【悲報】字幕より吹き替えのほうが良い洋画、「マスク」だけしか存在しない

    174
    コメント

    e3589368-fead-441c-a5bb-843cd0ca3340

    1:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 10:59:34.26ID:jih1BNlx0.net
    悲しいなぁ
    https://www.youtube.com/watch?v=--buBcmTBdRk



    2:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 10:59:45.67ID:QR32kydGa.net
    デッドプール


    3:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 10:59:47.18ID:vHT/5PdiH.net
    コマンドー


    4:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 10:59:54.13ID:UNyQDiYOd.net
    パイレーツオブカリビアン


    5:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 10:59:54.48ID:OR/ic6GSa.net
    コマンドー定期


    8:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:00:33.47ID:kR+YGycyd.net
    シュワちゃんの映画は大体吹き替えの方がええな



    7:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:00:28.16ID:C/Bw4cOb0.net
    Aチーム
    https://www.youtube.com/watch?v=Bx1HOq8fnYU



    9:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:00:43.77ID:a/VUmvIm0.net
    コマンドー
    バックトゥザフューチャー
    ターミネーター2
    猿の惑星



    10:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:00:46.23ID:p9SzdmHXd.net
    トランスフォーマー コンボイ司令官がいるしね


    12:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:01:30.03ID:RcmVsEjha.net
    トイストーリーは良かったな。
    https://www.youtube.com/watch?v=c72wHu6ia4I



    13:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:01:33.45ID:Dk/nRMMl0.net
    ダイ・ハード


    14:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:01:40.51ID:iucL4+xL0.net
    シュワちゃんは声が高すぎて玄田哲章じゃないとしっくりこない


    15:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:01:42.94ID:+0QNt8Hv0.net
    子供の頃に金ローとかで見慣れた俳優さんだけ吹き替えがしっくり来たりする
    シュワとかジャッキーとか



    16:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:01:54.28ID:5+UVHVb0a.net
    TEDは吹き替えがいい


    61:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:08:23.27ID:OKRniNmZ6.net
    >>16
    ほんとこれ
    英語版声低すぎ



    63:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:08:49.17ID:UNyQDiYOd.net
    >>16
    有吉の顔が浮かぶ



    17:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:01:54.95ID:qyJsU6m80.net
    マーベル系は割と有能じゃね
    シビルウォーとかあの人数だがみんな上手かったわ



    239:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:30:58.23ID:m6TBVEM8a.net
    >>17
    みんな…?



    18:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:01:59.35ID:TWY80cyI0.net
    コマンドーは意訳がネタに富みすぎてる


    138:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:17:18.95ID:aTh/rRyi0.net
    >>18
    う●ちネタ弱いから辞めてくれ



    19:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:02:12.94ID:RcmVsEjha.net
    クールランニングはどうや?


    269:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:36:41.75ID:d+8IurHc0.net
    >>19
    ジャマイカー初のボブスレーチーム♪があるからね



    20:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:02:25.00ID:t5O+noesd.net
    ジャッキーチェンとシュワちゃんは吹き替え一択


    22:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:02:54.91ID:9MfBXdIS0.net
    マスク吹き替えとかねーわ


    23:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:03:03.20ID:P1KQmuQS0.net
    最近だとアイアンマンもヒロシの声じゃないとしっくりこないな


    24:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:03:11.07ID:1Wf2zq4s0.net
    山ちゃん吹き替えのコメディ作品ならほとんど


    25:心臓 痛い : 2018/05/14(月) 11:03:27.70ID:E/4OzWHYa.net
    コマンドとかタミネって
    吹き替えでしか脳内再生されない



    28:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:03:43.65ID:WY8X8I7T0.net
    パシフィックリム


    32:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:03:58.96ID:SBIJG9PD0.net
    ビバリーヒルズコップ


    33:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:04:08.06ID:+0QNt8Hv0.net
    映画じゃないけど24も吹き替えがしっくり来すぎる 力也が
    https://www.youtube.com/watch?v=5Ek8SNgITrs



    34:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:04:11.64ID:a/VUmvIm0.net
    シュワ→玄田哲章
    スタローン→佐々木功
    チェン→石丸博也



    35:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:04:17.40ID:4yQwbd5ea.net
    映画好きは両方見るんか?
    ワイは字幕ありしか見ないけど



    36:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:04:41.69ID:kchAurYd0.net
    マネーボール


    37:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:04:42.86ID:TWY80cyI0.net
    ミュージカル系が吹き替えはあかんやろなあ


    38:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:05:03.12ID:evVAx7d8d.net
    ジャッキーシリーズなんて字幕あるのか?


    45:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:05:58.46ID:iCnWk1SC0.net
    >>38
    劇場はほとんど字幕やったで



    40:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:05:32.39ID:nz7ujrZyd.net
    ホームアローンもしんのすけやないと違和感あるわ あとダイハードも


    42:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:05:48.11ID:UNyQDiYOd.net
    ジャッキーチェンは字幕やわ
    そっちのが滑稽



    43:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:05:55.75ID:qwH3xwXi0.net
    ダーティーハリーはNG


    44:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:05:57.42ID:SKbrGiGa0.net
    英語字幕が最強って通なら知ってるんやけど広まらんなあ


    53:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:07:25.85ID:5+UVHVb0a.net
    >>44
    本当は英語を理解した上で見ることだろうけどね



    91:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:12:04.19ID:TWY80cyI0.net
    >>44
    ワイは今の環境的に英字幕でしか見られないからそれで見とる



    135:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:16:53.40ID:Cmk8shkca.net
    >>44
    自称な



    46:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:06:02.83ID:P1KQmuQS0.net
    シュワもスタローンも歳とった最近の作品だと本人の声の方が合ってるわ
    優しそうなおっさんって感じだから



    47:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:06:41.36ID:nfz6buMYM.net
    MR.BOOがあるやろ


    263:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:35:20.49ID:2iaH4+w0a.net
    >>47
    広川太一郎節が最大の聴きどころやしなぁ



    48:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:06:44.39ID:UbNBm7Cjp.net
    マスクのせいで〇〇野郎ってのが口癖になった

    イかれたピーマン野郎とか



    49:なんJを敵に回した汝、永眠 : 2018/05/14(月) 11:06:56.40ID:q136HGbz0.net
    俳優が声優やってなかったら殆ど吹き替えやな
    そういう意味でも君の名はは凄かった



    50:心臓 痛い : 2018/05/14(月) 11:06:56.49ID:E/4OzWHYa.net
    そういえばスタローンもそうだね


    51:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:07:01.46ID:9o5frhvwa.net
    タイムって洋画少し前にあったけど面白そうで見に行ったけど吹き替えひどかったわ
    字幕で見ればそこそこ見れたと思う



    52:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:07:19.68ID:C/Bw4cOb0.net
    ジムキャリーならレモニースニケットも吹き替えよかったわ
    しかも今やってるドラマ版も映画から12年立ってるのに映画と同じ声優やし



    55:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:07:30.32ID:qzi6E0FOa.net
    タイム定期


    57:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:07:58.10ID:iCnWk1SC0.net
    シュワはわかるけどスタローンはないわ


    58:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:08:02.12ID:L+d6cFyba.net
    プロメテウス


    59:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:08:13.29ID:R60CTuGy0.net
    最初観たとき吹替えやともう声の違和感で字幕で見れんくなるわ
    逆もしかり



    60:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:08:13.89ID:k9B0NUt60.net
    ハリーポッターもやろ


    62:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:08:40.04ID:sHm+Q64/0.net
    大塚ニコラス・ケイジ有能
    https://www.youtube.com/watch?v=Nyx2XcNxzys



    64:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:08:49.25ID:xSU1ShH5a.net
    洋画じゃないけど米ドラのフレンズは吹き替えのほうが遥かに面白い


    65:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:08:55.67ID:7dgz4/NOd.net
    TEDだな


    66:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:09:07.13ID:4M/DtFw10.net
    ホームアローンは吹き替えしか見てないから字幕じゃキツそう


    67:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:09:16.81ID:hfEjY2GIp.net
    キャストアウェイは字幕の方が面白いし感動する


    68:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:09:17.76ID:IfPc3MiGa.net
    LIFE!とか


    69:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:09:20.18ID:UO8/Kcsxd.net
    ディズニーのアラジンの山ちゃんはすごE
    https://www.youtube.com/watch?v=6LM03jvzLNQ



    71:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:09:29.14ID:a3LreIbT0.net
    洋ドラは登場人物多すぎて吹き替えでないとキャラ覚えられへん


    77:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:10:34.97ID:jIg57o+30.net
    ステイサムは吹き替えじゃないと嫌


    79:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:10:43.74ID:P1KQmuQS0.net
    セガールも本人の声はあんまり強そうじゃないよな


    82:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:11:08.31ID:0T0nqLtL0.net
    マスクはキャリーの喋りもええから字幕のほうがよくない?


    83:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:11:11.28ID:92iKM2Tga111111.net
    画面に集中したいので基本吹き替えだ


    75:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:10:28.71ID:dAUQ5+3k0.net
    プリズン・ブレイクのスコフィールド、マホーン、ティーバッグが好き
    https://www.youtube.com/watch?v=zRZCweO1cZc



    88:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:11:58.99ID:jIg57o+30.net
    >>75
    スコ・tィイイイールゥドゥ



    90:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:12:03.46ID:KsQVhkiXM.net
    >>75
    プリズンブレイクが流行ってた頃は若本規夫も流行ってたよな



    86:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:11:38.65ID:G6e5KnE4a.net
    バトルシップ


    105:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:13:33.16ID:VbkbHNKCd.net
    >>86
    スペースバトルシップヤマト



    87:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:11:53.10ID:z+FXTnPb0.net
    フルメタルジャッケットは吹き替えがいいわ


    89:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:11:59.06ID:/8caCzgM0.net
    24とプリズン・ブレイクは吹き替えだよな


    94:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:12:37.78ID:OZp1OvSvM.net
    セガール


    96:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:12:43.88ID:9o5frhvwa.net
    洋画に出てくる日本人キャラのたどたどしい日本語草
    吹き替えで観ると日本人キャラの方が違和感感じる



    98:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:12:52.87ID:0DBbWKTJd.net
    Cuban peteめっちゃすきや


    99:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:12:53.00ID:gMXZ0JPx0.net
    吹き替えはダジャレとかジョーク系のセリフが
    字幕とは違ってかなり無理な訳になってるのが多いやね



    101:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:13:17.10ID:KsQVhkiXM.net
    最近のBSCSでやってる映画の字幕ってでかすぎて見辛いよな
    なんであんなバラエティみたいな大きさなんや



    103:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:13:22.72ID:a3LreIbT0.net
    「英語の○○訛りを日本語の△△弁で表現したろ!」
    この誰も得しないオ●ニーいまだにあるよな



    153:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:19:07.12ID:jYwViCFRd.net
    >>103
    スナッチかな



    114:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:14:17.65ID:UNyQDiYOd.net
    >>103
    くまモン



    107:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:13:33.53ID:L+d6cFyba.net
    シンプソンズ
    https://www.youtube.com/watch?v=aqhi-_aKsK0



    116:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:14:30.75ID:gMXZ0JPx0.net
    >>107
    本家マッマの声を聞いたときびっくりしたわ



    118:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:14:40.22ID:iCnWk1SC0.net
    >>107
    シンプソンは向こうでも有名なんがやったりしとるから字幕のほうがええで



    117:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:14:36.43ID:iZDvgTn60.net
    吹き替えで見る人は性格いい
    こだわりがないさっぱり系



    122:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:15:20.14ID:UNyQDiYOd.net
    >>117
    メニューから吹き替えに切り替えてるからそうでもないやろ



    120:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:14:57.91ID:abC+LHd90.net
    コメディ系は基本的に吹き替えの方が面白いと思う


    123:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:15:25.74ID:9o5frhvwa.net
    >>120
    内容に集中できるしな



    127:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:15:49.96ID:UNyQDiYOd.net
    >>120
    ネタ改変かカットがあるんだよなあ



    129:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:16:08.15ID:0Kr/m2Tyd.net
    >>120
    英語わからんから
    字幕読んで面白さ理解すのワンテンポ
    遅れりゃうしね



    131:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:16:15.94ID:zcb/4yQT0.net
    >>120
    コメディこそ吹き替えはあかん



    121:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:15:00.63ID:9o5frhvwa.net
    ゲームだとウィッチャーは英語の方が好きだわ
    日本語も悪くないけど



    124:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:15:28.48ID:Av3h/z9u0.net
    英語分からんのに字幕がいいとか言ってるの大半がイキってるだけやろ


    136:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:17:02.46ID:UNyQDiYOd.net
    >>124
    吹き替えとオリジナル音声ってたまに環境音もちゃうからなあ
    吹き替えやと篭ってる感じになったりしてる奴があるわ



    149:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:18:52.88ID:a3LreIbT0.net
    >>136
    バトルシップとか浅野忠信だけ本人が吹き替えてるのになんか音おかしいよな



    201:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:25:09.14ID:Av3h/z9u0.net
    >>136
    そういう問題は知らなかったわ



    125:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:15:29.07ID:oHzYQbFS0.net
    少林サッカーすきすき
    https://www.youtube.com/watch?v=zZtY9r54pbw



    134:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:16:45.37ID:UJ9cFnMjd.net
    映画やないけど24やな
    字幕派やけどこれだけ吹き替えで見たわ



    140:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:17:30.69ID:MXfC/lO6p.net
    日本人が出てくる映画は字幕で見たいラスト・サムライとか


    141:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:17:33.10ID:0s/g6E480.net
    もう字幕でしか見なくなったけど昔見たのは吹き替えの方がしっくりくる


    143:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:17:41.73ID:n05NT1Ywr.net
    ブレイキング・バッドは吹き替えのほうがウォルターとジェシーの小物感強くて好き


    144:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:17:43.13ID:cuVdqv2P0.net
    トランスフォーマー
    玄田の声じゃないと違和感あるわ



    145:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:18:20.62ID:9MfBXdIS0.net
    ジムキャリーの面白さは吹き替え観てる層には伝わってないだろうな


    157:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:19:21.76ID:IfPc3MiGa.net
    篠田麻里子がTSUTAYAにディスられてたよな
    f35f5f85


    159:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:19:29.03ID:KfrN4E6Td.net
    ポリスアカデミー


    161:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:19:36.87ID:I/KsYmgk6.net
    コマンドーって海外じゃ微妙な映画扱いなんやろ?
    https://www.youtube.com/watch?v=mkj_-5WMBGQ



    170:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:20:45.56ID:gMXZ0JPx0.net
    >>161
    日本でもB級映画扱いやろ



    175:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:21:21.00ID:zcb/4yQT0.net
    >>161
    全世界で大人気やぞ



    174:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:21:18.37ID:0zb1JD/X0.net
    >>161
    そもそもシュワちゃんって言うほど人気作ないんやで



    179:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:22:19.57ID:R8OfskaBa.net
    >>174
    ターミネーターってそうでもなん?



    228:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:28:50.95ID:0zb1JD/X0.net
    >>179
    少ないって意味やで
    役者としてターミネーターヒットするまではそこまで人気なかったしヒットしてからはそのイメージに引っ張られてで結構不遇なんやで



    164:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:19:50.82ID:cQBz3QfMd.net
    字幕読んでないで英語覚えろってそれイチ


    166:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:20:14.68ID:P01GZMubH.net
    吹き替えの方がいい映画なんてないやろ


    168:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:20:37.45ID:Xbr+mF4M0.net
    レゴバットマン
    https://www.youtube.com/watch?v=-MgFZ_kq9_Q



    173:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:21:04.35ID:UNyQDiYOd.net
    >>168
    ネタいくつか改変されてるぞ



    190:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:23:21.22ID:Xbr+mF4M0.net
    >>173
    そらそうやろ小島よしおネタあるわけない



    171:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:20:51.20ID:cJE+Oc9Od.net
    シャークネードは絶対吹き替えのがエエやろ


    189:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:23:14.62ID:S//DtoCeM.net
    山寺宏一とかいう吹き替え界のレジェンド
    https://www.youtube.com/watch?v=-2pgKZFOxGU



    177:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:21:55.54ID:dAUQ5+3k0.net
    トイストーリー、トランスフォーマーみたいな半分アニメみたいな奴は吹き替えがいい


    184:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:23:07.56ID:LFmTSSrsd.net
    >>177
    トイストーリーの半分はアニメじゃなかったのか…



    181:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:22:50.93ID:zy2DtyWv0.net
    Vフォーヴェンデッタ


    183:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:23:06.90ID:9MfBXdIS0.net
    ジャッキーとかミスターBOOとかあの辺が吹き替えの方が良いのはわかる
    あとダーティーハリー



    186:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:23:11.07ID:J9Mqkpbs0.net
    ファイトクラブは吹き替えの方が好きだわ
    なっちの珍妙な字幕と山寺宏一の迫真の演技の差だけど



    188:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:23:12.68ID:ZpxBVBbv0.net
    英語分からんから吹き替えの方がいいや


    195:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:24:16.28ID:P01GZMubH.net
    吹き替えは内容変わるから糞やで


    225:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:28:19.47ID:LYUfom+c0.net
    >>195
    逆や
    字幕は制約が多くて吹き替えに比べて意味の変わる意訳や誤訳が増える



    199:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:24:25.59ID:98ZRnH/Xd.net
    洋画も海外ドラマもいつも吹き替えで観とるわ
    字幕はなっちとかはじめ誤訳率高いからなぁ
    吹き替えの方が誤訳は比較的少ない



    203:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:25:29.11ID:0Kr/m2Tyd.net
    >>199
    ビバリーヒルズ高校白書は
    吹き替えじゃなきゃ考えられん



    202:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:25:28.65ID:rC7npyU8M.net
    インディーは吹き替えじゃないとやだ


    204:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:25:30.46ID:YLZpWFNX0.net
    吹き替えのデッドプールそんなええんか?


    205:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:25:31.65ID:t8357nCOa.net
    基本なにかしながら見るから吹き替えじゃないと何も入って来ないんやけど


    206:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:25:43.77ID:YCD9IG/QM.net
    ビッグバンセオリー吹き替え派なんておるんか?


    211:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:26:57.71ID:Xbr+mF4M0.net
    >>206
    吹き替えめっちゃいいぞあれ



    207:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:25:47.27ID:jC+rP6gr0.net
    シングみたいな映画吹き替えで見るやつよーわからん


    208:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:25:58.01ID:bkJ33j6h0.net
    美女と野獣


    223:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:28:01.31ID:QxIZBTjE0.net
    ショーン・コネリーは若山弦蔵の声を発するものと脳が認識してしまってる


    270:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:36:41.90ID:k1Iu2+FxM.net
    洋画の吹き替えって変な喋り方するから好きじゃないわ。吹き替えで観ることは全くない


    227:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:28:24.70ID:P1KQmuQS0.net
    ユアンマクレガーもすっげえ声高いよな
    あれは吹き替えの方が違和感あった



    229:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:29:13.58ID:FabGT2CW0.net
    やっぱ映画って俳優が外国語でがなりたてて横に字幕が出てこそって思っちゃうわけよ
    もうそういうのが特有の文化として刻まれちゃってる



    231:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:29:44.48ID:YLZpWFNX0.net
    アメコミ映画は字幕で拾ったネタを吹き替えじゃ言ってなかったり吹き替えで拾ったネタを字幕じゃ書いてなかったりようわからん


    234:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:30:09.75ID:ZDG62iJNa.net
    声にエフェクトかけたキャラが出る作品は字幕の方がいい
    バットマンのベインとか
    吹き替えは糞



    238:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:30:45.39ID:x58GP7Bva.net
    この前時間合わなくて吹き替え版キングコング見たけど佐々木希とGacktにイライラしたンゴ


    249:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:32:59.67ID:Gcp+dG+Rr.net
    >>238
    次はDAIGOやな



    247:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:32:33.20ID:/8caCzgM0.net
    この前Mr.BOO初めて見たんやが
    役者の口が動いてないシーンでも喋ってたんやが



    275:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:37:40.04ID:78Cd1ax6a.net
    通じゃないから吹き替え見るンゴ


    252:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:33:05.63ID:P1KQmuQS0.net
    キャプテンアメリカは合ってないわ
    https://www.youtube.com/watch?v=oRPKRDCxJ1w



    255:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:34:06.33ID:P2a441Br0.net
    >>252
    分かる
    けどもう慣れてもうたわ



    258:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:34:26.33ID:932M/pda0.net
    両方見るだろ
    ニコラスケイジの素の変な声草生える



    260:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:34:37.48ID:gMXZ0JPx0.net
    芸能事務所の強さが吹き替え業界に影響しとるからなぁ
    やっぱり吹き替えはプロやないとアカンと思うんやけどな
    俳優や芸人は遠慮したればええのに



    261:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:34:42.81ID:Yt/OMAsI0.net
    戦略大作戦


    235:風吹けば名無し: 2018/05/14(月) 11:30:37.93ID:PbFP9l5oM.net
    吹き替えプラス日本語字幕や


    ※関連記事
    いらすとやで洋画再現してやるから何の作品か当てろ

    洋画でありがちなセリフだけで1000目指すスレ

    洋画とかでよく聞く「サノバビッチ!」とかいう台詞wwww


    【画像】やる気が無さすぎるアナウンサーが話題にwwwwwwwwwwww

    四天王とか三人衆に興奮するヤツwwwwwwwwwwwwwwww

    【画像】9割の大人が解けない小4の問題wwwwwwww

    【悲報】2ちゃんねるの気象板の喧嘩、もはや意味不明



    キニ速の全記事一覧

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    人気記事ランキング

      おすすめサイト最新記事一覧

      コメント

      1.気になる名無しさん2018年05月19日 20:34  ▽このコメントに返信

      ジャッキーは吹き替えが本人やから

      2.気になる名無しさん2018年05月19日 20:34  ▽このコメントに返信

      戸田奈津子とかいう地雷

      3.気になる名無しさん2018年05月19日 20:35  ▽このコメントに返信

      情報量も元のままだし、昔は吹き替えの方が好きだったけど
      最近は酷すぎるタレント起用が多くて字幕ばかり見てるな
      本当にやめて欲しい

      4.気になる名無しさん2018年05月19日 20:36  ▽このコメントに返信

      DVDだと日本語字幕+吹き替えで見てるわ
      一番見やすい

      5.気になる名無しさん2018年05月19日 20:36  ▽このコメントに返信

      ミスターBOOシリーズもあるやろ

      6.気になる名無しさん2018年05月19日 20:38  ▽このコメントに返信

      ※4
      わかるわ。タレント起用なら変更すればいいし、二周目以降は字幕で楽しめる

      7.気になる名無しさん2018年05月19日 20:39  ▽このコメントに返信

      映画館で見る分には必ず字幕。
      家で見る時は吹き替え、って風に分けて見てるわ。

      8.気になる名無しさん2018年05月19日 20:41  ▽このコメントに返信

      ながらで観るときは吹き替えがよい

      9.気になる名無しさん2018年05月19日 20:42  ▽このコメントに返信

      テレビ放送時の各局の吹き替え詰め込んだブルーレイはありがたい

      10.気になる名無しさん2018年05月19日 20:43  ▽このコメントに返信

      やっぱりTED出てたか

      11.気になる名無しさん2018年05月19日 20:44  ▽このコメントに返信

      字幕で見てる

      12.気になる名無しさん2018年05月19日 20:44  ▽このコメントに返信

      字幕でみてるわ

      13.気になる名無しさん2018年05月19日 20:44  ▽このコメントに返信

      吹き替えとかないわ

      14.気になる名無しさん2018年05月19日 20:44  ▽このコメントに返信

      字幕最高

      15.気になる名無しさん2018年05月19日 20:45  ▽このコメントに返信

      吹き替えは糞

      16.気になる名無しさん2018年05月19日 20:45  ▽このコメントに返信

      ※1がいてくれてほっとした

      17.気になる名無しさん2018年05月19日 20:45  ▽このコメントに返信

      字幕だわw

      18.気になる名無しさん2018年05月19日 20:45  ▽このコメントに返信

      吹き替えクソ

      19.気になる名無しさん2018年05月19日 20:45  ▽このコメントに返信

      芸能人吹き替えはクソが多いけどトイストーリーの唐澤&所コンビは最強

      20.気になる名無しさん2018年05月19日 20:45  ▽このコメントに返信

      トランスフォーマーは字幕と吹き替え両方だな。
      なんたって、コンボイもといオプティマスの声は昔から聞いてた声優の人だったし。

      21.気になる名無しさん2018年05月19日 20:45  ▽このコメントに返信

      字幕でみてる

      22.気になる名無しさん2018年05月19日 20:45  ▽このコメントに返信

      ジャッキーの声優さんが銀魂でた回は制作楽しんでるなって思ったよ

      23.気になる名無しさん2018年05月19日 20:46  ▽このコメントに返信

      字幕しかない

      24.気になる名無しさん2018年05月19日 20:46  ▽このコメントに返信

      吹き替えはない

      25.気になる名無しさん2018年05月19日 20:46  ▽このコメントに返信

      字幕しか観ない

      26.気になる名無しさん2018年05月19日 20:46  ▽このコメントに返信

      アイアンマンは吹き替えがいいけど他のキャラクターは微妙

      27.気になる名無しさん2018年05月19日 20:46  ▽このコメントに返信

      字幕最高

      28.気になる名無しさん2018年05月19日 20:46  ▽このコメントに返信

      吹き替え嫌い

      29.気になる名無しさん2018年05月19日 20:47  ▽このコメントに返信

      そもそも吹き替えとか見ないから知らない

      30.気になる名無しさん2018年05月19日 20:47  ▽このコメントに返信

      字幕以外見る奴なんなん

      31.気になる名無しさん2018年05月19日 20:47  ▽このコメントに返信

      吹き替えはクソ

      32.気になる名無しさん2018年05月19日 20:47  ▽このコメントに返信

      吹き替えとか見ない

      33.気になる名無しさん2018年05月19日 20:47  ▽このコメントに返信

      字幕しか見ないからわからん

      34.気になる名無しさん2018年05月19日 20:48  ▽このコメントに返信

      同じようなコメばっか

      35.気になる名無しさん2018年05月19日 20:48  ▽このコメントに返信

      100歩譲って歌の部分は無理に翻訳して吹き替えないのは許せるが喘ぎ声や吐息を吹き替えのは詰めが甘いなぁと思うわ
      本人になるべく声質の近い人をあてたサウンドオブミュージックの吹き替え版(歌は吹き替えず)ほんとすこ

      36.気になる名無しさん2018年05月19日 20:50  ▽このコメントに返信

      >吹き替えで見る人は性格いい
      >こだわりがないさっぱり系

      偏見すぎて草
      やっぱ吹き替え信仰者って性格悪いんだな

      37.気になる名無しさん2018年05月19日 20:51  ▽このコメントに返信

      ビートルジュースだろ
      のりお師匠の最高傑作

      38.気になる名無しさん2018年05月19日 20:51  ▽このコメントに返信

      なんでお前ら字幕吹き替え如きで対立してんの? 見れたらなんでもいいわ

      39.気になる名無しさん2018年05月19日 20:52  ▽このコメントに返信

      アニメ系とナイトミュージアムは吹替えが好き

      40.気になる名無しさん2018年05月19日 20:52  ▽このコメントに返信

      吹き替え字幕で観てたら内容違うときあるよな

      41.気になる名無しさん2018年05月19日 20:55  ▽このコメントに返信

      アクション映画を字幕で見る人の気持ちがわからん
      字幕追ってないで映画観ろよ

      42.気になる名無しさん2018年05月19日 20:55  ▽このコメントに返信

      字幕派の人はずっと字幕を中心に見てるん?
      画面の上の方とかの細かい部分見る余裕なくね?

      43.気になる名無しさん2018年05月19日 20:58  ▽このコメントに返信

      コマンドーを忘れるな

      44.気になる名無しさん2018年05月19日 20:58  ▽このコメントに返信

      今は無き木ロー系は好き
      エクスペンダブルズとか良いぜ

      45.気になる名無しさん2018年05月19日 20:59  ▽このコメントに返信

      字幕は省略されてるからとかいう馬鹿よ
      口に合わせなきゃいけない吹き替えの方が省く部分多いんだよなあ

      46.気になる名無しさん2018年05月19日 20:59  ▽このコメントに返信

      ビバリーヒルズコップ
      ジャッキー・チェンの作品
      バック・トゥ・ザ・フューチャー
      ダイ・ハード

      47.気になる名無しさん2018年05月19日 21:00  ▽このコメントに返信

      字幕吹き替えで対立するとかほんまキニ速は魔鏡やでー

      48.気になる名無しさん2018年05月19日 21:01  ▽このコメントに返信

      ターミネーター2は吹き替え好きだけど、I'll Be Backが聞けないのが欠点なんだよなぁ。

      49.気になる名無しさん2018年05月19日 21:02  ▽このコメントに返信

      刑事コロンボ

      映画ではないか。

      50.気になる名無しさん2018年05月19日 21:03  ▽このコメントに返信

      台詞回しのテンポがいい作品は
      字幕だと魅力を損なうことも多いし
      無条件に吹き替えが糞って言ってるのはニワカやろ。
      最近だとブラパンの妹とか「もっと格好いい声の声優を使え」ってキャラ設定も考えてない奴らが喚いててゲンナリしたわ。

      51.気になる名無しさん2018年05月19日 21:05  ▽このコメントに返信

      ほんまタレント吹き替えは糞
      こっちは金払ってんのになんでわざわざヘタクソな吹き替え聞かないといけないんだよ

      52.気になる名無しさん2018年05月19日 21:06  ▽このコメントに返信

      基本的に吹き替えでしか見たことがないから、その俳優の本当の声聞くと違和感があるわ
      強い役をやってるのに声はヒョロヒョロそうとか

      53.気になる名無しさん2018年05月19日 21:06  ▽このコメントに返信

      ステイサム割とイケボだから吹き替えの声の方がかっこいいときある

      54.気になる名無しさん2018年05月19日 21:07  ▽このコメントに返信

      字幕厨って半端だよな
      吹き替え貶すくせに原語では見ない

      55.気になる名無しさん2018年05月19日 21:11  ▽このコメントに返信

      ビートルジュース!ビートルジュース!ビートルジュース!

      あと、字幕派はイキってるんやなくて普段からそうやって英語に親しんでるからたいてい英語出来るんやで
      つーか普通の4大卒は必修単位だから英語出来るやろ
      ネイティブじゃないから会話はあからさまな日本語英語だけどね

      56.気になる名無しさん2018年05月19日 21:13  ▽このコメントに返信

      なんで英語出来るのに字幕付けるんや?

      57.気になる名無しさん2018年05月19日 21:14  ▽このコメントに返信

      ※41激しいアクションシーンの中じゃ大したセリフを言う奴なんかいないからヘーキヘーキ

      58.気になる名無しさん2018年05月19日 21:15  ▽このコメントに返信

      マスク2はどうしてああなってしまったんや…

      59.気になる名無しさん2018年05月19日 21:15  ▽このコメントに返信

      ディズニーは吹替ちゃんとこだわってるから吹替で観る
      変なタレントや芸人起用してるのは字幕

      60.気になる名無しさん2018年05月19日 21:19  ▽このコメントに返信

      吹き替えでも字幕でもその人の見方があるからどっちでもいいと思うけど、
      ダークナイトのジョーカーの"why so serious?"とか"hit me!"とか本人の声で聞くのオススメ

      61.気になる名無しさん2018年05月19日 21:20  ▽このコメントに返信

      字幕はまじで日本語として変な表現が多くてクソ、吹き替えプラス字幕でみりゃよくわかる。なんなら海外小説も翻訳がクソ。
      全部自分が英語ガチ勢ならこのストレスはないんやろうな羨ましい
      まあ勉強はせんが。

      62.気になる名無しさん2018年05月19日 21:21  ▽このコメントに返信

      グラナダのシャーロックホームズの冒険での露口茂氏は大好き
      NHKで流した海外ドラマの吹替は違和感無いことが多い気がする。特に昔のは
      アニメもペンギンズfromマダガスカルは吹替のが好き

      63.気になる名無しさん2018年05月19日 21:23  ▽このコメントに返信

      僕だ!僕だ!ホーダー

      64.気になる名無しさん2018年05月19日 21:25  ▽このコメントに返信

      おかしなおかしな石器人は断然吹替版。
      もちろん広川太一郎のな。

      65.気になる名無しさん2018年05月19日 21:26  ▽このコメントに返信

      ショーシャンクは吹き替えの方が好き

      66.気になる名無しさん2018年05月19日 21:26  ▽このコメントに返信

      ナイトライダーは吹替版が最高だろ?

      67.気になる名無しさん2018年05月19日 21:26  ▽このコメントに返信

      ホームシアターのインストール日本チャンプの人が映画は吹き替えで楽しむのが良いって言ってたなー

      68.気になる名無しさん2018年05月19日 21:27  ▽このコメントに返信

      字幕の翻訳誤訳がクソゴミ過ぎて相対的に吹き替えのがいいわ
      英語出来たらこんな目に合わなかったんだろうけどなあ

      69.気になる名無しさん2018年05月19日 21:27  ▽このコメントに返信

      メン・イン・ブラックは吹き替えが好き

      70.気になる名無しさん2018年05月19日 21:29  ▽このコメントに返信

      ???「アンダーソン君!」好き。

      71.気になる名無しさん2018年05月19日 21:30  ▽このコメントに返信

      先に観た方の方がいいって言ってるだけだろ。後から観た方は違和感感じるようになるから。漫画とアニメ先に観た方がいいのと同じ

      72.気になる名無しさん2018年05月19日 21:31  ▽このコメントに返信

      馬鹿か、ジャッキーの映画は吹替じゃねえとだろ

      73.気になる名無しさん2018年05月19日 21:32  ▽このコメントに返信

      アラジン言うなら羽賀研二もあっていた

      74.気になる名無しさん2018年05月19日 21:32  ▽このコメントに返信

      本物の映画通って、能動的に批判しないのよ

      75.気になる名無しさん2018年05月19日 21:33  ▽このコメントに返信

      クソ映画だけど主人公がひろしでヒロインがみさえのエジプトミイラ映画は吹き替えで大爆笑した
      後はトイストーリーとモンスターズインクかなあ

      76.気になる名無しさん2018年05月19日 21:38  ▽このコメントに返信

      字幕よりか、吹き替えのほうが面白いと思うわ
      字幕情報少なすぎんねん

      77.気になる名無しさん2018年05月19日 21:39  ▽このコメントに返信

      忠実な翻訳
      「筋肉質のそりゃ凄い大男だ 」
      意訳
      「筋肉モリモリ、マッチョマンの変態だ」

      平田勝茂訳すき

      78.気になる名無しさん2018年05月19日 21:46  ▽このコメントに返信

      自宅なら基本吹き替えしか見ない
      ほとんどの映画は字幕だと情報がかなり削られてる
      英語のリスニングのできるならまだしも、頑なに字幕に拘るのは損してる
      俳優さんより声優さんの方が映画的に演技が上手い場合もあるし

      79.気になる名無しさん2018年05月19日 21:48  ▽このコメントに返信

      レディープレイヤー1は字幕で観ると次々に画面の隅に登場するあのキャラに気が散ってセリフを読み逃す

      80.気になる名無しさん2018年05月19日 21:54  ▽このコメントに返信

      これはマトリックス一択

      81.気になる名無しさん2018年05月19日 21:55  ▽このコメントに返信

      どっちも好きだけど棒読みタレントがクソ過ぎる
      声優初挑戦とかいらねぇから

      82.気になる名無しさん2018年05月19日 21:57  ▽このコメントに返信

      なんでロードオブザリングがないんや

      83.気になる名無しさん2018年05月19日 22:00  ▽このコメントに返信

      別に英語音声と字幕で事足りてるからわざわざ吹き替えにする必要性がないわ

      84.気になる名無しさん2018年05月19日 22:01  ▽このコメントに返信

      同じ映画を吹き替え派と字幕派にそれぞれ見てもらったあと映画に関するクイズを出したところ正解率は圧倒的に吹き替え派の方が高かったらしい

      85.気になる名無しさん2018年05月19日 22:02  ▽このコメントに返信

      ※49
      んだ

      86.気になる名無しさん2018年05月19日 22:04  ▽このコメントに返信

      どっちでも好きにしろって思うけど、コメディ字幕派はイキってるだけだわ。テンポ、背景知識、スラングいろいろ含めてコメディとして成立するのにあえて字幕で観るのは愚行。英語音声のみか吹き替えで観るのがいい。

      87.気になる名無しさん2018年05月19日 22:06  ▽このコメントに返信

      スティーブン・セガールも地声高くて驚いた。

      88.気になる名無しさん2018年05月19日 22:13  ▽このコメントに返信

      少しくらい英語に触れる機会持てばええのに

      89.気になる名無しさん2018年05月19日 22:14  ▽このコメントに返信

      ベイマックス

      90.気になる名無しさん2018年05月19日 22:19  ▽このコメントに返信

      少しくらい英語に触れる機会持てばええのに

      91.気になる名無しさん2018年05月19日 22:23  ▽このコメントに返信

      シュレック浜ちゃんも案外良かった

      92.気になる名無しさん2018年05月19日 22:23  ▽このコメントに返信

      バタリアンが無い時点で議論の余地なし。

      93.気になる名無しさん2018年05月19日 22:24  ▽このコメントに返信

      映像作品で細部の小物にまで凝って作ってるのに、
      それを観ずに必死で字幕読んでるやつはアホとしか思えない。

      94.気になる名無しさん2018年05月19日 22:25  ▽このコメントに返信

      ウォッチメンの吹き替えは完璧やったわ

      95.気になる名無しさん2018年05月19日 22:28  ▽このコメントに返信

      ビバリーヒルズコップ

      96.気になる名無しさん2018年05月19日 22:29  ▽このコメントに返信

      英語ジョークが全く関係ないサムいダジャレに変えられてるのが耐えられない

      97.気になる名無しさん2018年05月19日 22:30  ▽このコメントに返信

      大体字幕で見るけどなっち翻訳はNG

      98.気になる名無しさん2018年05月19日 22:33  ▽このコメントに返信

      ウーピーゴールドバーグの吹き替えすこ

      99.気になる名無しさん2018年05月19日 22:39  ▽このコメントに返信

      シンプソンズとサウスパークも吹き替えがいい
      コメディは吹き替えがいいんだな

      逆に戦争映画は絶対字幕

      100.気になる名無しさん2018年05月19日 22:51  ▽このコメントに返信

      マーベルシネマティックユニバースは全部吹き替えで見てる
      宇宙人すら地球の言語使ってるし、日本語喋ってても違和感はない
      ただし邦題の変な改変はNG、素直にそのまま使えんのかと

      101.気になる名無しさん2018年05月19日 22:54  ▽このコメントに返信

      「映画は絶対字幕!」ってやつがフランス映画を英語吹き替え日本語字幕で見てたって話
      大好き

      102.気になる名無しさん2018年05月19日 23:00  ▽このコメントに返信

      ホンマに気分で見てるわ
      映画館は近所が基本字幕しかやってないことが多いから新作は大体字幕で見る
      テレビでやってるのは吹き替えが多い
      DVDで見るときは吹き替えの時もあるし字幕の時もある
      なんなら両方見る時もある

      103.気になる名無しさん2018年05月19日 23:00  ▽このコメントに返信

      なっちが字幕やってるときは無条件で吹き替えやな

      104.気になる名無しさん2018年05月19日 23:00  ▽このコメントに返信

      吹替派が発狂して字幕派の奴のコメントコピペして荒らしまくってるの草

      105.気になる名無しさん2018年05月19日 23:05  ▽このコメントに返信

      ジャッキー、スタローン、シュワ、ウィリス、セガール、ステイサムとかのエクスペンダブルズとかアクション系の俳優は字幕でも見るし吹き替えでも見る
      本人の声もええけど吹き替えの声もええねん

      106.気になる名無しさん2018年05月19日 23:06  ▽このコメントに返信

      その解釈はやばい

      107.気になる名無しさん2018年05月19日 23:07  ▽このコメントに返信

      自分の見やすい方を見りゃあいい
      マウントをとるな押しつけるな

      108.気になる名無しさん2018年05月19日 23:08  ▽このコメントに返信

      もともとアテレコのアニメーション映画とかを日本語字幕で見る人っているんかな

      109.気になる名無しさん2018年05月19日 23:09  ▽このコメントに返信

      ↑ここまで字幕で見るアピール
      ↓ここから字幕で見るアピール

      110.気になる名無しさん2018年05月19日 23:11  ▽このコメントに返信

      吹き替えで見るわ

      111.気になる名無しさん2018年05月19日 23:12  ▽このコメントに返信

      もうこんなことで戦えんわ
      顔も声も知らん奴がどういう風に映画見ようがどうでもいいわ

      112.気になる名無しさん2018年05月19日 23:16  ▽このコメントに返信

      ジャッキーは吹き替えかな
      小さい頃はテレビでジャッキー放送しまくってたし

      113.気になる名無しさん2018年05月19日 23:17  ▽このコメントに返信

      この前見てきたジュマンジは吹き替えで正解だったわ。高木渉の女の演技が面白かったしちょい役であの人出してくれたのは嬉しかったな

      114.気になる名無しさん2018年05月19日 23:17  ▽このコメントに返信

      戸田と剛力の逃げ道のない地獄、プロメテウス

      115.気になる名無しさん2018年05月19日 23:18  ▽このコメントに返信

      ピクサーとかディズニーのアニメは字幕だとなんかストレス感じるわ吹き替えがいい
      あと元ネタがアニメとか特撮みたいな映画は吹き替えの方が好きだったりするからそっちで見る
      だけど実写のサスペンスとかホラーなら字幕1択

      116.気になる名無しさん2018年05月19日 23:19  ▽このコメントに返信

      まぁ普通両方観てからもう一度見るよね、映画好きなら

      117.気になる名無しさん2018年05月19日 23:24  ▽このコメントに返信

      ハリーポッターとかトランスフォーマーとかは字幕で見ろって言われたら苦行だと思う

      118.気になる名無しさん2018年05月19日 23:26  ▽このコメントに返信

      ドラマやけどプリズンブレイクも吹き替えのが好きやな

      119.気になる名無しさん2018年05月19日 23:28  ▽このコメントに返信

      ミスター・ブーは吹替じゃないとつまらんかったわ

      120.気になる名無しさん2018年05月19日 23:28  ▽このコメントに返信

      スコフィィィルドォォ!

      121.気になる名無しさん2018年05月19日 23:42  ▽このコメントに返信

      確かに最近は流行りの芸能人器用してるからお粗末だよな

      122.気になる名無しさん2018年05月19日 23:43  ▽このコメントに返信

      ジャッキー映画以外は吹き替えで観ることないなー。
      そもそも吹き替えなんて普通観るか? そういや昔、デートで吹き替えを観ようとする男にドン引きするってオンナ友達が言ってたの思い出した。クルマのオートマ限定免許みたいな感覚で、ちょっと足りない風に見えるんだとか。

      123.気になる名無しさん2018年05月19日 23:50  ▽このコメントに返信

      ※1
      作品によるけどな。初期はプロの声優さんがやってた。

      124.気になる名無しさん2018年05月20日 00:02  ▽このコメントに返信

      字幕の良さがわからない
      吹き替えの長所は字幕より映画に没頭できるってとこだと思う
      俺はね

      125.気になる名無しさん2018年05月20日 00:02  ▽このコメントに返信

      なんシーズンもあるドラマとかだとながら見するから吹き替えだな。
      マーベル作品最近全部見たが、キャプテンアメリカのファルコンとアントマンのワスプが酷すぎた。

      126.気になる名無しさん2018年05月20日 00:03  ▽このコメントに返信

      タレントアイドルが採用されてない吹き替えなら吹き替え安定やわ
      話題性と事務所がタレントのゴリ押しの為に声優やってる吹き替えはゴミ。

      127.気になる名無しさん2018年05月20日 00:07  ▽このコメントに返信

      バタリアンが1回も出てこないとかおかしい

      128.気になる名無しさん2018年05月20日 00:10  ▽このコメントに返信

      英語できない人は大変だねw

      129.気になる名無しさん2018年05月20日 00:13  ▽このコメントに返信

      タレントよりむしろアニメとかで聞き馴染んでる声優の声の方が気になるんだけど…むしろ好きな声優なほど
      べつに下手とか嫌なわけじゃないんだど話に没頭したい映画の時はノイズになるんだよね

      130.気になる名無しさん2018年05月20日 00:25  ▽このコメントに返信

      レザボアドッグスも吹き替えの方がいい
      とくに朝食のシーン

      131.気になる名無しさん2018年05月20日 00:28  ▽このコメントに返信

      おすすめが聞きたいなら素直にそう言えばいいのに

      132.気になる名無しさん2018年05月20日 00:34  ▽このコメントに返信

      日本語字幕と吹き替え両方だすと洒落の翻訳に感心することがる

      133.気になる名無しさん2018年05月20日 00:35  ▽このコメントに返信

      ※86
      ファミリー向けのコメディならまだしも、お下劣系のコメディ映画で吹き替えはダサい&痛々しくて見てられないわ
      イキってるとか言われても・・・困るw

      134.気になる名無しさん2018年05月20日 00:38  ▽このコメントに返信

      アベンジャーズに出てくるウォーマシンの黒人とアントマンにボコボコにされたファルコンの黒人の吹き替えどうにかしろや
      あと、お前ら意外と字幕読むの好きなんだなw
      字幕派は英検準2級も取れるか危ういようなFランと高卒が7割なんだろうけど

      135.気になる名無しさん2018年05月20日 00:40  ▽このコメントに返信

      羽根の付いたカヌーよ
      →だったら漕げばいいだろ!

      136.気になる名無しさん2018年05月20日 00:49  ▽このコメントに返信

      字幕に集中したら内容を見落としちゃうと思ってる人ってかわいいよね
      高速道路の運転で看板見落としてそう(笑)

      137.気になる名無しさん2018年05月20日 00:56  ▽このコメントに返信

      普通に吹き替え派だがコメ欄の吹き替え派はやたら民度が低いな

      138.気になる名無しさん2018年05月20日 01:01  ▽このコメントに返信

      吹き替えで見てるとか笑えないレベルのジョークだな
      人生半分以上溝に捨ててるようなもんだぞ、勿体無い

      字幕は俳優さんの生声、訛り、発生の強弱、ビブラートとか聞けていいのになあ
      それを取って付けたような穢れた日本語のボイスで被せて何が面白いんだ?
      俳優さんが汚されるのが目に浮かぶようで怖んだが

      139.気になる名無しさん2018年05月20日 01:05  ▽このコメントに返信

      ※137
      ごめん、君に対しては言ってないよ!
      コメント投稿が被ったみたい
      君には同感だ!吹き替え民は総じて民度が低いよな

      140.気になる名無しさん2018年05月20日 01:13  ▽このコメントに返信

      字幕って文字数制限あるやん
      だから誤訳みたいになっちゃってるの多い

      141.気になる名無しさん2018年05月20日 01:19  ▽このコメントに返信

      絶対荒れるよなこの話題
      くだらね

      142.気になる名無しさん2018年05月20日 01:26  ▽このコメントに返信

      ※140
      ああそうか、それで思い出したんだが
      字幕でもガバガバ字幕があったりするよな

      あれやめて欲しい
      まあ字幕を消して英語音声で再生すれば一番問題ないんだが

      143.気になる名無しさん2018年05月20日 01:34  ▽このコメントに返信

      海外ドラマは吹き替えがかなり練ってあると思う
      プリズンブレイクも吹き替えがすこ

      144.気になる名無しさん2018年05月20日 01:41  ▽このコメントに返信

      たまに吹き替えも十分優秀だけど元の演技がすごすぎて字幕で見る映画もある

      145.気になる名無しさん2018年05月20日 01:59  ▽このコメントに返信

      いるよなあ、「これが通!」って奴w
      ファッションでも映画でも音楽でも

      そして、特にこだわらないライト層からけむたがれる

      146.気になる名無しさん2018年05月20日 02:15  ▽このコメントに返信

      字幕派は字幕読むのに必死で映画の内容頭に入ってないんでしょ?って吹替派の自己紹介と視野狭窄本当勘弁して。必死になる程の作業かよ

      147.気になる名無しさん2018年05月20日 02:24  ▽このコメントに返信

      俺も字幕派・・・なのか?
      字幕を用意しなくても英語の音声で大体の内容が把握できるし、何より俳優の生ボイスが聞けるのが一番
      ひょっとして英語音声字幕派の俺っち異端だったりする?

      148.気になる名無しさん2018年05月20日 02:25  ▽このコメントに返信

      間違えた字幕無し派

      149.気になる名無しさん2018年05月20日 02:46  ▽このコメントに返信

      字幕は文字数がー、ってよく言われるけど吹き替えも意訳が酷いんだなこれが

      150.気になる名無しさん2018年05月20日 02:52  ▽このコメントに返信

      地上波常連映画は吹き替えの方が良いイメージ

      151.気になる名無しさん2018年05月20日 03:07  ▽このコメントに返信

      は?

      152.気になる名無しさん2018年05月20日 03:20  ▽このコメントに返信

      ターミネーター2を吹き替えの方がエエって言ってるのは、頭おかしいんか?

      原語ではわざわざスペイン語で Hasta la vista Babyって言ってるのに意味があるのに、「地獄で会おうぜベイビー」って、、、
      後々吹き替えの悪例としての自虐ネタになってただろ?

      153.気になる名無しさん2018年05月20日 03:57  ▽このコメントに返信

      力也が絶賛されるがの不思議でしゃーない。24は知らんけど、それ以外では違和感ありすぎ。
      プリズンブレイク好き

      ※152
      それ翻訳さんの問題で、吹き替え関係なくね?
      は?なにこれって翻訳は、字幕でもあるぞ

      154.気になる名無しさん2018年05月20日 04:10  ▽このコメントに返信

      字幕に外れなしだから基本字幕だわ
      あっちのシャレも文字で分かりやすいしね

      155.気になる名無しさん2018年05月20日 04:28  ▽このコメントに返信

      ※152
      それ字幕じゃなかったっけ?吹き替えは「さっさと失せろベイビー」じゃなかった?
      戸田奈津子が「地獄で会おうぜ~」って訳したような記憶があんねんけど

      156.気になる名無しさん2018年05月20日 04:31  ▽このコメントに返信

      吹き替えでもソフト版やTV局で訳も声も大分違うからなー
      マスクは断然日テレ版だし、TAXiはフジ版、コマンドーはソフト・テレ朝版

      157.気になる名無しさん2018年05月20日 04:39  ▽このコメントに返信

      ターミネーター2の地獄で会おうぜベイビーって字幕やろ
      吹き替えも字幕も両方頭おかしいってことやな

      158.気になる名無しさん2018年05月20日 04:51  ▽このコメントに返信

      「英語音声 字幕無し」以外にするメリットがない説
      俳優さんたちのスペイン訛りやイギリス訛りや土地柄に合った訛りが鮮明に分かるぞ
      人生数倍楽しめるわ

      159.気になる名無しさん2018年05月20日 06:19  ▽このコメントに返信

      ミニオンズの吹き替えはごみ

      160.気になる名無しさん2018年05月20日 06:28  ▽このコメントに返信

      両方見ろ

      161.気になる名無しさん2018年05月20日 08:02  ▽このコメントに返信

      マスクはDVD版よりテレ朝だったかの吹き替え版の方が面白い
      山ちゃんがはじけてる

      162.気になる名無しさん2018年05月20日 09:10  ▽このコメントに返信

      タイムとかいう地獄を忘れるな

      163.気になる名無しさん2018年05月20日 09:32  ▽このコメントに返信

      俳優の生の声が聴けることを字幕の良さっていう人がいるけど、吹き替え派の俺はその良さが全然わからないし、多分この議論は永遠に平行線なのだろう

      164.気になる名無しさん2018年05月20日 11:03  ▽このコメントに返信

      マスクの俳優の英語めっちゃ聞き取り易いだろ

      165.気になる名無しさん2018年05月20日 11:07  ▽このコメントに返信

      ※163
      なんで人の演技見てるのに日本人が重ねがけした演技を見なきゃいけないのか

      166.気になる名無しさん2018年05月20日 11:11  ▽このコメントに返信

      >>158
      英語以外も元の原語で聞いた方が楽しめるぞ

      167.気になる名無しさん2018年05月20日 11:33  ▽このコメントに返信

      中国では北京語とか広東語とか地方で言葉も違うからジャッキーチェンもそもそも中国語の時点で吹き替えがあるだとか
      でもジャッキーの地声が分からないわ。
      あとエクスペンダブルズは吹き替えじゃないと嫌だけど、ブルースウィリスがいつもと違うような気がする。
      ジェイソンステイサムとウルヴァリンの声の山路さんホント好き。

      168.気になる名無しさん2018年05月20日 11:51  ▽このコメントに返信

      ※166
      たし蟹そうだな
      俺は英語以外でも原語音声にして字幕無しで楽しんでいる
      欧州ならではの訛りとかアジア風の訛りが聞けると、おお!!てなる

      169.気になる名無しさん2018年05月20日 17:06  ▽このコメントに返信

      LIFE! とか言うそびえ立つ吹き替えゴミ

      170.気になる名無しさん2018年05月20日 18:28  ▽このコメントに返信

      ぼくのエリ

      171.気になる名無しさん2018年05月20日 22:17  ▽このコメントに返信

      シュワちゃんの玄田哲章はすこ
      スタローンの玄田哲章はひで

      172.気になる名無しさん2018年05月21日 00:46  ▽このコメントに返信

      今後見る3Dアニメは絶対字幕だなー
      アフレコ音声はもちろん、アフレコ俳優に合わせて動き作られてるし

      特に好きな映画は原語字幕無しで見たい
      字幕あると目がそっち行っちゃってるようで、表情に新たな発見があるのよね

      173.気になる名無しさん2018年05月21日 10:11  ▽このコメントに返信

      星の王子ニューヨークに行くのエディー・マーフィー

      174.気になる名無しさん2018年05月22日 11:53  ▽このコメントに返信

      【悲報】字幕より吹き替えのほうが良い洋画、「マスク」だけしか存在しない

      言ったもん勝ちここに極まれりw芸能人が吹き替えの真似事をしてるもの以外は、大体吹き替えの方が良い
       というか吹き替えがあるから洋画、海外ドラマには価値がある
      最近の日本の映画ドラマでも、吹き替えがあれば少しは見れたものになるだろうよ

      キニ速の全記事一覧

      週間ページランキング

      スマートフォン版へ戻れなくなった方へのリンク
      記事検索
      カテゴリ別アーカイブ
      月別アーカイブ
      3日間集計逆アクセス
      Copyright (C) 2011 キニ速 -気になる速報-. All rights reserved. ブログパーツ ブログパーツ