息子「挿入可?」母「不可!我母親!禁忌!」息子「短時間!我我慢不可!」
母「我々親子!」
息子「無関係!我々男女!」
母「我夫有!父親激怒!」
息子「父離縁懇願!我欲婚姻!」
母「・・・母子婚姻不可」
息子「世間無関係!我提案遠隔地移住!子供作成!家族成立!」
母「我貴方妻成」
息子「一生持続愛」
母「我促挿入」
息子「嗚呼我帰郷」
漢字ってすごいわ 大体の意味がわからぁ
嗚呼•••全体挿入完了•••
>>3
これ
母を!
これチャイニーに見せて通じるんだろうか
>>5
ほぼ通じる
我々と子供とか勘が良ければ意味わかるし
>>5
通じないよ
>>40
何となくすらわからんもんなの?
>>44
ある程度通用してる
中国人にもインチキ中国語ウケてる
>>5
通じるわけがない
>>73
いや通じるぞ
表す単語は違うけど、漢字の意味と文脈から十分推測できるレベルだからな
>>74
中国語かじりでもしたらわからないことがわかるだろ
>>75
中国人目線で言ってるんだが
逆に中国のホテルのフロントで筆談で、一天?二天?って筆談で聞かれたら一泊か二泊か聞いてるんだなってるだろ
その程度の文章だよこれは
>>75
紙に「濡紙」って書いて中国スーパー店員に見せたら伝わったよ
帰郷ってのが感慨深い
帰郷好き
わろた
息子出入穴
帰郷言いたかっただけだろ
父「我々親子!」
娘「無関係!我々男女!」
父「我妻有!妻激怒!」
娘「妻離縁懇願!我欲婚姻!」
父「・・・父子婚姻不可」
娘「世間無関係!我提案遠隔地移住!子供作成!家族成立!」
父「我貴方夫成」
娘「一生持続愛」
父「我促挿入」
娘「嗚呼我帰郷」
>>13
これも感慨深い
>>13
帰郷ではないだろ
キモすぎワロタ
これで出来たら孫になるんか?
ジャパニーズ中国語ほんとすき
7行目は「我貴方妻哉」の方がいいと思うんだ
子供作成!
桃色降臨希望!
中国語って動詞先なんだろ?
なんで言ってること分かるんだろうな
本日導入羽毛布団、非常温我快眠。深夜布団中違和感、侵入猫?否、山城改(愛)!山城押付餅餅柔柔体、即時珍珍超大勃起。追加行動山城、蕩々甘々声囁耳元「御?殿?様…?」即射爆了。我睡眠移行…但是!山城発情精液臭!精液付肉棒嗅嗅「殿様?殿様?」本日睡眠決定山城肉布団、羽毛布団不要。 pic.twitter.com/VwjPfhiHCA
— レイヴン (@raven_604) 2017年10月30日
>>37
>精液付肉棒嗅嗅
草
危うく間違えて共有するとこだったわ
中国人に読ませて翻訳してもらおうぜ!
「可」はできるできないだけじゃなくて、いいか悪いかの意味もあるんだな
俺「能不能?」
母「能」
俺「我愛你
射精不可避案件
緊急射精案件

阿゛!!!
— ナベリウスの妖精神 (@RUIS_MAX) 2017年11月21日
阿゛!!!!!!
我緊急射精案件!!!!!! pic.twitter.com/uTlV41jzsA
緊急射精案件 pic.twitter.com/0D7pZkX1a8
— かなーん (@11ebi14) 2019年1月24日
儞已經死了
姉「愛弟♡♡我種付性行求♡♡♡」
中国語で翻訳できたぞ

>>56
わろた
>>56
利子率で法律事務所のCMみたいになっとるやんけ
>>56
母はふたなりだった…?
>>56
唐突な利子率
>>56
流石にワロタ
>>56
最後どうした
恐らく息子が利息として翻訳されるんだろうな
本当は息子の部分全部利息の話になってるんだろうけど
>>56はオチのために最後以外の名前欄削ってるんじゃね
それに当たる部分抜けてるし
>>110
アプリだと若干違うけどこうなるぞ

我不覚失笑
飼猫凝視
出、出~wwwwww漢字限定会話奴~wwwwwwwww
我欲画像
とんでもないスレひらいてしもた
キモすぎて笑う
通じるワンチャンあるのか
勉強になったわ
中国人がこれ読んで意味わかるんかな?
なんでそんな夢のないこと言えるん
俺が中国人だったらハートで読むけどね
やめるのだ!そこは息子を出し入れする穴なのだ!
嗚呼無情也
でも人生は愛でいっぱいってフレーズ素敵じゃない?
中国語日本語英語ペラペラ
フランス語スペイン語片言で話せる中国人講師大学に居たけど日本人が書いた漢字だけの文中国語しか話せない中国人でも2~3割くらい伝わると思うって言ってた
あいつらも漢文は外国語みたいなもんだから、漢文調の筆談はかなり通じるよ
我帰郷ってのがエヴァでいう「おかえり」的な謎の感動がある
お前等のち●こも我帰郷してんの?
>>99
したいけど出来なかった
ふぇぇ…かわいい幼女ママに我帰郷したいよぉ…
母親以外の膣に我帰郷しろよ
>>101
帰郷じゃないじゃん
>>102
女の身体であれば帰郷になるぞ深い意味で考えればな
>>104
すなわち海に入ればそれがもうS●Xですね
※関連記事
【悲報】「草」、中国でも流行ってしまうwwwww
【朗報】我決意開放的肛門
大便「敵は肛門痔にあり!」
【速報】新元号、幸増(さちもす)に決定!
Twitter絵師「自分の作品をド素人に加工されて嬉しいわけないだろ。送りつけてくるなよ」
さっきラーメン屋で人間の尊厳を傷つけられたんだが
【朗報】清宮幸太郎くん、鷹のチアに10代丸出しの顔をする
この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます
人気記事ランキング
おすすめサイト最新記事一覧
コメント
2.気になる名無しさん2019年02月11日 03:09 ▽このコメントに返信
我挿入ヲ促スすこ
3.気になる名無しさん2019年02月11日 03:16 ▽このコメントに返信
お前らさぁ…『あの!お母さんの詳細』はもう読んだのかい?
え!?まだなのかい…?
全く、しょうがない奴らだな
早く手元にあるスマフォで検索して抜いてこいよ
4.気になる名無しさん2019年02月11日 03:16 ▽このコメントに返信
まだやってんだなアズレンのステマ
5.気になる名無しさん2019年02月11日 03:50 ▽このコメントに返信
我気ニ速好
6.気になる名無しさん2019年02月11日 04:15 ▽このコメントに返信
>>5
嗚呼 我同意見也
7.気になる名無しさん2019年02月11日 04:29 ▽このコメントに返信
我紙大量要!男根先汁溢!嗚呼寝盗愛!
8.気になる名無しさん2019年02月11日 04:35 ▽このコメントに返信
ポルノ母子姦小説では高竜也氏の作品が好きだったな。
大抵悲劇で終わるのがよかった。
9.気になる名無しさん2019年02月11日 04:41 ▽このコメントに返信
>>8
唐突の自己変態紹介やめろ
10.気になる名無しさん2019年02月11日 04:47 ▽このコメントに返信
射爆了だけ覚えたわ
11.気になる名無しさん2019年02月11日 04:49 ▽このコメントに返信
海外の反応まとめで全然分かんないって中国人言ってたぞ
そもそも同じ漢字でも意味違うものが多いのに頑なに通じるって言ってる自称中国人はなんなんや
12.気になる名無しさん2019年02月11日 05:07 ▽このコメントに返信
そら漢文調なら少しは伝わるだろうけど、これはただ日本語の助詞と送り仮名を削っただけやん
13.気になる名無しさん2019年02月11日 05:10 ▽このコメントに返信
>>11
職場の中国人達にこういう文見せたら半々だったわ
中国語として意味が通じるとかではなく推測が可能ってだけだから後は個々のひらめき力による
14.気になる名無しさん2019年02月11日 07:09 ▽このコメントに返信
伝わるかはわからんが知り合いの中国人留学生が淫夢語録使いまくってるしだいたいおねショタとかもわかるやろ(偏見
15.気になる名無しさん2019年02月11日 07:40 ▽このコメントに返信
おもしろかった。
16.気になる名無しさん2019年02月11日 08:11 ▽このコメントに返信
いや、わからないだろ中国人でも
17.気になる名無しさん2019年02月11日 08:13 ▽このコメントに返信
中国人にもぼちぼち伝わるって。
無教養な人とかは知らないけど。
旧字体で字の意味まで把握した上で書くと更に伝わりやすい。
18.気になる名無しさん2019年02月11日 08:23 ▽このコメントに返信
>>17
それは半分くらい中国語では
19.気になる名無しさん2019年02月11日 08:32 ▽このコメントに返信
中国語勉強したけど、流石に漢字が違いすぎて読めんぞ
察することは人によって出来ると思うが
20.気になる名無しさん2019年02月11日 08:50 ▽このコメントに返信
読めないけどニュアンスは伝わるらしいぞ
21.気になる名無しさん2019年02月11日 08:56 ▽このコメントに返信
浸透工作ってやつ?
22.気になる名無しさん2019年02月11日 09:42 ▽このコメントに返信
翻訳でうまくいかないのは、たぶん漢字が違うからだろうなぁ
23.気になる名無しさん2019年02月11日 09:49 ▽このコメントに返信
日本系のコミュニティにいる中国人なら通じる奴がいるってぐらいだろ
中国人にはこのエセ中国語は意味が通じるすごい!って息をするようにホルホルするなこいつら
24.気になる名無しさん2019年02月11日 10:41 ▽このコメントに返信
タカスギコウの母子姦モノで抜きまくったで〜
25.気になる名無しさん2019年02月11日 10:44 ▽このコメントに返信
架空中国人には通じるんじゃない?
これはただ漢字並べてるだけなんだから普通は通じないよ
26.気になる名無しさん2019年02月11日 11:27 ▽このコメントに返信
中国政府は「こんなの子供の遊びに過ぎない😡」って怒ってたけどね
27.気になる名無しさん2019年02月11日 11:40 ▽このコメントに返信
通じないけど何を言いたいか単語から推測する感じらしい
外人が書いてる謎日本語みたいに
新開店チャハソできたコンニチワ
美味好き好き
って書かれても意味わからないけどまあなんとなく・・・って感じみたい
28.気になる名無しさん2019年02月11日 11:42 ▽このコメントに返信
でも漢字そのものが違うから無理なことも多し
29.気になる名無しさん2019年02月11日 14:05 ▽このコメントに返信
そんなもん・・・英単語並べたってアメリカ人に数割は伝わるやろ
30.気になる名無しさん2019年02月11日 14:20 ▽このコメントに返信
職場の〜とか友達の中国人〜とか言っとるけどそいつらは日本語が分かるから通じるんやぞ
31.気になる名無しさん2019年02月11日 14:45 ▽このコメントに返信
お ま だ セ
32.気になる名無しさん2019年02月11日 16:00 ▽このコメントに返信
>>29
ほんと出川ってすごいわ
33.気になる名無しさん2019年02月11日 16:37 ▽このコメントに返信
kypwBEaI0
必死すぎ
34.気になる名無しさん2019年02月14日 17:40 ▽このコメントに返信
ほんまにキチガイ
1.気になる名無しさん2019年02月11日 03:01 ▽このコメントに返信
有一个安倍信徒将他们的大脑放在一个叫做“安倍先生安倍先生责备任何东西!”的沸腾中。
即使这个人自己宣称“上帝之神”作为负责整个国家的部长,你否认这位大师? 你能用汉字写吗?