気になる名無しさん2012年11月23日 15:53  ▽このコメントに返信

      アメリカ人「やべえ全然読めねえわ日本人これ読めるとかマジパネェ」

      61.気になる名無しさん2012年11月23日 15:54  ▽このコメントに返信

      ※47
      現在完了?は?バカ?

      62.気になる名無しさん2012年11月23日 15:54  ▽このコメントに返信

      それDUOの最初の方じゃねーか

      theが抜けてるけど

      63.気になる名無しさん2012年11月23日 15:54  ▽このコメントに返信

      ※12
      >the oldが複数形扱いなら、形容詞として主語に使えるの?
      形容詞の名詞化です。

      >2は、少年がyukiと呼ばれる少女を呼んだ、じゃいかんの?
      本気で言ってるの?
      その文を英訳すると、「The boy called the girl called Yuki.」になる。
      つまり、Yukiとth girlの位置が逆ならば、その訳で合ってる。

      The boy called Yuki / called the girl.

      64.気になる名無しさん2012年11月23日 15:54  ▽このコメントに返信

      出来て当然に決まってんだろ
      出来ないやつを集めるためのチラシだからな

      65.気になる名無しさん2012年11月23日 15:57  ▽このコメントに返信

      テストとして見れば楽勝
      日常で普通に出て来たら迷う

      66.気になる名無しさん2012年11月23日 15:57  ▽このコメントに返信

      1.trainが動詞だとわかれば出来る
      2.最初のcalled がboyを修飾しているとわかれば出来る。
      普通の大学レベル

      67.気になる名無しさん2012年11月23日 16:00  ▽このコメントに返信

      「この程度の英語も解んないの?」とか言ってるバカ共は>>4の潔さを見習って欲しい

      68.気になる名無しさん2012年11月23日 16:01  ▽このコメントに返信

      今の時期にこれが出来てない時点でその受験生はヤバイんじゃね?

      69.名無し2012年11月23日 16:01  ▽このコメントに返信

      これTwitterじゃなくて>>1がわからないからスレ立てただけじゃね?

      70.気になる名無しさん2012年11月23日 16:01  ▽このコメントに返信


      2ちゃんでバカにされるいわゆる日東駒専レベルの長文でもこの程度の文型はいくらでも出てくる
      これを「どう頑張っても訳せない」と言うのはいかがなものかと・・・

      71.気になる名無しさん2012年11月23日 16:03  ▽このコメントに返信

      ※5
      案の定だと思ったんだろ?自分でも分かってんじゃん。
      真面目に勉強してたら実際このくらい理解できて当然。

      72.気になる名無しさん2012年11月23日 16:05  ▽このコメントに返信

      ※12
      ○○ called ×× の部分は
      「○○は××と呼ばれる」という訳になる

      ○○ is called ××. って英文と同じように
      語順で主語と述語が決まることになるから

      「少年がyukiと呼ばれる少女を呼んだ」にするためには
      The boy called the girl called Yuki. っていう語順でないといけない

      73.気になる名無しさん2012年11月23日 16:08  ▽このコメントに返信

      あんまりthe old train みたいな言い方しないけどな
      the old one trains とかのが自然

      74.気になる名無しさん2012年11月23日 16:08  ▽このコメントに返信

      the girlなんて主語か目的語に決まってんじゃん
      こんな抽象的なものが補語になるわけがない

      75.気になる名無しさん2012年11月23日 16:09  ▽このコメントに返信

      theがあるから old trainで1つの名詞かと一瞬思ったわ

      76.気になる名無しさん2012年11月23日 16:10  ▽このコメントに返信

      ※66
      おい、これが大学レベルってのはヤバいだろ。いいとこ中学2,3年くらいだぞ。

      77.気になる名無しさん2012年11月23日 16:12  ▽このコメントに返信

      ※59
      日本語で利益って言えばいいものを
      わざわざ英語にする意図がわからんって意味だろ。
      この程度のことをアンダースタンドできないって
      お前アスペルガーシンドロームじゃね?

      78.気になる名無しさん2012年11月23日 16:13  ▽このコメントに返信

      むしろ古い犬列車と言いたい場合はどうすれば良いのか

      79.気になる名無しさん2012年11月23日 16:13  ▽このコメントに返信

      果てしなく胡散臭いチラシだな

      80.気になる名無しさん2012年11月23日 16:14  ▽このコメントに返信

      ※78 そのまま The old dog train と言えば良い

      81.名無しにかわりまして妹Vがお送りします2012年11月23日 16:15  ▽このコメントに返信

      The USSR trains you。
      My Little Sister Can't Be This Cute。

      82.気になる名無しさん2012年11月23日 16:16  ▽このコメントに返信

      ※77
      お前みたいな日本語が解釈できない池沼はちゃんと学校行けよ
      まあ、日本語は教えてくれないか、一生負け組だよお前は

      83.気になる名無しさん2012年11月23日 16:17  ▽このコメントに返信

      これが出来ないと文型や分詞、はては関係代名詞云々が出来ないと予想されて・・・
      時期的に見て、また来年がんばれやっという事に・・・;;

      84.気になる名無しさん2012年11月23日 16:20  ▽このコメントに返信

      ※49
      「老人全般」がなんで「特定の犬」をしつけるんだよ
      お前の訳だとThe oldとthe dogがかみ合ってないの
      「老人たちが(その)犬をしつけている」が正解
      ドヤ顔で解説してる割にアホすぎだろ

      85.気になる名無しさん2012年11月23日 16:24  ▽このコメントに返信

      感覚でしか読んでないオバカさんには読めないだろうね

      86.気になる名無しさん2012年11月23日 16:25  ▽このコメントに返信

      ドヤ顔で指摘して恥かいてる奴が多いな

      87.気になる名無しさん2012年11月23日 16:28  ▽このコメントに返信

      ※83
      センターは間に合わないだろうが、私立の一般試験ならまだ行けるだろ。
      頑張れば、世間的には御の字以上の所に入れるよ。

      88.ななし2012年11月23日 16:30  ▽このコメントに返信

      ※52
      >The boy called Yuki (who) called the girl.
      これじゃ「女の子を呼んだユキを少年は呼んだ」になるぞ
      The boy called Yuki who is called the girl.
      これなら、少年が"あの少女"と呼ばれているユキに電話したってなるけど

      89.気になる名無しさん2012年11月23日 16:31  ▽このコメントに返信

      正直2chもツイッターも学力レベルは似たようなもんだわ

      90.※722012年11月23日 16:33  ▽このコメントに返信

      >○○ is called ××. って英文と同じように
      >語順で主語と述語が決まることになるから

      語順で主語と目的語が決まることになるから

      だった…頭ボケてるな…orz

      91.名無し2012年11月23日 16:35  ▽このコメントに返信

      英語偏差値70だけど一番分からなかったwwwww
      勉強しなおします…

      92.気になる名無しさん2012年11月23日 16:40  ▽このコメントに返信

      ヌルすぎ、ゴミ
      TOEIC800点overプレイヤーを舐めるなよ

      93.名無し2012年11月23日 16:41  ▽このコメントに返信

      別に話題になってない

      94.気になる名無しさん2012年11月23日 16:43  ▽このコメントに返信

      頭の中に少女を追いかける雪男が出てきてもう駄目
      雪男しか考えられない

      95.2012年11月23日 16:44  ▽このコメントに返信

      訳は分かったが俺が分かるということは間違ってると思ってしまった
      本当はtrain to~とか文法上の間違いがあるから、訳せないって問題だと思ったわ

      96.気になる名無しさん2012年11月23日 16:46  ▽このコメントに返信

      数年前に読んだ英語論文で、関係節の先行詞がthatっていう
      糞わかりにくい文章があったが、今にしてみれば単に誤訳してたんだろうか…

      97.気になる名無しさん2012年11月23日 16:48  ▽このコメントに返信

      これは訳せないとまずい
      基本的な文法じゃねえか

      98.名無し2012年11月23日 16:52  ▽このコメントに返信

      ツイッターで話題になってるのはこのスレで盛り上がってるのと同じ理由だと思うんだが
      上から目線も甚だしいわ

      99.気になる名無しさん2012年11月23日 16:56  ▽このコメントに返信

      老人が犬を訓練する

      少年はユキと呼ばれる少女に電話した

      100.気になる名無しさん2012年11月23日 16:59  ▽このコメントに返信

      ※99
      ハズレ

      101.気になる名無しさん2012年11月23日 16:59  ▽このコメントに返信

      上から目線で薀蓄垂れたり、TOEIC800点台だから余裕とかアピールしたりしながらも

      決して「解答」を書かないお前らのクズいまでの用心深さはどこから来るんだよ

      102.気になる名無しさん2012年11月23日 16:59  ▽このコメントに返信

      call girl

      103.気になる名無しさん2012年11月23日 17:00  ▽このコメントに返信

      ※100
      答えおせーて

      104.2012年11月23日 17:00  ▽このコメントに返信

      なんで分かりにくい英文を問題として出すんだ…
      ナゾナゾじゃないんだから…
      こんなん分かるか!ひねくれた問題だな!
      英語圏の人に実用的な問題出させろ!
      こんな事やってるから塾や進研ゼミのようなビジネスが成り立つんだ!
      バーカ!バーカ!

      105.気になる名無しさん2012年11月23日 17:02  ▽このコメントに返信

      ユウキと呼ばれる少年は少女に電話した

      106.2012年11月23日 17:05  ▽このコメントに返信

      まぁ、2ちゃんやっている連中なんか受からないし、やつらをふるいにかけてゴミ箱に叩き込めるという意味では賢いチラシなのかもしれない。
      受験生はマジでネット絶ちすべき。

      広・告が禁止ワードかよw

      107.通りすがりのペケ2012年11月23日 17:07  ▽このコメントに返信

      2はすんなり意味通るけど、1はずっと違和感。
      The oldが複数形だっていうのも無茶な話だし、誰かも書いてたけど、まず三人称単数のsがついてないのが気になった。The oldに対して、三人称単数sがついてないtrainって来ないと思った。trainsじゃないと意味通らないから、正解が「古い列車犬」って判断されてもおかしくないと思った。

      108.気になる名無しさん2012年11月23日 17:09  ▽このコメントに返信

      答えを書かないヘタレがなんか言ってるぞ

      109.気になる名無しさん2012年11月23日 17:14  ▽このコメントに返信

      ※104
      マジレスで悪いが、The+形容詞とか、小説でも新聞でも会話でも頻出だし、trainは普通に訓練するでよく使われる。
      また、下の文みたいな修飾も全然普通。つか、日本だと文法の中でもわりと後ろの方だけど、
      英語圏だと、当たり前すぎるから文法に入って一番最初ぐらいに関係代名詞の省略と動名詞とかが出てくるしな。

      はっきり言って、これは実用以前のコレできないで、何が読める??レベルの基礎だぞ。
      これが出来ないなら、素直に勉強しなおせ。つか、日本の受験英語は言われるほど悪いくない。
      むしろ、中途半端にできなかった奴らが、教科書や参考書じゃしっかり注意や練習させる部分を
      「こんなのも載せてない」とか騒いでるだけ。

      もちろん、受験英語と違って、実用のためには、アホほど単語覚えて、嫌ってほど繰り返し練習しないと、読み書きはともかく、話すのは難しいがな。

      110.気になる名無しさん2012年11月23日 17:21  ▽このコメントに返信

      1はtrainが動詞でないと、文が成り立たないから、多分動詞なんだろうなと。

      しかし、こんなの受験用の英語じゃねえの?

      111.2012年11月23日 17:24  ▽このコメントに返信

      ※109
      いや、trainは分かるわ
      old trainという風に繋げる所がいやらしいと言ってるんだよ
      二つ目の文はyukiという名前、どう考えても引っ掛け問題だろ
      日本人なら引っかかるだろこれ、jamesとかmichaelとかにしやがれ

      112.名無し2012年11月23日 17:26  ▽このコメントに返信

      米3に笑った

      113.気になる名無しさん2012年11月23日 17:26  ▽このコメントに返信

      Hakase is Nano, but that Nano, who eats a snack in the case that becomes Hakase unfortunately, is Nano is acceptable.

      答えはyahoo翻訳かければ大体わかる

      114.通りすがりのペケ2012年11月23日 17:33  ▽このコメントに返信

      >111
      なるほど、複数扱いの名詞にtrainをあえて持ってくることでそういうひっかけ問題なのは確かにある!
      複数の老人に特定の犬がしつけされてるのを想像したら虐待的に思えてきた(笑)

      115.気になる名無しさん2012年11月23日 17:35  ▽このコメントに返信

      こんなややこしい、いやらしい問題を出すから、英文に拒否反応がでる輩もいるんだろうな。
      the oldではなくて、the old manとかにすればいいのに。
      言語なんて、自分の意思を伝えられてナンボだろ。

      116.2012年11月23日 17:36  ▽このコメントに返信

      2はyukiがゆきにしか思えなくて誤訳したわ

      117.気になる名無しさん2012年11月23日 17:38  ▽このコメントに返信

      callは電話をかけるじゃないのか

      118.名無し2012年11月23日 17:38  ▽このコメントに返信

      お前らニートなんだから、ニートのtが何を意味するか知っとけば1は大体わかるだろう

      119.名無しの2012年11月23日 17:44  ▽このコメントに返信

      ※111
      いやらしいも引っ掛けも何も…。普通に読めて当たり前だと言ってるんだけどなぁ。
      まぁそれで、心平穏に暮らせるならそれでいいんじゃね?

      冗談抜きに、こんなのをいやらしいとか引っ掛けとか言ってたら、
      もうそれは、英語には関わらない方がいいよ。
      別に、英語できなくても、成功した人も多いし、英語なんてただのスキルの一つだし。
      それに、そのうちGoogleとかが翻訳は解決してくれそうだしね。

      120.気になる名無しさん2012年11月23日 17:46  ▽このコメントに返信

      yuki yuukiもひっかけ的なものの一つか?
      だとしたら2はよくできた問題に感じるな。ひっかけ問題としてだが
      ひねりすぎてて、出来なかったから塾に行け、と言われるような問題なんだろうかこれ

      121.気になる名無しさん2012年11月23日 17:46  ▽このコメントに返信

      ※107
      the+形容詞で「~な人たち」っていう意味になるんだよ

      122.気になる名無しさん2012年11月23日 17:49  ▽このコメントに返信

      ロシア人だ、殺せ

      123.気になる名無しさん2012年11月23日 17:51  ▽このコメントに返信

      “ゆう”の表記はちゃんと統一してほしいよねぇ

      124.気になる名無しさん2012年11月23日 17:51  ▽このコメントに返信

      まず話す必要も読む必要もないから何の問題も無いな。
      この先日本以外の国に行く必要もないし。

      125.気になる名無しさん2012年11月23日 17:53  ▽このコメントに返信

      なぜ呼ばれた少年って訳すやつがおおいんだよ。

      126.気になる名無しさん2012年11月23日 17:53  ▽このコメントに返信

      The rich are not always happy とか受験英語で習った記憶が・・・・

      127.気になる名無しさん2012年11月23日 17:55  ▽このコメントに返信

      ばか乙

      128.気になる名無しさん2012年11月23日 17:56  ▽このコメントに返信

      自分の好きなゲームとかを英語でググってみると面白いよ
      海外でのストーリー考察とか、日本で一般的なものと違ってたりする

      129.※1192012年11月23日 18:00  ▽このコメントに返信

      ※124
      それでいいと思うし、それが正解だと思うわ。
      正直、日本円の異常な強さがあるから、日本人で日本で暮らしてる限りは
      英語を使う理由なんてそれほどないしな。

      ある程度必要が有るときは、金払って人にやってもらうのもいい。
      英語なら、他の外国語と違ってめっちゃ安いしな。
      英語なんて、可愛い絵が描けるとか、旨い料理を作れるとか、あの辺の地理に詳しいとか
      戦国史が得意とかとそこまで大差ないのに、必要もないのに、異常に煽りすぎ。
      そして、煽られすぎ。

      130.気になる名無しさん2012年11月23日 18:03  ▽このコメントに返信

      >>96
      exit先生って誰だよ

      131. 2012年11月23日 18:03  ▽このコメントに返信

      the+形容詞が複数扱いなの知らんかったわ
      ちょっと英語やり直してくる

      132.通りすがりのペケ2012年11月23日 18:09  ▽このコメントに返信

      >>131
      自分も同じくやり直しだわ…。

      133.気になる名無しさん2012年11月23日 18:17  ▽このコメントに返信

      こんな言葉遊びみたいな悪文を読み解く前に、日常の普通のやり取りが出来るようになれって思うわ

      134.気になる名無しさん2012年11月23日 18:18  ▽このコメントに返信

      ・「古電車、犬」
      っていう題名の作品かもしれん

      ・少年は、「あの子」と呼ばれたユキちゃんを呼んだ
      という解釈じゃいかんの?

      135.気になる名無しさん2012年11月23日 18:22  ▽このコメントに返信

      中堅〜難関高校受験なら、って感じだよね

      136.気になる名無しさん2012年11月23日 18:25  ▽このコメントに返信

      英語を受験問題用のパズルとしか思ってないところが何より恥ずかしいガラパゴスっぷりなのに、この国はトップからそんなガラ英語を信仰して疑いもしてないからなあ・・・

      137.気になる名無しさん2012年11月23日 18:29  ▽このコメントに返信

      ※125
      動詞+edで過去形になるって部分しか覚えてないからじゃね?

      138.気になる名無しさん2012年11月23日 18:30  ▽このコメントに返信

      ※134
      ここまできて新たな解釈かw
      しかしそんな変なタイトルあるんだろうかw
      英語圏の人なら自然なタイトルに見えるのかもしれんが

      139.気になる名無しさん2012年11月23日 18:31  ▽このコメントに返信

      まともな大学で研究室に入ると、大抵英語の論文読まされる
      ②の分詞の形容詞的用法とか、関係詞あたりは頻出する

      140.気になる名無しさん2012年11月23日 18:33  ▽このコメントに返信

      ※134
      それ意訳だとしても日本語としておかしいとは思わないのか?

      141.気になる名無しさん2012年11月23日 18:34  ▽このコメントに返信

      全てのレス、コメを読んだが、英語を学ぶのが嫌になるスレだなw
      こんなパズルみたいに訳さなきゃならんのならこの前の帰国子女スレの秘訣やら
      そこいらの実践法やった方がいいわw これが解けて当たり前って言うんならもう仕方ないけど

      142.気になる名無しさん2012年11月23日 18:34  ▽このコメントに返信

      実際の会話だと"The old guys are training the dog"のが普通だよな
      "The old train the dog"だと「老人たちはその犬を訓練します」になって
      どういう状況でこの言葉がでたのかよくわからんし受験英語としては不適だろ

      143.名無し2012年11月23日 18:37  ▽このコメントに返信

      ユキかユウキか紛らわしいって意見あるけど、呼ばれ方なんだから訳はユキでいいと思う
      ゆきひろとか まさゆきとか あだ名でユキってありえるだろうし

      144.気になる名無しさん2012年11月23日 18:46  ▽このコメントに返信

      ※142
      なのにこれが解けなかったら塾に来いだもんなぁ
      ただ単に客寄せしたくてこの問題にして不安煽ってるのだろうか

      145.気になる名無しさん2012年11月23日 18:47  ▽このコメントに返信

      前後のない一文を訳せって言われても②とかガーデンパス文だし訳せないと思うの。

      146.気になる名無しさん2012年11月23日 18:47  ▽このコメントに返信

      ※143
      “ユキ”だとgirlの方かと勘違いするからじゃないのか?

      147.名無し2012年11月23日 18:57  ▽このコメントに返信

      一つ目なんかtrainの意味知ってるかどうかの語彙力の問題じゃねーかww

      2つめ、ユキと呼ばれる少年て…ってなってもーた

      148.ん?2012年11月23日 19:02  ▽このコメントに返信

      trains じゃねーの?動詞として使うなら

      149.気になる名無しさん2012年11月23日 19:06  ▽このコメントに返信

      少女扱いされるユキ君に嫉妬

      150.気になる名無しさん2012年11月23日 19:24  ▽このコメントに返信

      マジレスすると、(1) の英語は意味的に破綻している。

      The old train the dog.  という英語は、

      「(一般的に、)お年寄りというのは、(その)犬をしつけるものだ」
      という訳にしかならない。


      ・「The old」
      The + (一部の形容詞)で、「(一部の形容詞)という性質を持ったモノ、コト」になる。
      この場合は「古いモノ=者」で「お年寄り」。
      この用法で特定の集団をさすことは不可なので、お年寄りに関する一般論。
      「お年寄りというものは〜〜なものだ」

      151.気になる名無しさん2012年11月23日 19:24  ▽このコメントに返信

      ・「train」
      他動詞で「しつける」。
      ただし、現在形の動詞は反復動作なので、ここでは、
      「(この間)しつけた」とか「たったいましつけている最中」ではなく、
      「(日常的に)しつけている」の意味に。
      cf)
      He plays tennis.  (頻度はどんなものか知らないけど) 彼はテニスをする。 (今現在しているわけではない)
      He is playing teniss. 彼はいまテニスをしている。
      He played tennis. (いつか知らないけど) 彼はテニスをした。

      ・「The dog」
      前後の文脈で「タロー」だの「ハチ」だの「ポチ」だのという、ある一匹の犬が登場していて、その犬のことを指している。
      どんな犬かは、この文からは推察不可なので、濁して「その犬」




      つなげると、冒頭の通り
      「(一般的に、)お年寄りというのは、(その)犬をしつけるものだ」
      という、文法的な間違いはないけど、意味不明な日本語に。

      152.気になる名無しさん2012年11月23日 19:28  ▽このコメントに返信

      ※148

      「train」補足
      主語:The old は複数形の名詞。
      よってこの文の構成は、「三人称・【複数】・現在形」。

      「s」がいるのは、「三人称・【単数】・現在形」の時のみ。


      153.気になる名無しさん2012年11月23日 19:47  ▽このコメントに返信

      わかりにくかったので、もうちょい補足

      「train」

      cf)
      He plays tennis.
       毎週末なのか、それとも年に数回なのかは知らないけど、彼はテニスをする。
       (※今プレイの最中と言っているわけではない)

      He is playing teniss.
       彼はまさに今、テニスをプレイしている最中だ。

      He played tennis.
       いつ頃だったのか知らないし、どのくらいの頻度だったのか、あるいは一回きりだったのかも知らないけど、彼はテニスをした/していた。

      154.気になる名無しさん2012年11月23日 19:47  ▽このコメントに返信

      Yukiってユウキとユキの区別どうやってつけんの?

      155.2012年11月23日 19:51  ▽このコメントに返信

      中学じゃ習わねえよ

      156.※1502012年11月23日 19:59  ▽このコメントに返信

      とある村のおじいさんたちが、過去にタローという犬をしつけていたのなら
      The old men trained the dog.

      とある村では、おじいさんたちが犬を訓練する習慣があるなら(土佐犬の闘犬とか)
      The old men train dogs.

      とある村で、たった今おじいさんたちがタローの訓練中なら
      The old men are training the dog.


      タローという犬がいて、その世界では世の老人達が寄ってたかってタローの訓練をするんだよ!…… という別世界でのお話なら
      The old train the dog.


      こういう論理的な話をしないで、「The + 形容詞」は「○○な人」、「〜〜した」だったら過去形、「〜〜している」だったら現在進行形とかいう風に、おつむの弱い人たちが英語教えてるから、学生が英語苦手になるんだよな。

      以上、マジレス連投サーセンw

      157.気になる名無しさん2012年11月23日 20:00  ▽このコメントに返信

      「ユキ」という名のせいで少年は「少女」というあだ名でみんなから呼ばれるのかと・・・

      158.名無し2012年11月23日 20:05  ▽このコメントに返信

      ②の文ってYUKIの後ろに関係詞付けて訳しちゃあかんの?

      コメ欄見る限りこんな感じのやつにはおまえら総スルーだよな

      159.気になる名無しさん2012年11月23日 20:08  ▽このコメントに返信

      なんか語学を頭の良し悪し測るものとして使いすぎてこれじゃ語学の本来の目的からずれてると思う

      160.気になる名無しさん2012年11月23日 20:12  ▽このコメントに返信

      ※157
      ユキでなくユウキ。
      英語はU省くんで

      161.気になる名無しさん2012年11月23日 20:18  ▽このコメントに返信

      ※84
      この場合の”老人”ってのは年老いた人間を表すための
      ”老人”という言葉であって、特定の老人を差しているわけではない。

      お前、例えば「老人には席を譲るもんだろ」って言う時に
      いちいち「老人たちには席を譲るもんだ」って言うのか?
      The Policeを、警察は複数人だから”警察たち”って訳すのか?アホも休み休み言え、タコ。

      オレはいわゆる帰国子女というやつで、仕事でも私生活でも、この25年ほど英語を話しているが、
      お前みたいな日本語すらままならないようなバカに英語が理解できるわけがないとハッキリ言っておくわ。

      162.※1502012年11月23日 20:27  ▽このコメントに返信

      ※158
      それで正解
      「The boy (who is) called Yuki」   called the girl.
      「ユキ(or ユウキ)と呼ばれる男の子」が、(その)女の子を呼んだ。


      ※157
      そうしたいなら
      The boy (who is) named Yuki was called "GIRL".

      ・二つ目のcalledを受動態でかつ文全体の述語動詞であるととるなら、be同士のwasがないとダメ。
      ・ガールと呼ばれても、ザ・ガールとは呼ばれないだろう。
      ・そういう風な強調したいなら、大文字にして、" "でくくって "GIRL" と書く。

      ※161
      悪いのはそういう教え方の教師と教育行政。

      163.※1582012年11月23日 20:33  ▽このコメントに返信

      ※162
      それはスレとかコメ欄で通例として訳してるものってことだよな?
      おれとしては
      The boy called Yuki (who) called the girl.
      にしたかったんだが

      164.気になる名無しさん2012年11月23日 20:34  ▽このコメントに返信

      ①the old train the dog → 老人が犬を躾ける
      (形容詞のoldに定冠詞のtheを付けて名詞化したものなので、~たちと訳す必要なし)
      例えば、"the rich" →"金持ち" であって、"金持ちたち"とは言わないのと同じ。

      ②the boy called Yuki called the girl → ユキと呼ばれる少年が女の子に電話をかけた。
      (もしくは、ユーキという少年は女の子を呼んだ)

      以上が正解。

      165.※1502012年11月23日 20:37  ▽このコメントに返信

      ※158
      ごめん、違ったw

      The boy / called / Yuki who is called the girl.
      ってことね。

      上に書いた通り、
      ・ガールと呼ばれても、ザ・ガールとは呼ばれないだろう。
      ・そういう風な強調したいなら、大文字にして、" "でくくって "GIRL" と書く。
      加えて
      ・そうすると、boy=Yuki でなくなるから、「男なのにガールと呼ばれる」的な意味合いも抜け落ちてよくわかんない


      という理由で、そう書かれていないということは、そう読ませたい(Yukiの後に関係詞)わけじゃないだろうと判断するかな。

      166.Fラン学生2012年11月23日 20:43  ▽このコメントに返信

      ①その古い電車は現役だ
      ②その男子はユキを呼んだ女子も呼んだ

      ワロタ……

      167.気になる名無しさん2012年11月23日 20:49  ▽このコメントに返信

      ※161
      横やりで悪いが「老人が犬をしつける」という日本語の文章を読んで
      どれだけの日本人がその「老人」が複数人いる思うんだ?

      あと※84の言ってる「the oldとthe dogがかみあってない」のは事実じゃん
      もとの文章からしてほとんど意味不明なんだから議論しても無駄

      168.気になる名無しさん2012年11月23日 20:58  ▽このコメントに返信

      ※167
      横槍の横槍で申し訳ないがこれは"老人"と訳さないと思うんだ。
      多分経験を積んだ人、いわゆるベテランの意味で訳すんだと思う。
      ※161のようにthe+形容詞で"形容詞の概念全体"を指すというのは間違ってないよ。

      169.気になる名無しさん2012年11月23日 21:05  ▽このコメントに返信

      ※167
      the old の後に続くtrainが三人称単数のtrainsになっていないんだから、複数なのは明白だろ。

      the old と the dogが噛み合ってないとか言ってるけど、それがまず意味不明。
      例えば、30人くらいの老若男女と一匹の犬がいて、その中で誰が犬を躾けるか、
      といったような場合に、その集団を年配者と若者のグループにカテゴリー分けした様な場合を想像すればいい。
      (全然、噛み合ってなくないし、噛みあう必要もない。)

      分かりやすく老人という言葉を使っているから誤解しがちだけど、
      このthe old は別に"お年寄り"と訳そうが"年配者"と訳そうが自由なので
      そういった場合に、いちいち~たちなどと訳すのが適切かどうか、考えてみれば分かる。

      170.気になる名無しさん2012年11月23日 21:07  ▽このコメントに返信

      ※168
      いや、The+形容詞が全体を意味するのは知ってるよ
      The eldelyとかもそうだよね

      ただ前後の文脈がないからThe oldにベテランだとか勝手な意味づけをするのはよくないと思う

      とにかく、もとの文章が前後の文脈がないとまったく意味を成さない質の悪い受験問題だね

      171.気になる名無しさん2012年11月23日 21:10  ▽このコメントに返信

      ※163
      関係代名詞の省略は、関係節において目的格になってないと
      できないんじゃなかったっけ?

      172.気になる名無しさん2012年11月23日 21:10  ▽このコメントに返信

      ※163
      Yukiは固有名詞だから関係詞で修飾するときにはカンマつけて非制限用法にしなきゃいけない
      今回はカンマが無いからYukiにcalledはかからない

      173.気になる名無しさん2012年11月23日 21:17  ▽このコメントに返信

      ※169
      舌足らずで誤解させてしまったけど、「かみ合ってない」といったのは
      文法的なことじゃなくて「常識的に想像するだろう状況において、かみあってない」って意味です

      前後の文脈がなくいきなり「The old train the dog」といわれたら、文法的な間違いがなくても
      いったいそれがどういう状況なの頭をひねらざるを得ないし、テスト問題として不適だと思う

      別にあなたが間違ってると言ってるわけじゃないから気分を悪くしないでほしい

      174.気になる名無しさん2012年11月23日 21:26  ▽このコメントに返信

      有名私立でも受けるか帰国子女でない限り厨房にはまず無理だろ

      175.気になる名無しさん2012年11月23日 21:30  ▽このコメントに返信

      ※173
      気分は悪くしてないけど、こういった表現は割と日常の中でも出てくる事あるよ。
      会話の中でも、例えば戒めとか、諺っぽい言い回しをする時に使う。新聞や本などでも出てくる。

      あまり耳にするような事がない言い回しでも、それがすぐ
      分かるかどうかで理解力が試されるというのは覚えておいた方がいい。

      問題にイチャモン付けたくなる気持ちも分かるけど、
      これくらいで躓く自分の理解力のなさをまず認めるべきじゃないかな。

      176.※1582012年11月23日 21:30  ▽このコメントに返信

      英語の複数形と日本語の「〜たち」をごっちゃにしちゃだめ。

      the old は複数形だけど、これは「老人たち」=「老人が複数人いる状況」を指しているわけではない。
      意味内容が不自然なことは置いておいて、「the old」を訳すなら
      ◎「老人というものは」
      ○「老人は」
      △「老人たちは」

      「水素」と言ったときに、元素、原子、分子いずれもさせるのと同じように、一言に「老人」と言っても、
      日本語の「老人」は、これらを全部指せる。

      177.※1502012年11月23日 21:30  ▽このコメントに返信

      (1) 特定の1人の老人 the old person
      (2) 特定の複数の老人 the old people

      (3) とある1人の老人 an old person
      (4) とある複数人の老人 (some) old people

      (5) 老人という概念 the old

      日本語の「〜たち」というのは、あくまで複数いることの「強調」。
      英語の「the old」 は複数形だけど、日本語の「老人という概念」に対して「〜たち」と付けるのは微妙だと思う。

      ちなみに、the old はもうひとつのイディオムになってるから、老人と以外は訳せない。

      178.気になる名無しさん2012年11月23日 21:39  ▽このコメントに返信

      なるほど、oldは老人一般を指すわけか
      だからsがつかないのね~

      179.気になる名無しさん2012年11月23日 21:39  ▽このコメントに返信

      ※175
      戒めや教訓的な言い回しならthe dogでなくdogsが妥当じゃない?
      「年寄りは犬をしつけるものだ」
      確かにこうとれなくもないけど、これ一体どんな教訓だよって突っ込みたくなるよね

      別に躓いたわけでなく、変に思ったから変って言っただけ

      180.名無し2012年11月23日 21:46  ▽このコメントに返信

      >>179
      むしろ、戒めや教訓だからこそtheを使うんだよ。
      教訓として例える対象複数にして曖昧にしたら教訓にならないだろ?

      181.気になる名無しさん2012年11月23日 21:52  ▽このコメントに返信

      ※180
      それはひょっとしてギャグで(ry

      182.気になる名無しさん2012年11月23日 21:53  ▽このコメントに返信

      ※180
      あ、そうなんだorz
      よく考えたらそうだよね

      けっこう英語力には自信あったんだけどすげえ馬鹿だな俺(泣)

      勉強やりなおしてきます

      183.※1502012年11月23日 21:55  ▽このコメントに返信

      ※180

      「the old」 は、※169 の
      >30人くらいの老若男女と一匹の犬がいて
      という状況は指せない。

      限定できるとしても、せいぜい「日本の老人というものは〜」程度まで。
      「その村の老人は〜」とか「その何十人の老人は〜」とかだと、老人に関する一般論にはならないから。

      the については、その場、もしくは一般の人々に共通の認識があるのかどうか。
      文脈の前後で、しつける対象がタローという特定の犬ならthe dog =「その犬」だし、とりあえず、なんでもいいけど犬をしつけるのなら a dog もしくは dogs 。
      「世の老人というもの」がそれぞれにつき一匹をしつけると考えれば a dog だし、それぞれが複数しつけると考えるか、もしくは犬全体の集合を表す(※177で書いた (5)と同じ )と考えるなら、dogs 。

      ことわざは、広く一般に普及するものだから、「犬」に対して共通の認識はないので、the はおかしいと思う。

      もっとも、※179の言う通り、どれと取っても何を言いたい教訓か分からないがw

      184.気になる名無しさん2012年11月23日 21:59  ▽このコメントに返信

      HAHAHA!!

      the teachings of confuciusで教訓って言いたかったんだろうさ!
      ほら"the"が頭に来てるだろ?
      最高にcoolじゃないか!

      185.気になる名無しさん2012年11月23日 22:05  ▽このコメントに返信

      バカッターの "どう頑張っても訳せない" はある意味正解ってことかwww

      186.※1802012年11月23日 22:10  ▽このコメントに返信

      ※183
      俺は老人を限定するなど一言も言ってないぜ?
      概念として指しているつもりだ。

      それに犬ってものはどこの国でも認識されてるものだろ?羊羹とか餅とかアジア人しかわからないってことは無いしさ。
      あくまでこの場合は「~というもの」って訳す総称名称の"the"って思ったんだよね。
      今辞書で調べたけどコウドビル英英辞典の3に同じようなことが書いてあるよ。

      187.ななし2012年11月23日 22:10  ▽このコメントに返信

      ※153
      Yuki who called the girl
      もし、無理矢理入れたら「女の子を呼んだユキ」ってなるね

      188.気になる名無しさん2012年11月23日 22:17  ▽このコメントに返信

      ※183
      一所懸命反論してるけど、この場合のthe oldは概念的な老人
      一般の事を意味しているので、その対象の人数や規模は全く関係ない。

      189.気になる名無しさん2012年11月23日 22:17  ▽このコメントに返信

      上は高校レベル
      下は中学レベルかな?

      190.※1862012年11月23日 22:18  ▽このコメントに返信

      追記みたいなもんだけど
      じゃあthe airとかthe waterのtheってお前らはどう訳すんだ?
      そこにある特定の空気とか水なのか?これは空気や水って認識されてるものを指してるだろ?


      こんなドヤってるけど間違ってたらごめん。すごい赤面してると思う。

      191.※180,1822012年11月23日 22:47  ▽このコメントに返信

      ※190
      多分あなたが正解と思う、、、

      日本語に冠詞や定冠詞がないのは言語的に欠陥なんだろうか

      論理思考や意思伝達の正確性はやっぱ英語のがシャープだよね

      文学や芸術は曖昧さのある日本語ぼほうが趣があるね

      192.※183、※150 etc...2012年11月23日 22:49  ▽このコメントに返信

      ※190
      スマソ、流れ追えてなくて、どの発言がどの発言者かごちゃまぜになってた

      theを使った総称名詞をすっかり忘れてました、マジでごめんなさい。
      the dog だと、「ウシやネコじゃなくて"イヌ"は〜〜」みたいな分類学的なイメージでインプットされてた。

      ※188
      ※150で最初に書いたとおり、老人の一般論だと認識した上で書いてる。
      他の方のレスを読み違ってよけいなことを書いて脱線したorz

      それを承知の上で、(本論からだいぶ脱線していますが、)限定といっても、「(一般的に、)お年寄りはこたつで暖まりながらみかんを食べるのが好きだ」のような、はなから外国の人を想定から除外している状況で、the old を「一般的な(日本の)お年寄り」としても問題ないかな……と思い書いた。
      大脱線な上に、間違ってたらスマソ。

      193.2012年11月23日 22:52  ▽このコメントに返信

      ドイツ人の書いた英語とか大学院で読んでるけど、もっと分かりにくいぞ
      関係詞やら何やらで繋ぎまくって、1ページの半分くらいが1センテンスで埋まってたりする
      英語は論理構造がすっきりまとまっているように見えてけっこう曖昧なときもあるんだけど、ドイツ語はかなり厳密

      194.気になる名無しさん2012年11月23日 22:54  ▽このコメントに返信

      こういう学力系のスレがたつとドヤ顔でコメントする奴が大半だからコメ欄は荒れる

      195.気になる名無しさん2012年11月23日 23:02  ▽このコメントに返信

      別に普通に議論してるだけで荒れてないだろ?
      むしろ勉強になってありがたい。
      議論するなってんなら管理人が米欄閉鎖するだろうし、お前が嫌なら見るなってだけの話だろ。

      196.気になる名無しさん2012年11月23日 23:05  ▽このコメントに返信

      ※192

      先にも書いた通り、the oldは老人の概念的一般を意味してだけいるので、
      この言葉だけではそれが何国人なのかも、何人なのかも分からないし、それらを意味してもいない。

      どうしてそれを日本人の老人であるとか、ある特定の対象に限定したがるのか分からないし、する必要もないという事。

      197.※1902012年11月23日 23:07  ▽このコメントに返信

      ※194
      見苦しいところ見せてごめんな

      198.気になる名無しさん2012年11月23日 23:19  ▽このコメントに返信

      ※186
      スペースアルクの定冠詞のページ読んできたけど
      「the+単数の可算名詞」で総称するっていうケースは
      複数のタイプがある中で、特定のタイプのものを指すとき、じゃないのか?

      例えば、携帯電話の特定の機種を指すとき、
      その機種の携帯電話自体は世の中に複数台存在しているが
      『機種というタイプの中では、特定の1つの機種に当たる』から
      「the+単数の可算名詞」で『世の中に複数台存在している携帯電話を総称する』ことになる

      でも、件の「dog」は『複数のタイプの中の特定のタイプ』って捉え方はできないと思うぞ?
      携帯電話における『機種』っていう枠組みに相当するものが、「dog」にはないと思うから

      199.気になる名無しさん2012年11月23日 23:25  ▽このコメントに返信

      アメリカ人に見せたら爆笑してたよ。
      こんな英語ないってw

      200.※1902012年11月23日 23:30  ▽このコメントに返信

      張り付いててキモイな俺

      ※198
      犬種あるよね。
      それにコウドビル英英辞典見てから言ってくれないか。
      俺は全部辞書に書いてあることをコピペしてるようなもんだからな……

      そもそも
      The dog is animal.
      って普通言わない?
      もちろんdogs are でも構わないんだけどさ

      201.気になる名無しさん2012年11月23日 23:33  ▽このコメントに返信

      ※199 そりゃそうだろ。オレらが日本語で普段言わないのと同じ。
      問題の目的は、こうした語句の使い方を理解できているかどうかを量る事だから、これはこれで別におかしくはない。

      202.※1922012年11月23日 23:41  ▽このコメントに返信

      ※196
      なんかたとえも悪くてスマソ。
      集合を限定するってことじゃなくて、「概念的一般」の一般が指し示す範囲が、会話の文脈に寄っては狭まってもいいのかなと思った。
      完全に海外のこととかが念頭になく、「日本における一般論」みたいなのを話してるときに、「一般に老人は〜なものだ」「一般に金持ちは〜なものだ」って言いたいときにthe old とか the rich とかを使ってもいいのかな?っていう。
      言葉で伝えるのって難しいな。


      ※198
      >複数のタイプの中の特定のタイプ
      ネコ目ネコ亜目ネコ科 とか ネコ目イヌ亜目イヌ科 とかの分類区分がまさにそれ!


      勉強になった、みんなありがとう!

      203.※1902012年11月23日 23:41  ▽このコメントに返信

      こんなドヤ顔して言ってるけどあくまで「文法上正しいんじゃないか?」と思って言ってることだから正確に知りたいならば信用できる学校の先生、塾の先生、予備校の講師、大学の教授、そこらにちゃんと聞いた方がいいよ。
      俺もちょっと自信なくなってきたから月曜辺りに聞くことにするわ。

      あと、これはあくまで受験英語。会話でこんなこと言ってるアホはいないから注意な。ぶっちゃけ意味通じればなんとかなるのが会話。深く考えたら負けさ。

      204.気になる名無しさん2012年11月23日 23:50  ▽このコメントに返信

      ※200
      犬種は「dog」自体が枠組みになっている場合で
      その場合、「the Welsh corgi」で複数のウェルシュコーギーを総称するって感じじゃ?

      色々ある犬種の中の1つだけど、その犬種の犬は世の中に複数いるから
      本来単数の名詞なんだけど、複数を総称するってことになる思うんだが…

      ※202
      英語圏だと、犬はネコ目の一種って見方が一般的に広まってるってこと…?

      205.※2002012年11月23日 23:58  ▽このコメントに返信

      ※204
      そういうことじゃないでしょうに……
      もっと柔軟に考えようよ。
      それなら動物の枠組みで犬でもいいし、生命体の中の犬でもいいし、地球に存在する物体のなかの一つである犬でもいいんじゃない?

      ※202が言いたいこともあんたはわからないのか……
      猫とか犬とか言ってんじゃないんだよ……

      206.気になる名無しさん2012年11月24日 00:00  ▽このコメントに返信

      ※202
      シチュエーションによるでしょ。それが例え何国人であれ、”老人”と言いたければthe oldで済むけど、
      ある特定の、例えば日本の老人(年寄り)は~だ、と言いたければ、elderly people in Japanとか、older people in Japanとかしないと、どこの国の事を言ってるのか分からない。

      207.気になる名無しさん2012年11月24日 00:09  ▽このコメントに返信

      ありゃ、コウドビル英英辞典だっけ?コウビルドだと思ってた…

      208.※2022012年11月24日 00:10  ▽このコメントに返信

      ※204
      さらに脱線でもう英語ですらないんだが、お犬様はネコ目に属しているんだ!
      ttp://ja.wikipedia.org/wiki/ネコ目

      総称名詞はググってもイマイチな解説しか出てこなかったから、詳しくはロイヤル英文法でも参照してくれ。

      簡単に言うと、日本語で「イヌ」と一口に言っても、英語では下記の状況でそれぞれ異なる。

      あ、あっちに「イヌ」がいた! → a dog
      こっちにも「イヌ」がいっぱいいる! → (a lot of) dogs
      あっ、さっきあっちにいた「あのイヌ」がこっちに来た! → the dog

      「イヌというもの」は、非常に俊敏で、鼻がよく利き、そして賢い動物だ。 → the dog / dogs / (a dog) いずれも可 ★これが「総称名詞」

      ※206
      やっと理解できた、ありがとう!

      209.※1902012年11月24日 00:16  ▽このコメントに返信

      ※207
      Collins Birmingham University International Language Database
      でCOBUILDでしたほんとすいませんでしたorz

      210.※2002012年11月24日 00:32  ▽このコメントに返信

      というか総称名詞でググればすぐわかるね。

      211.気になる名無しさん2012年11月24日 00:33  ▽このコメントに返信

      整理すると、総称名詞って※208とかの説明で合ってるんだよな…?
      ※190で言ってるのは不可算名詞だから、総称名詞とはまた別の話なんだよな…??

      212.※190 ※2002012年11月24日 01:13  ▽このコメントに返信

      ※201
      不可算名詞って、おおまかに物質や抽象概念を指すものだからね。これはわかるか?
      総称を示すthe+単数名詞ってのは抽象的、客観的に物を見ることを意味する。

      俺がairとかwaterとかの例の出し方も悪かったが、あれもあくまで総称の一種ってこと。
      わかりにくいかな。

      まぁ君が中学生ぐらいならわからないのもしょうがないが高校生以上でわからないようじゃまずい。

      213.気になる名無しさん2012年11月24日 01:45  ▽このコメントに返信

      ※212
      えっ、いや俺が言ってるのは、どちらかって言うと総称の定冠詞の話で
      俺が調べた限りだと、the+単数可算名詞が総称の定冠詞になるみたいだったから
      the+不可算名詞は総称の定冠詞に入らないよな?って確認なんだが…

      214.気になる名無しさん2012年11月24日 01:54  ▽このコメントに返信

      これは英語が得意苦手云々じゃなくて固定観念にとらわれずに
      解けるかどうかを見ているんじゃないの?

      215.※2122012年11月24日 01:57  ▽このコメントに返信

      ※213
      その認識でおk。
      ニュアンスは一緒だけどな。

      216.気になる名無しさん2012年11月24日 02:31  ▽このコメントに返信

      「Yuki」が「ユウキ」なのか「ユキ」なのかややこしいのがいやらしいな

      217. 2012年11月24日 03:32  ▽このコメントに返信

      こんなおかしな文形分からなくてもいい
      口頭なら発音で分かるし

      218.気になる名無しさん2012年11月24日 04:41  ▽このコメントに返信

      前後の文脈無しにいきなりコレ言われて判ったら逆に怖いわ・・・
      この塾には行かん方がええよっていうか、印刷物デザイナーからみると
      これ7-11かサークルKのプリンタとかのレーザープリンタ出力にも見えるんだけど、
      UPしたヤツがイラレかなんかで作ったネタ画像じゃね?

      219.気になる名無しさん2012年11月24日 07:23  ▽このコメントに返信

      うわっ!コメ数多っ!

      220.気になる名無しさん2012年11月24日 07:46  ▽このコメントに返信

      その古い電車は犬だwww

      221.気になる名無しさん2012年11月24日 10:14  ▽このコメントに返信

      口語じゃないよな
      一般の文書レベルでもあんまり無い
      「日本独特の受験用英語」って感じだな
      ゆとり以外なら、中学生ぐらいで必ずどこかで見かける構文

      222.2012年11月24日 14:08  ▽このコメントに返信

      二通りの解釈をしても文法的に間違ってないから"訳せない"なんでしょ

      223.気になる名無しさん2012年11月24日 14:56  ▽このコメントに返信

      うわこの※欄臭すぎ

      224.気になる名無しさん2012年11月24日 15:49  ▽このコメントに返信

      試験問題なんて、大概前後の脈絡なんてねーだろ。

      こんなアホな問題を即答出来ないなら、ウチに来て勉強した方がいいんじゃないの?
      っていう意味では、宣伝の仕方としてあながち間違ってるとも言い切れない。

      225.気になる名無しさん2012年11月24日 18:22  ▽このコメントに返信

      古い列車犬っていいなw
      なんか文学的

      226.気になる名無しさん2012年11月24日 21:57  ▽このコメントに返信

      2誤読するやつは文法やり直せよ
      関係詞の省略とか言ってるやつは池沼かよ
      主格の関係詞は省略不可だしましてやYUKIなら非制限用法だろ
      コメ欄ざっと見た感じ2の解釈が一つに定まるのはあまり詳しく説明されてないからしとくと
      call O CでOをCと呼ぶ
      受動態になるならOが前に出てきて
      O is called C
      OとCの間はイコール関係なり立つからいわばS=Cってことでもあるから目的格補語が抽象的なthe girlでOがYUKIなんてことはありえない
      だからここでは
      call the boy YUKIと分かる
      そしてThe boy who is called YUKIを分詞の形容的用法で修飾したらその文になるし不定詞なら
      The boy( to be )called YUKI
      でto beは省略可能だから省略すると結局同じ文
      これで分からないやつは文法やり直せ

      227.気になる名無しさん2012年11月25日 00:18  ▽このコメントに返信

      コメが受験板みたいなっててワロタwww

      「普通年寄りっちゅうもんはその犬をしつけるものや」
      ってかなり特殊な文やな、現実的には想像しにくい

      228.気になる名無しさん2012年11月25日 00:59  ▽このコメントに返信

      2の文章に違和感を覚えないやつって受験英語しかしたことないアホだよ
      こんな誤解を生むような文章は書かないし言わない

      1はいい例文と思うけど

      229.気になる名無しさん2012年11月25日 09:25  ▽このコメントに返信

      これはゴミ

      230.名無し2012年11月25日 12:29  ▽このコメントに返信

      中三~高一レベルとか言ってるわりには訳せる奴少なくねぇか? VIPには小中学生しかいないの?

      231.気になる名無しさん2012年11月25日 15:11  ▽このコメントに返信

      俺は英語なんかに興味はない

      パイン飴がうまい

      232.気になる名無しさん2012年11月25日 17:22  ▽このコメントに返信

      勝手にア.フィ.転.載しないでくださいゴミ

      233.気になる名無しさん2012年11月25日 23:43  ▽このコメントに返信

      パイン飴食いたくなった

      234.気になる名無しさん2012年11月26日 12:30  ▽このコメントに返信

      普通に訳せたわ
      ちょっと留学経験があるだけでTOEICとか受けたことないけど (キリッ

      キニ速の全記事一覧

      週間ページランキング

      過去記事ピックアップ
      最新記事
      記事検索
      カテゴリ別アーカイブ
      月別アーカイブ
      はてなブックマーク
      3日間集計逆アクセス
      Copyright (C) 2011 キニ速 -気になる速報-. All rights reserved. ブログパーツ