「これは英語に変換するの無理やろ…」と思う日本語

    56
    コメント



    1:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:39:37.89ID:gEejt5MU0.net
    拘泥(こうでい)


    2:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:39:49.09ID:zUzbnZUFd.net
    マジ卍


    3:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:39:53.15ID:2m1kviDg0.net
    つま先立ち


    5:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:40:27.14ID:gmZWl9P40.net
    土下座



    9:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:40:58.26ID:4M6SmFvPa.net
    どうも


    11:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:41:23.47ID:zwqzrpOQ0.net
    >>9
    Hi



    14:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:42:23.10ID:4M6SmFvPa.net
    >>11
    その節はどうもとかHiで済ませるんか?



    20:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:43:10.89ID:iEmkOIglr.net
    >>14
    万能やぞ



    12:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:41:24.87ID:D2r7fNjo0.net
    変態


    17:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:42:32.68ID:zwqzrpOQ0.net
    >>12
    Hentai



    15:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:42:23.10ID:+LoS5d6P0.net
    忖度


    275:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:09:28.62ID:HCkQ8MNtM.net
    >>15
    cleaning



    21:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:43:29.70ID:r86H7zcPM.net
    外人って仕事から帰る時上司にもGood byeって言うんか?


    23:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:43:50.38ID:drGZggQWd.net
    やばい


    37:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:47:21.85ID:eR6OmNTAa.net
    >>23
    Terrible



    45:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:49:06.09ID:+LoS5d6P0.net
    >>23
    awesome



    72:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:51:41.12ID:0bBzmLOKr.net
    >>23
    shit



    602:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:37:29.73ID:iNLfbzoI0.net
    >>23
    what the fuckだろ



    25:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:44:10.90ID:EAhTkViS0.net
    すいません

    この言葉は声をかける時や謝罪や質問するときの状況で文化性が違う英語圏には無理や



    32:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:45:39.26ID:t9XbcsFR0.net
    >>25
    excuse meとsorryやろ

    えっちらおっちら歩く



    317:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:11:31.66ID:jaXo0Cf+0.net
    >>25
    pardonが同じ意味で使えるで



    28:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:45:11.80ID:Zp56GZLyp.net
    >>25
    excuse me ちゃうん



    31:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:45:37.65ID:/HBTGWmT0.net
    男の娘


    33:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:45:53.64ID:IIHnthfc0.net
    おまえとかてめぇとか全部YOUやけど違いわかるんか?


    36:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:47:15.70ID:vj5P1pfd0.net
    >>33
    sirとかyou guysとかyou motherfuckerとかでいけるんちゃう



    51:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:50:06.06ID:9FBDrfY2r.net
    >>33
    一応スラングで表現したら汚い感じは表せる



    40:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:47:52.46ID:7R1lmiZ+0.net
    〇〇くん〇〇ちゃんやろ


    46:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:49:20.00ID:qOxzijohp.net
    英語は暴言がファック、シット、ビッチのどれかのパターンしかないよな


    61:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:51:00.07ID:EAhTkViS0.net
    >>46
    マザーファッカー
    ユーアーモンスター
    バスタード
    テレボ

    他にもあるで



    48:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:49:33.96ID:6mqexowIr.net
    わびさびやろうなあ、wabi-sabiは抜きで


    53:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:50:11.33ID:w25+nJ4td.net
    お疲れ様って何て言うんや


    63:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:51:11.90ID:eR6OmNTAa.net
    >>53
    well done.とかでええんちゃう



    54:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:50:25.02ID:rVSGKhH/d.net
    大丈夫です

    これyesの意味もnoの意味もあるしないやろ



    84:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:52:38.62ID:+LoS5d6P0.net
    >>54
    OK



    90:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:52:56.03ID:5Ez+SBS70.net
    >>54
    ハラショー



    56:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:50:33.10ID:LjhnRyCjd.net
    あはれ とか わびさび は無理やろな


    57:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:50:40.11ID:C4GQCurGM.net
    イタい、サムい、スベる


    60:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:50:51.41ID:MwLPZoQvd.net
    空気を読む


    73:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:51:41.80ID:u0waK3GM0.net
    >>60
    read between the lines



    64:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:51:15.48ID:tThd1gKRH.net
    いつも思うけど和訳って別なスキル必要やと思う


    79:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:52:11.77ID:7R1lmiZ+0.net
    懐かしいとノスタルジーってイコールなんか?


    83:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:52:37.34ID:tThd1gKRH.net
    >>79
    場合による
    誰かを懐かしむならI miss youちゃうか



    465:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:23:10.88ID:+ZrGU2XNa.net
    >>83
    君何者や?



    477:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:24:15.67ID:tThd1gKRH.net
    >>465
    別に何でもないけど
    最近日本の英語欲求レベルが無理ゲーになりすぎてねって思うだけ
    ペラペラ話せることに憧れるのは分かるんだけど



    80:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:52:19.13ID:ftckfXkU0.net
    いとをかし


    121:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:56:20.76ID:Ez7DTXoV0.net
    >>80
    Fucking awesome



    102:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:54:09.27ID:drUjBtwvp.net
    生き甲斐


    104:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:54:38.63ID:u0waK3GM0.net
    >>102
    lifework



    107:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:54:46.70ID:xYJ4ShUc0.net
    マザーファッカーってなんでスラングに定着したの?


    118:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:55:53.17ID:EAhTkViS0.net
    >>107
    あれ調べたら語源がとんでもなさすぎるんだよなぁ
    本当にその語源がスラングに定着化はわからんが



    110:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:55:01.65ID:RbJFlR8S0.net
    キャラ的な意味の「天然」って英語でなんて言うんや?


    237:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:06:58.05ID:8VfkX9EMd.net
    >>110
    やばい奴ならナチュラル・ボーンも通じるような気がする
    深刻なニュアンスも入るがひねって明るい意味でも使いそう



    277:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:09:32.40ID:TlLezyjFM.net
    >>110
    不思議ちゃんって意味ならfloaterてのあがある
    浮いてる奴みたいな意味



    113:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:55:35.86ID:tThd1gKRH.net
    >>110
    暗い感じならcruel innocent



    249:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:07:43.98ID:2xv4jRs8d.net
    >>113
    間抜け的ニュアンスが強すぎへん



    116:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:55:50.76ID:hy48R+/Ud.net
    単に君たちの知識が足りないだけで代替できる語はあるんじゃない?


    123:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:56:45.59ID:hPfTid/G0.net
    木漏れ日


    124:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:56:46.74ID:CdhGpQTA0.net
    サウダージを日本語にせよみたいなもんやな


    125:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:56:55.53ID:O1m9RMh0a.net
    大和撫子

    はんなり



    131:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:57:48.78ID:kzJidg8d0.net
    恋と愛が両方loveってマジなん?


    137:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:58:35.53ID:tThd1gKRH.net
    >>131
    というよりloveの示す範囲がめっちゃ広いんやないか
    あと愛が明治以来の外来語やろ確か



    149:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:59:43.45ID:EAhTkViS0.net
    >>131
    友人愛や家族愛、異性に対する性的な愛も含められるしあながち間違ってはいないで
    ただ平和って意味と同義するから一概には言えないが



    135:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:58:22.28ID:TlLezyjFM.net
    南無妙法蓮華経


    140:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:58:55.57ID:PlSuIhGT0.net
    ふーんエッチじゃん


    156:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:00:42.68ID:bHG9GTN30.net
    >>140
    I didn't know that….this's erotic



    178:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:02:26.91ID:CdhGpQTA0.net
    >>140
    hmm,it's so s●xual



    146:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 16:59:27.96ID:zh5Zv5880.net
    男の娘とか向こうでもあるんか?


    170:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:01:48.08ID:OL0Pg/iZd.net
    >>146
    trap



    158:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:00:46.66ID:NhDeOVzx0.net
    やおい は無い


    176:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:02:03.37ID:EAhTkViS0.net
    >>158
    やおいはYAOIで通ってるぞ
    ソースは海外のオタク文化



    165:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:01:16.41ID:bHG9GTN30.net
    >>158
    boys love



    180:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:02:43.09ID:JgiJg9++0.net
    ドラマとかでイージーイージーいうたりカモ~んいうてるけどなんなん


    195:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:04:12.02ID:EAhTkViS0.net
    >>180
    状況による
    相手が気がたってるときにいうイージーは「落ち着け」「深呼吸して」になる
    逆に気がたってる相手に対して挑発的な顔や言動をとるなら「かかってこい」にもなる



    181:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:02:45.97ID:RPLlI0+90.net
    逆に日本語に訳せない英単語文章ってあるん


    186:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:03:17.94ID:bHG9GTN30.net
    >>181
    完了形全部



    200:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:04:19.84ID:TlLezyjFM.net
    >>181
    ロハスとか?



    183:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:02:56.58ID:BYsu3ezC0.net
    苦汁を味わう


    191:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:03:49.10ID:tzAb97NJr.net
    津波
    tsunami無しで



    204:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:04:44.56ID:KwJpx4n30.net
    >>191
    Hiper Big Wave



    209:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:05:18.39ID:9POydNDs0.net
    >>191
    big wave



    214:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:05:38.57ID:map0cZqBr.net
    >>204
    >>209
    大波やん



    225:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:06:12.74ID:u0waK3GM0.net
    >>214
    tidal waveはあかんか?



    242:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:07:15.59ID:sREanp5Zd.net
    >>225
    tideは潮やから津波と原理が違うんよな



    233:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:06:32.80ID:9POydNDs0.net
    >>214
    逆に考えると大きな波と津波の違いってなんや?



    253:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:07:56.85ID:jaXo0Cf+0.net
    >>233
    津波は地震が原因なんやで



    291:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:10:09.17ID:9POydNDs0.net
    >>253
    それは違うやろ
    主な原因が地震なだけで地震が原因じゃない津波もあるやろ



    254:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:07:57.82ID:AwODMoNsM.net
    >>233
    左が大波 右が津波




    259:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:08:29.36ID:2xv4jRs8d.net
    >>254
    高潮は



    308:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:11:06.21ID:AwODMoNsM.net
    >>259




    291:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:10:09.17ID:9POydNDs0.net
    >>254
    割と分かった



    206:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:05:01.98ID:TzF6qLcRd.net
    色を知る歳か


    220:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:05:56.77ID:9POydNDs0.net
    >>206
    too young to fuck



    212:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:05:32.24ID:MrYwXC8G0.net
    そらそうよ


    218:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:05:45.84ID:QIxl4vPUd.net
    >>212
    That's right



    216:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:05:40.49ID:A/ySXhj10.net
    ち●こビンビンですよ神


    227:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:06:21.68ID:QIxl4vPUd.net
    >>216
    My dick is bigger and bigger than God.



    246:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:07:31.47ID:+jgeQisB0.net
    >>227
    神に対して呼びかけてたんか……
    敬虔な信者やなあ



    223:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:06:08.23ID:BYsu3ezC0.net
    ぼく、わたし、わたくし、おれ、ワイ、ワシ、朕、あたい、おで、自分、小生、吾輩、我、わらわ、あちき


    241:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:07:13.97ID:7dXPBSND6.net
    エッッッッッ


    245:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:07:29.53ID:QIxl4vPUd.net
    >>241
    Hoooooooooo



    270:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:09:03.08ID:NnB5Mdca0.net
    お歳暮、お中元


    274:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:09:10.67ID:aRoNrZ/pd.net
    おったまげー


    296:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:10:31.54ID:HCkQ8MNtM.net
    >>274
    amazing!



    278:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:09:32.76ID:klzjsOfrd.net
    「すたこらさっさ」のすたこらさっさ感を完全に訳しきるのは不可能


    283:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:09:48.67ID:B4ZTxAyiM.net
    ニュアンス適当なら何でもありじゃん。


    295:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:10:30.91ID:Fqq8HWq1d.net
    みるくぽんちお


    326:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:11:46.66ID:RPLlI0+90.net
    >>295
    MILKpenis



    301:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:10:36.80ID:eJ1RJo0Z0.net
    激おこぷんぷん丸


    311:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:11:16.17ID:EfurLf8o0.net
    ケインコスギがヤバイって言葉の汎用性の高さを絶賛してたな


    327:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:11:54.64ID:aRoNrZ/pd.net
    クラムボン


    337:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:12:35.24ID:bHG9GTN30.net
    >>327
    He smiled like KAPU KAPU



    344:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:13:10.35ID:RPLlI0+90.net
    >>337
    笑った



    334:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:12:28.07ID:v49Hm1DBd.net
    うるさいですね…


    348:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:13:14.68ID:bHG9GTN30.net
    >>334
    Shut fuck up cocoa san…



    347:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:13:13.78ID:QIxl4vPUd.net
    >>334
    It's noizy...



    338:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:12:35.59ID:8VfkX9EMd.net
    包容力
    トレランスはちょっと違う気がする



    355:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:13:49.76ID:jJ7XNVn+0.net
    なんや?


    357:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:14:00.59ID:xwW49X2ca.net
    >>355
    whats?



    360:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:14:16.42ID:IjNoWm/Z0.net
    つまらないものですが


    363:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:14:40.65ID:QIxl4vPUd.net
    >>360
    this is boring but...



    366:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:15:01.23ID:HCkQ8MNtM.net
    >>360
    I am not funny.



    374:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:15:44.44ID:9POydNDs0.net
    >>360
    present for you!



    375:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:15:53.96ID:puHK1iUu0.net
    >>360
    This is my small gift,

    やろ



    471:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:23:46.74ID:SSSUBrbi0.net
    >>375
    フランス行ってた時も、petit cadeaux(小さい贈り物)だけど……って言い方だったわ



    373:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:15:39.59ID:jJ7XNVn+0.net
    アニメの翻訳でおにいちゃんはいまも「oni-chan」なんか?


    383:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:16:38.79ID:bHG9GTN30.net
    >>373
    Bro,とか2人称ならそのままyouで訳される



    402:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:18:19.60ID:0feGpAwp0.net
    >>373
    シスプリっていうおっさんしか知らないアニメの英語版だといろんな兄の訳を作っていて感心したわ





    435:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:20:53.55ID:wL/jQ/QAd.net
    >>373
    スタッフ:
     『シスター・プリンセス』の「兄」の翻訳がありました。

    おたささ:
     「お兄ちゃん」が「big brother」、「お兄ちゃま」が「brother」、「あにぃ」が「big bro」、「お兄様」が「dear brother」、「おにいたま」が「bro-bro」(笑)!?
    「兄上様」が「brother mine」、「にいさま」が「elder brother」、「アニキ」が「bro」、「兄くん」が「brother darling」。
    「兄君さま」が「beloved brother」、「兄チャマ」が「brother dearest」、「兄や」が「mon frère」。ちょっとフランス語っぽく。
    「あんちゃん」が「bud」。

    翻訳表を読み上げるおたっきぃ佐々木さん



    451:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:21:47.00ID:e0/pwqv20.net
    >>435
    はえ~すっごい



    386:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:16:56.70ID:rEmmCMjZ0.net
    押すなよ絶対に押すなよ


    396:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:17:33.66ID:QIxl4vPUd.net
    >>386
    Push me



    403:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:18:20.14ID:xwW49X2ca.net
    >>396
    ちょっと草



    415:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:19:00.67ID:HCkQ8MNtM.net
    >>396
    それ心の声やん



    390:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:17:15.05ID:NfCXTEOMa.net
    どんより
    しみじみ
    しっかり



    404:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:18:22.61ID:bHG9GTN30.net
    >>390
    heavy

    firmly



    392:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:17:28.49ID:MJ63a5/Bd.net
    校長


    430:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:20:07.36ID:DK5AxhnUd.net
    >>392
    legendary prostitution head teacher



    443:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:21:08.26ID:slEv0Zg1M.net
    >>392
    header



    461:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:22:25.43ID:5Qs0IVZEd.net
    >>392
    the legend



    393:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:17:30.36ID:OXtKB9pIa.net
    からあげ

    これ無理やろ
    フライドチキンは日本語で別物やし



    400:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:17:56.96ID:9POydNDs0.net
    >>393
    フライドチキンジャパニーズスタイル



    405:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:18:23.90ID:HCkQ8MNtM.net
    >>393
    名詞なんだからそのまま英語になるんじゃないか?



    406:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:18:24.91ID:Nvfe/4y20.net
    >>393
    KARI-AGE



    420:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:19:34.02ID:GpZ7i3U30.net
    >>406
    刈り上げやんけ



    399:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:17:52.80ID:5f4bAZk90.net
    アニメであれだけ使われる
    厨二病って絶対正しく伝わってないよな



    409:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:18:28.88ID:86jocNw20.net
    過労死
    過労死
    過労死
    過労死
    過労死



    416:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:19:03.17ID:puHK1iUu0.net
    >>409
    Japanese harakiri



    424:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:19:53.91ID:86jocNw20.net
    >>416
    ないわ



    433:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:20:18.45ID:frCq2zb0d.net
    ジャマするでー


    442:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:21:05.18ID:puHK1iUu0.net
    >>433
    hi, there



    452:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:21:48.00ID:IUSfeBNwp.net
    筆舌に尽くし難し


    462:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:22:33.22ID:puHK1iUu0.net
    >>452
    indescribable



    468:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:23:30.08ID:ys2SISrt0.net
    >>452
    beyond description



    460:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:22:19.97ID:30rDFJqwd.net
    ちょっとそこまで


    438:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:21:00.26ID:p1rvcMoB0.net
    この間外人と道でぶつかりそうになったときエクスキューズミーって言われたけどな
    まぁ日本人向けに言ったのかもしらんが



    448:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:21:41.38ID:tThd1gKRH.net
    >>438
    言うよ普通に
    ただsorryとか言ってくる奴もいる日本人はsorryは謝罪だから使わんとか習うけど



    475:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:24:10.96ID:9POydNDs0.net
    ワイ料理人なんやけど辛いがhotとsaltyの両方の意味があるのは普通に不便だし日本語の欠陥だと思う


    476:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:24:13.29ID:tTCPWeC9a.net
    先輩


    491:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:25:27.24ID:puHK1iUu0.net
    >>476
    マジレスするとsenpai
    普通に通じるよ
    なんでたかは知らん



    495:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:26:15.09ID:ZWPxF2OL0.net
    >>491
    アニメとエロゲーであまりに使われすぎたのでオタクの外人相手なら通じる



    499:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:26:51.49ID:9POydNDs0.net
    >>491
    senpaiって言葉は何故か外国人が気に入って使うことが多い印象
    面白がってsenpai連呼してる奴おるで



    512:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:28:31.90ID:puHK1iUu0.net
    女の先輩のことをgirl senpaiとか研究仲間が言ってて笑ったわ

    確かにオタクだった



    478:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:24:21.39ID:ZWPxF2OL0.net
    関西弁の「しはる」


    497:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:26:32.25ID:8VfkX9EMd.net
    宮崎駿の「風立ちぬ」
    「ぬ」を訳せてないような



    513:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:28:34.93ID:ZWPxF2OL0.net
    >>497
    「風と共に去りぬ」のGoneの用例と同じ



    500:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:27:24.00ID:EAhTkViS0.net
    カートゥーンとか海外ドラマを聞いてると結構日本語由来の語源が出てきて驚くわ
    カートゥーンでは必ず目が細めのよくわからない腹切り人種であることが高確率だが



    502:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:27:51.69ID:L8s6c6fk0.net
    英語に敬語の概念ってあるんか?
    上司とかをファーストネームで呼ぶって聞くし



    507:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:28:16.63ID:QIxl4vPUd.net
    >>502
    丁寧表現はあるべ



    520:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:29:29.57ID:puHK1iUu0.net
    >>502
    メールを送らせて頂きます
    pls be sent e-mail

    とか言うね



    545:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:32:22.31ID:iWWMyPyU0.net
    >>502
    ビジネス英語は丁寧だぞ



    503:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:27:53.81ID:d9UvYA5v0.net
    イケメンってなんていうの?


    549:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:32:36.08ID:L8s6c6fk0.net
    >>503
    good looking



    515:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:28:47.24ID:QIxl4vPUd.net
    >>503
    people who are loved by gay



    523:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:29:46.11ID:vrns50200.net
    ことわざとか慣用句以外は1対1じゃなければ訳せるやろ


    524:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:29:56.17ID:jAkomEaq0.net
    メシウマ


    531:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:31:02.04ID:ZWPxF2OL0.net
    >>524
    schadenfreude
    ドイツ語からの借用語だがある



    546:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:32:25.38ID:jAkomEaq0.net
    >>531
    じゃあドイツ語じゃん……



    538:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:31:48.10ID:IjNoWm/Z0.net
    行間


    556:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:33:29.32ID:ZWPxF2OL0.net
    >>538
    read between the lines
    という形でなら言える



    543:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:32:16.21ID:StW2XImMd.net
    よろしゅうおあがり


    547:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:32:26.90ID:puHK1iUu0.net
    >>543
    go ahead



    555:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:33:24.55ID:rBk/4yXc0.net
    ちんぷんかんぷん


    557:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:33:29.56ID:d9UvYA5v0.net
    ビジネスの場でファッキン使ったらクビですか


    560:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:33:53.22ID:9POydNDs0.net
    >>557
    立場による



    585:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:47.96ID:d9UvYA5v0.net
    >>560
    上司に「You're a fuckin' good guy ha ha 🤪」



    601:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:37:08.34ID:9POydNDs0.net
    >>585
    上司が本当にgood guyなら一緒にHAHAHA言ってくれるで



    558:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:33:36.00ID:B/kkiq/PM.net
    マジレスすると違和感


    563:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:34:09.90ID:QIxl4vPUd.net
    >>558
    ほにゃらら atmosphere



    566:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:34:28.36ID:bHG9GTN30.net
    >>558
    strangeness



    569:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:34:40.70ID:ZWPxF2OL0.net
    >>558
    feel inconsistent



    532:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:31:03.75ID:mi4JPze60.net
    侘び寂びとか無心とか禅とかホンマにあいつら解ってるのけ?


    542:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:32:05.88ID:9POydNDs0.net
    >>532
    まず日本人はそれちゃんとわかってますか…?



    561:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:34:00.27ID:3ROj2iRYa.net
    祇園精舎の鐘の声 諸行無常の響きあり
    沙羅双樹の花の色 盛者必衰の理をあらわす
    奢れる者も久しからず ただ春の夜の夢の如し
    猛き人もついには滅びぬ ひとえに風の前の塵に同じ



    568:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:34:39.47ID:puHK1iUu0.net
    >>561
    はいzen



    570:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:34:44.01ID:u0rDlcAF0.net
    たそがれ
    なお日本人もあんまり意味はわかってないもよう



    574:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:01.34ID:puHK1iUu0.net
    >>570
    これもzen



    581:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:27.88ID:ZWPxF2OL0.net
    >>570
    twilight
    顔面スコップ女が主演の映画で有名



    576:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:10.01ID:bHG9GTN30.net
    >>570
    DAWN



    587:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:57.79ID:ZWPxF2OL0.net
    >>576
    dawnは夜明けや



    610:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:38:46.13ID:ofHDDHbSr.net
    黄昏はduskやろ


    539:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:31:50.82ID:KocxoB1vd.net
    逆に英語から日本語に変換する方が難しいから外来語が生まれてしまうんじゃないの


    578:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:21.44ID:di+LmjVN0.net
    都合


    588:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:58.80ID:QIxl4vPUd.net
    >>578
    convenience



    594:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:36:19.96ID:rEmmCMjZ0.net
    墾田永年私財法


    606:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:38:17.74ID:xuLMmdLf0.net
    かまぼこ


    609:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:38:43.00ID:9POydNDs0.net
    >>606
    SURIMI



    571:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:34:46.89ID:EAhTkViS0.net
    なんか三島由紀夫の本が海外で人気があるとかで翻訳されてる話は聞いたが
    あの文章を日本語で味わえないのはかわいそう矢でホンマ



    593:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:36:19.04ID:z8EViXLXa.net
    >>571
    わかる
    ノーベル文学賞一歩手前だった安部公房もクソほど翻訳されて売られてるけど日本語で読めないの可哀想



    583:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:38.52ID:AKOEu2mD0.net
    欅坂とけやき坂って日本以外だとどうやって区別してるんやろ


    611:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:39:07.28ID:3ROj2iRYa.net
    和歌とか厳しいだろうな
    吹くからに~とか絶対無理



    618:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:39:46.38ID:EAhTkViS0.net
    翻訳って翻訳家の感性とか感受性がもろに出るよな


    584:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:35:41.27ID:aW2QkhmY0.net
    「たまゆら」は?


    573:風吹けば名無し: 2018/11/14(水) 17:34:58.16ID:L8s6c6fk0.net
    私、僕、ワイ、ワッチ、俺、某、小生
    山ほどある一人称は英語では表現しきれない



    ※関連記事
    彡(^)(^)「月極って英語でなんて書くか分からんから適当に訳したろ!」

    上島竜兵、英語にすると オーバーアイランド・ドラゴン・ソルジャー

    帰国子女だがわりと真剣に英語が上達する方法を教える


    【朗報】エロRPG、仲間が寝取られてもパーティーからは離脱しない親切設計

    【画像】夢乃あいかとかいう男のロマンの塊みたいなAV女優

    【悲報】28歳男さん、チケット譲渡にとんでもない条件を設定してしまう

    言うほど美人でも可愛くもないのにクッソ抜けるAV女優さんと言えば



    キニ速の全記事一覧

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    人気記事ランキング

      おすすめサイト最新記事一覧

      コメント

      1.気になる名無しさん2018年11月16日 07:02  ▽このコメントに返信

      なかなか面白かった

      2.気になる名無しさん2018年11月16日 07:02  ▽このコメントに返信

      云々(でんでん)
      腹心(ばくしん)の友
      未曾有(みぞうゆう)

      3.気になる名無しさん2018年11月16日 07:04  ▽このコメントに返信

      複数の意味含むからって翻訳不可扱いしてたら英語の方がよっぽど同音異義語多いだろうに

      4.気になる名無しさん2018年11月16日 07:08  ▽このコメントに返信

      宜しくお願いします
      がないのが辛いわ、全部プリーズや

      5.気になる名無しさん2018年11月16日 07:10  ▽このコメントに返信

      アホ

      6.気になる名無しさん2018年11月16日 07:11  ▽このコメントに返信

      「頑張って」が難しいって聞いたよ
      成功を祈りますとか応援していますとか全力を尽くしてとか
      色んなニュアンスが内包してて一語で表せないって

      7.気になる名無しさん2018年11月16日 07:19  ▽このコメントに返信

      メシウマはドイツ語に変換出来るけど英語はどうなんだろ?

      8.気になる名無しさん2018年11月16日 07:22  ▽このコメントに返信

      逆やけどhopefullyはなかなか日本語にしにくいと思う

      9.気になる名無しさん2018年11月16日 07:24  ▽このコメントに返信

      もったいない

      10.気になる名無しさん2018年11月16日 07:45  ▽このコメントに返信

      魑魅魍魎

      11.気になる名無しさん2018年11月16日 07:48  ▽このコメントに返信

      基本英語って言い換えみたいな感じで訳してくるからな
      拘泥だってこだわるとかのめり込むとかになるやろ

      12.気になる名無しさん2018年11月16日 07:51  ▽このコメントに返信

      言い換えられない世界の言葉10選みたいなのに「なんでやねん」は入ってたな

      13.気になる名無しさん2018年11月16日 07:55  ▽このコメントに返信

      カナダ人はよくsorryって言うらしいな

      14.気になる名無しさん2018年11月16日 07:57  ▽このコメントに返信

      mother fuckerの語源は黒人奴隷の時代に黒人の血を絶やさないためには母親と相姦するしかなかったって本当なのかな

      15.気になる名無しさん2018年11月16日 07:57  ▽このコメントに返信

      普通に為になるからブクマした

      16.気になる名無しさん2018年11月16日 07:58  ▽このコメントに返信

      宜しくお願いします
      とか無理なのでは

      17.気になる名無しさん2018年11月16日 07:58  ▽このコメントに返信

      マンジ書けないサイト多い

      18.気になる名無しさん2018年11月16日 08:03  ▽このコメントに返信

      ド三流かな

      19.気になる名無しさん2018年11月16日 08:06  ▽このコメントに返信

      16
      Regardsやろ

      20.気になる名無しさん2018年11月16日 08:24  ▽このコメントに返信

      ※12 oh come on とかちゃうん?

      21.気になる名無しさん2018年11月16日 08:30  ▽このコメントに返信

      >hotとsalty

      辛いと塩辛いかな
      でも言いたいことはとてもよくわかる

      22.気になる名無しさん2018年11月16日 08:34  ▽このコメントに返信

      日本の文化にしかない言葉を英語で直訳できないのは当たり前だし、微妙なニュアンスを伝え切れないという話なら英語から日本語だってそうだぞ。その言葉が使われる状況や文化的な背景を知ってないと言語を深く理解することはできん。語学やってれば誰でも気付くことやで。

      23.気になる名無しさん2018年11月16日 08:34  ▽このコメントに返信

      謝罪はapologizeなんだけどな

      24.気になる名無しさん2018年11月16日 08:42  ▽このコメントに返信

      フトンが吹っ飛んだってどう訳されたんだろ…

      25.気になる名無しさん2018年11月16日 08:57  ▽このコメントに返信

      ヨーロッパで女性にハーピーと言うと尻軽女と同義だと教わった。文化圏ごとに、言語ごとに色んな下積みや基礎があるんやろな。神話とか実際の事件とか。

      26.気になる名無しさん2018年11月16日 08:57  ▽このコメントに返信

      一人称とかオノマトペとかクッソ豊富な日本語だけど、英語に訳された漫画とかちゃんと個性表現出来てるんか?

      27.気になる名無しさん2018年11月16日 09:16  ▽このコメントに返信

      豊丸と加藤鷹、英語でかかってこいよ!

      28.気になる名無しさん2018年11月16日 09:26  ▽このコメントに返信

      ※16
      それ。
      日本語的な、よろしく、って表現は英語には無い。
      その都度近似訳するしかない。

      29.気になる名無しさん2018年11月16日 09:32  ▽このコメントに返信

      地の利を得た

      30.気になる名無しさん2018年11月16日 09:34  ▽このコメントに返信

      シェイクスピアは和訳できない定期

      31.気になる名無しさん2018年11月16日 09:42  ▽このコメントに返信

      >>31
      外国の画像サイトでsissyというのがあったが違うのかな

      32.気になる名無しさん2018年11月16日 09:58  ▽このコメントに返信

      ※12
      why japanese people w

      33.気になる名無しさん2018年11月16日 10:01  ▽このコメントに返信

      お・も・て・な・し!おもてなし!!

      34.気になる名無しさん2018年11月16日 10:27  ▽このコメントに返信

      ただいまって適切な該当英語無いんだってテレビで見たな

      35.気になる名無しさん2018年11月16日 10:43  ▽このコメントに返信

      ※26
      日本語の場合同じセリフでも人称変えるだけでかなり印象変わるもんな
      人称以外の部分もいじれば、例えば真面目キャラならより堅い言い回しにするとかで
      個性は出せそうだけどめっちゃ大変そう

      36.気になる名無しさん2018年11月16日 10:54  ▽このコメントに返信

      「お疲れ様」はThank you for ○○とかでいいんだけど
      問題は訳す人が○○を補わないといけないのと、話者がそもそも何も考えていない場合が大半

      37.気になる名無しさん2018年11月16日 11:30  ▽このコメントに返信

      つうかスレに外人混ざってたら嫌やね

      38.気になる名無しさん2018年11月16日 11:36  ▽このコメントに返信

      せつない、って英語でなんて言うんやろ

      39.気になる名無しさん2018年11月16日 12:08  ▽このコメントに返信

      訳せない日本語は、そのまんまの言葉で取り入れられるだけや

      40.気になる名無しさん2018年11月16日 12:44  ▽このコメントに返信

      言語の違いってのはそのまま文化の違いなんだから直訳可能な言語が一切無い方がおかしいわな

      41.気になる名無しさん2018年11月16日 12:45  ▽このコメントに返信

      激おこぷんぷん丸

      42.気になる名無しさん2018年11月16日 12:55  ▽このコメントに返信

      マジ卍は使用例的にfuckが一番近いやろ

      43.気になる名無しさん2018年11月16日 13:25  ▽このコメントに返信

      >>246はthanの意味わかってるんか?

      44.気になる名無しさん2018年11月16日 14:32  ▽このコメントに返信

      正義の味方はsuper heroと訳されてたりするけど厳密には違うよな
      アメリカじゃsuper heroと言ったらスパイダーマンとかスーパーマンになるけど、あれはどちらかというと悪を倒すのが目的で積極的に倒しにいく感じ
      正義の味方は市民を守るのが第一で受け身、自分から悪を探し回ったりしない守りのイメージ
      軍隊と自衛隊みたい

      45.気になる名無しさん2018年11月16日 16:49  ▽このコメントに返信

      擬音というかオノマトペ。
      英語でも ドスドス歩く と しずしず歩く の強弱の違いはあるけど、
      ドスドス、ドタドタ、バタバタ等々日本は種類が多い。
      日本は即席で言葉を作れる。「ほにゃりーんと歩く」といきなり言われてもなんとなく伝わるでしょ。

      46.気になる名無しさん2018年11月16日 16:53  ▽このコメントに返信

      過労死はdeath from overworkやけど、普通にkaroshiでも辞書に載ってるという

      47.気になる名無しさん2018年11月16日 17:56  ▽このコメントに返信

      バブみ

      48.気になる名無しさん2018年11月16日 18:06  ▽このコメントに返信

      外人が日本語マスターするのクッソ大変やろうなと日本人の俺でも思うわ
      微妙なニュアンスが多すぎる

      49.気になる名無しさん2018年11月16日 18:21  ▽このコメントに返信

      日本語の1語を英語の1単語で訳すんだったら無理だけど短文で近い表現を言い表す事はできるだろ
      細かいニュアンスとか言いだしたらキリがないし

      50.気になる名無しさん2018年11月16日 19:12  ▽このコメントに返信

      「切ない」は難しいらしい

      51.気になる名無しさん2018年11月16日 20:14  ▽このコメントに返信

      懐かしい と ノスタルジー って
      何となく語感似てるなぁとふと思った

      52.気になる名無しさん2018年11月16日 22:54  ▽このコメントに返信

      忖度はジョニーイングリッシュの字幕で使われとったわ

      53.気になる名無しさん2018年11月17日 00:22  ▽このコメントに返信

      豊丸「 」

      54.気になる名無しさん2018年11月17日 05:18  ▽このコメントに返信

      心の目

      55.気になる名無しさん2018年11月17日 20:23  ▽このコメントに返信

      残念

      56.気になる名無しさん2018年11月22日 14:13  ▽このコメントに返信

      甘え

      キニ速の全記事一覧

      週間ページランキング

      スマートフォン版へ戻れなくなった方へのリンク
      記事検索
      カテゴリ別アーカイブ
      月別アーカイブ
      3日間集計逆アクセス
      Copyright (C) 2011 キニ速 -気になる速報-. All rights reserved. ブログパーツ ブログパーツ