ポケットモンスター、ハードオフ…海外で使うと危険な日本語5選

    30
    コメント

    1: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★:2014/02/10(月) 22:56:39.31 ID:???0
    ★ポケットモンスター、ハードオフ…海外で使うと危険な日本語5選
    2014年02月06日 12時00分 提供:Gow!Magazine

    いまや国内に800店舗以上存在するといわれる唐揚げ専門店。東京都内の店舗数も、この4年間で10店舗から150店舗にまで増えたといわれています。そのひとつが、昨年末に東京・大手町に誕生した『からあげ野郎  鶏八郎』。先日、この店の店名が、なぜか海を渡った台湾のSNSで話題になりました。

    実はこの“鶏八郎”という名前、台湾の公用語である中国語では“チ●コ野郎”という意味になるのだとか。 お店の人も「まさか」という驚きの事実だとは思いますが、台湾や中国への出店には困難な道が予想されます。 でも、これはけっして珍しいケースではなく、海外で使うとちょっと危ない言葉として捉えられる日本語は数多くあるのです。

    変態扱いされるかも?海外ではヤバイ日本語

    ●その1:ポケットモンスター
    関連ソフトが全世界で累計2億4500万本以上販売されている大人気の『ポケットモンスター』。英語圏では「Pocket」や 「Pocket Monster」が“男性の陰茎”を意味する隠語のため、海外では『POKEMON』で統一されています。 外国に行ってポケモングッズを見つけたときに、「ポケットモンスター、かわいい!」なんて言わないように気をつけましょう。

    ●その2:天空の城ラピュタ
    先日、宮崎駿監督の作品『風立ちぬ』が、第86回アカデミー賞長編アニメーション映画部門にノミネートされました。 いまや世界のジブリ映画といえますが、『天空の城ラピュタ』に関しては海外で扱うのに注意が必要です。 同作品の英語版タイトルは『Castle in the Sky』と、「Laputa(ラピュタ)」が抜けています。理由は、スペイン語で「La Puta」が“売春”を意味する言葉のため。世界にスペイン語を公用語としている国や地域が数多くあることを考えた苦肉の策といえます。 ただ、発音としては「ラプータ」に近いので、「ラピュタ」と口にする分には問題ないようですが、スペイン人にこの映画の素晴らしさを伝えたいがために、「ラピュタ」を連呼するようなことは控えた方が良いかもしれません。
    >>2へ続く
    http://news.ameba.jp/20140206-232/


    2: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★:2014/02/10(月) 22:57:02.25 ID:???0
    >>1より
    ●その3:ハードオフ
    言わずと知れた日本全国に展開するリサイクルショップの名前です。すでに日本語化しているような英語や、社名や商品名に 使用する外来語表記にも注意が必要です。実はこの「ハードオフ(Hard off)」、英語圏では“フニャチン”を意味します。 英語の「Hard on」が“勃起する”という意味になるので、その逆の意味に捉えられる危険があるのだとか。 「ハードオフ大好き!」などと英語で叫んだら、外国人に変な目で見られるのは必至です。

    ●その4:サザエさん
    ずる賢くてイタズラ好き、頭の切れる磯野家の長男・磯野カツオ。イタリア語で発音すると、「Io sono(イオソーノ)」が“私は”で、「cazzo(カッツオ)」は“陰茎”という意味になるのだとか。つまり、イタリア人には「イソノカツオ」が「私はチ◯コ」に聞こえる可能性があるようです。
    1960年に開かれたローマ五輪で、ボクシング・バンダム級の日本代表だった芳賀勝男さんが出場した試合では、地元客から熱狂的な声援を受け「カツオ」コールが起こったそうです。カツオさんが、イタリアで注目されることは間違いないようです。

    ●その5:カルピス
    日本で90年以上の歴史を持つ、定番の乳酸菌飲料『カルピス』。国内だけではなく、1991年にアメリカに進出したのを機に、世界各国で愛されている飲み物です。ただ、アメリカでは『カルピス』の名ではなく、『CALPICO(カルピコ)』という名で販売されているのをご存じですか?
    なぜかというと、一節には「カルピス(CALPIS)」が英語圏の人にとっては発音がむずかしく、「カウピス(Cow piss)」に聞こえてしまうためだそうです。「Cow」は“牛”、「Piss」は“おしっこ”という意味アメリカでは、間違っても「カルピス、プリーズ」などと言ってはいけません。まだまだあります!海外で使うとちょっと危ない日本語
    >>3へ


    3: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★:2014/02/10(月) 22:57:07.55 ID:???0
    >>2より
    このほかにも、『ネックレス』韓国語で“もっこり”『カバン』ロシア語で“猪”や“雄ブタ”という意味で、人に対して 使った場合は、“デブ野郎”という意味になるそうです。シェフを意味する『コック(Cock)』は、英語では「クック」と発音 しますが、日本語読みで「コック」と発音してしまうと“男性器”を指します。

    海外の人と話をするさいに、知っていれば笑いのネタにはなりますが、知らずに使うと大恥をかいてしまう可能性もありそうです。 皆さんお気をつけください。(終わり)


    5:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 22:57:30.38 ID:eaDBd11E0
    ぼくのポケットモンスターで遊ばないか?ハアハア


    7:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 22:59:23.35 ID:bTg7bG8l0
    てか隠語とか婉曲表現をあまり言い出したらアウトな単語だらけだろ
    日本だって「竿」や「玉」は男性器のことをさす場合もあるし、「穴」だって不味い


    11:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:00:42.10 ID:d/ONw4VyP
    ち●こも好きだからボケットモンスター好きは問題ないな


    12:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:00:48.64 ID:tGOzlueI0
    俺のポケットモンスターが火を噴くぜ


    214:名無しさん@13周年:2014/02/11(火) 00:32:16.65 ID:Xtxreq4a0
    >>12
    ようヒトカゲ


    276:名無しさん@13周年:2014/02/11(火) 02:34:36.85 ID:lauqeTnd0
    >>12
    1.5ボルトさんいらっしゃい!


    16:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:02:21.62 ID:HADwoY3z0
    スペイン語で「かがまりこ」は卑猥な意味があると言われた覚えがある


    25:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:05:15.08 ID:dL+ddH6eP
    >>16
    「オカマがトイレをする」だって


    21:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:03:43.58 ID:AvrtZRKv0
    俺のポケットモンスターと勝負するか?


    24:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:04:28.70 ID:fMOm0OBK0
    こういうのは状況的に単語と単語が結びつかないから気にする必要ないと思うんだ


    28:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:05:53.40 ID:R2Mc4e+z0
    自分の名前が卑猥な意味になるってのは気の毒だな
    日本人もチ●コとかマ●コに似た響きの海外スポーツ選手を笑い者にしてるけど


    29:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:06:16.40 ID:vl/FlO6m0
    日本発のものを日本人の感覚で言うのが何が悪いのか

    海外に対して腰が引けすぎだろ


    57:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:15:18.23 ID:n93/qGCK0
    >>29
    でもお前らもさすがに、マ●コ・カパックとか公に言うのは恥ずかしいだろ?


    39:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:09:03.57 ID:JL10bZY50
    カッツオwwwwwwwwwwwwwwwwww


    40:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:09:06.83 ID:bQneMb3Q0
    なのに日本では
    「シッコ」や「シリアナ」は原題のまま上映する


    286:名無しさん@13周年:2014/02/11(火) 02:48:31.37 ID:4kEri/V30
    >>40
    シッコとかシリアナは変えたほうがいいきがするな

    逆にグラヴィティを
    ゼログラヴィティに改悪したりもするな


    42:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:09:48.25 ID:fOuZcifo0
    おにぎりのつもりでライスボールとか言っちゃうとシラミ玉と思われたりな


    232:名無しさん@13周年:2014/02/11(火) 01:03:57.09 ID:+I1STIKN0
    >>42
    節子それ発音が悪いだけや


    233:名無しさん@13周年:2014/02/11(火) 01:04:50.96 ID:btZD4Sqb0
    >>232
    LとRの聞き分けも、しゃべり分けもできませんってww


    234:名無しさん@13周年:2014/02/11(火) 01:07:12.59 ID:hSNEX+oT0
    >>233
    「elect」と「erect」じゃえらい違いw


    46:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:11:14.98 ID:Y0vzYtsk0
    ライスはフォークの背に乗せて食うんだぞ


    50:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:13:30.44 ID:jxHm0HgK0
    日本語でもそうだろ
    「僕のカルピス飲んでくれる?」て女の子に言ったらAUTOだろ?


    51:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:14:07.44 ID:/fM6n+Co0
    >>50
    「僕のカルピス飲んでくれる?」ていう場面が想像つかないんだが


    75:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:20:00.80 ID:nAzyKxpcO
    >>50
    俺のカルピスと俺のカウピスは出るもんが違うだけで、出口は一緒だから国が違ってもだいたいニュアンスで伝わると云うことだな


    61:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:16:24.93 ID:bQneMb3Q0
    日本人はLとVの発音が苦手だから
    日本人の女の子があちらの男性に 顔を赤らめて恥ずかしそうに
    「アイラブユー」なんて言ったら とんでもない事になる

    I rub you ・・・


    66:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:17:14.12 ID:ldRAIkmPO
    日本語で「golden ball」は睾丸を意味します
    「golden water」は小便を意味します

    って言ってるようなもんだな


    78:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:20:05.12 ID:ML3aECsh0
    エロマンガ島とかキン●マーニ高原とかはどうすんの


    85:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:20:56.76 ID:kr+Fen360
    海外に行く事もましてそこでポケモンの話をする事も生涯無いだろう


    86:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:21:26.56 ID:Ptaz/wKk0
    下ネタばっかりじゃねーかwwwwwwwwwwwww


    100:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:26:52.91 ID:wpAzokFi0
    大(だい)って名前奴居るけど
    英語だと死だからな。


    106:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:29:55.85 ID:n93/qGCK0
    >>100
    だからダイの大冒険は海外版はFlyになってたな。


    101:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:27:17.00 ID:bQneMb3Q0
    スワヒリ語では
    「モト」は「女陰」
    「クマ」は「大きい」

    熊本県民がアフリカに行って出身地を聞かれたら・・・


    149:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:49:01.87 ID:TV3J68VN0
    >>101
    I'm from Kumamoto...

    スワヒリ語的にも間違ってない奴はいるんじゃないか?ww


    114:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:35:35.96 ID:V3K8yrSh0
    アメリカのお母さんが「ああ!ポケットモンスターを略してポケモンなのね!」
    ってニコニコしてたぞ?別にいやらしい意味じゃなく、子供の前で堂々とね


    119:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:37:51.05 ID:hMeG4+XX0
    そうだったのか!!!! 海外のグッズは絶対「POKEMON」って書いてあるもんな
    http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0050SVNP8/


    121: 忍法帖【Lv=36,xxxPT】(1+0:5) ◆twoBORDTvw :2014/02/10(月) 23:38:06.20 ID:AKv8DoDd0
    パンダだからパンパン ってネーミング提案に「お下劣だ」
    って人もいれば最近は「いいわねパンパンかわいい」
    って人もいる その程度場合もある


    142:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:46:06.64 ID:/2DSvBkc0
    マ●コ・カパックがクスコでマチュ・ピチュ


    148:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:48:39.04 ID:L2NXSal/0
    もはや言葉の壁だろ。
    にがーいとか言ったら黒人に殴られそうだし。


    160:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:52:47.52 ID:hVEy4NJk0
    >知っていれば笑いのネタにはなりますが、知らずに使うと大恥をかいてしまう可能性もありそうです。

    別に恥にはならんだろ。
    そこまで卑屈ならず、
    たとえ知らずに使ったとしても、笑いのネタとして一緒に笑えばそれでいいだけだし。


    179:名無しさん@13周年:2014/02/11(火) 00:01:04.85 ID:8YKqI6kf0
    おまいら、こういう話題になると活き活きするな
    そんで無駄に知識多いのな

    そんなおまいらが大好きさ


    187:名無しさん@13周年:2014/02/11(火) 00:05:26.20 ID:yLAajsx/0
    たまには逆のパターンも取り上げて欲しいね
    外国語では普通の単語だが日本では眉をひそめる言葉

    日本じゃ笑ってしまう外人の名前ネタとかもあるし


    166:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:55:18.34 ID:XlcMc09Y0
    「ハードオフ大好き!」

    どんなシチュだよww




    人気記事ランキング

      おすすめサイト最新記事一覧

      コメント

      1.気になる名無しさん2014年02月12日 07:15  ▽このコメントに返信

      タイタンの冒険とかな

      2.気になる名無しさん2014年02月12日 07:42  ▽このコメントに返信

      ネックレス=モッコリは逆だな、日本で使うと危険な韓国語
      他にも逆のやつあるかな?

      3.y2014年02月12日 07:50  ▽このコメントに返信

      ※1
      タンタンな

      4.頑張って2014年02月12日 07:57  ▽このコメントに返信

      下さい

      5. 2014年02月12日 08:13  ▽このコメントに返信

      メジャーリーガーのショーン=オチ○コに敵う奴はいない。

      6.空耳アワー2014年02月12日 08:13  ▽このコメントに返信

      イタリアで“5”はチんコだぞ♪

      7.2014年02月12日 08:16  ▽このコメントに返信

      海外でカルピスって言うなはおかしいよな。
      日本人はカルが発音できてカウにはならないんだから。

      8.気になる名無しさん2014年02月12日 08:32  ▽このコメントに返信

      こんなの気にしてたら何も話せんわwww

      9.名無しさん2014年02月12日 08:35  ▽このコメントに返信

      ハンターで船から落ちそうになった人カワイソス

      10.名無し2014年02月12日 08:45  ▽このコメントに返信

      サウスパークでチ◯ポコモンてネタにされてたな

      11.気になる名無しさん2014年02月12日 09:05  ▽このコメントに返信

      オチ ンコって言うメジャーリーガーが大爆笑されるからもうこんなんしょうがないw

      12.2014年02月12日 09:33  ▽このコメントに返信

      俺もポケモンマスターになりたいな
      絶対なってやる!

      13.2014年02月12日 09:42  ▽このコメントに返信

      「ネックレス」がもっこりって意味なんでなく、「もっこり」がネックレスのことじゃなかった?

      14.気になる名無しさん2014年02月12日 09:43  ▽このコメントに返信

      ※13
      きっとなれるよ!がんばってね!

      15.2014年02月12日 10:02  ▽このコメントに返信

      ※7
      外人はカルピスなんて単語知らないんだから知ってて音の似てるカウピスに変換されるんだろ

      16.気になる名無しさん2014年02月12日 10:41  ▽このコメントに返信

      イタリア語で「乾杯」は「tintin(チンチン)」だよ

      17.気になる名無しさん2014年02月12日 12:00  ▽このコメントに返信

      「ネックレス」だけは一生注意する必要がなさそうだ

      18.名無し2014年02月12日 12:30  ▽このコメントに返信

      ガキばっか

      19.気になる名無しさん2014年02月12日 13:15  ▽このコメントに返信

      空耳でこんだけ騒ぐくせにRとLの発音の違いには煩いんだよなぁ。

      20.気になる名無しさん2014年02月12日 13:33  ▽このコメントに返信

      料理人を意味する和製英語のコック(cook)も英語圏では男性器という意味だから安易に使っちゃダメだぞ

      21.気になる名無しさん2014年02月12日 16:01  ▽このコメントに返信

      ×かいがいでつかうときけん

      ○犯罪すとーきんぐ集団かすどもがすとーきんぐターゲットを攻撃するときによくつかうやり口

      22.気になる名無しさん2014年02月12日 16:14  ▽このコメントに返信

      ※20
      もう>>3の記事で既出してるよ

      23.気になる名無しさん2014年02月12日 16:52  ▽このコメントに返信

      ※3
      それチンクェだから

      24..2014年02月12日 17:51  ▽このコメントに返信

      観客「ネーム…ファックドゥーミー!?」ザワザワ
      観客「ワーオ!クレイジーガーーーイ!!」ザワザワ
      福留「………」
      観客「ファックユー!!」観客「ファーーーーック!!!」

      25.気になる名無しさん2014年02月12日 18:12  ▽このコメントに返信

      オマーン国際・・・

      26.火照るお○○こ♡2014年02月12日 22:32  ▽このコメントに返信

      101:名無しさん@13周年:2014/02/10(月) 23:27:17.00 ID:bQneMb3Q0
      スワヒリ語では
      「モト」は「女陰」
      「クマ」は「大きい」

      クマ=女陰だバカヤロー
      モト=大きいじゃねえバカヤロー
      目の前の箱で調べてから書けバカヤロー
      管理人もデマひろめてんじゃねえぞバカヤロー

      27.気になる名無しさん2014年02月13日 01:00  ▽このコメントに返信

      おお、確かにイソノカツオってイタリア語っぽい!

      28.2014年02月13日 06:02  ▽このコメントに返信

      初めてマ⚫︎コ・カパックを知った時は笑い堪えきれずに不審がられたな

      29.名無し2014年02月13日 08:18  ▽このコメントに返信

      ライスをフォークの背にのせて食べるのは日本発祥な
      海外でこれやると笑われるぞ

      30.2014年02月13日 22:38  ▽このコメントに返信

      イチローだって、「かゆい」「チ⚪︎チン」だぜ

      キニ速の全記事一覧

      週間ページランキング

      記事検索
      カテゴリ別アーカイブ
      月別アーカイブ
      はてなブックマーク
      3日間集計逆アクセス
      Copyright (C) 2011 キニ速 -気になる速報-. All rights reserved. ブログパーツ