2018年04月19日

【音楽】ビートルズ Rain 歌詞と対訳


 ジョン・レノンの禅ソング第2弾。今回は音楽的にも東洋風になっている。
 シングルPaperback WriterのB面だけど、実質両A面みたいなもの。他にも、I Am the Walrus・The Inner Light・Revolution・Old Brown ShoeなどはB面という感じのしない名曲。ポールの曲も良いけど、これらのジョンやジョージの曲も奥深くて魅力的。今なら下手をするとA面集よりB面集のほうが人気が出そう。Strawberry Fields Foreverがアメリカやイギリスでチャート1位を取れなかったのも、この頃のビートルズが時代の先を行ってしまったということなのだ。
 やっぱりモノ盤がいい。モノラルのほうはボーカルが何となくマイルドで優しい感じがする。モノラルのほうが万物一如という感じがするじゃないか、やっぱりビートルズにはサウンド的にだけでなく哲学的にもモノラルが合っているのだ。モノラルをバカにする人は、黒澤明の映画も白黒だといってバカにするのだろうか? 情報量が多いほうがいいと言うのなら、歌詞も修飾語をたくさん使うほどいいと言うのだろうか?
 この曲の最後は逆回転。この頃からビートルズは逆回転を多用するようになる。
 以下の訳文も、なかなか面白くなったと思う。!すでのな ぜかまし



If the rain comes, they run and hide their heads.
They might as well be dead.
If the rain comes, if the rain comes.

雨が来ると、みんな走って雨宿りする。
まるで濡れると死ぬかのようだ。
もし雨が来ると、もし雨が来ると。

When the sun shines, they slip into the shade.
(when the sun shines down)
And sip their lemonade
(when the sun shines down)
When the sun shines, when the sun shines.

太陽が照ると、みんな日陰に入る。(太陽が照ると)
そんでレモネードを飲む。(太陽が照ると)
太陽が照ると、太陽が照ると。

Rain, I don't mind.
Shine, the weather's fine.

雨、俺は気にしない。
光、天気がいいね。

I can show you that when it starts to rain,
(when the rain comes down)
everything's the same.
(when the rain comes down)
I can show you, I can show you.

教えてあげようか、雨が降り始めても(雨が降る)
全ては何も変わらないんだよ。(雨が降る)
教えてあげよう、教えてあげよう。

Rain, I don't mind.
Shine, the weather's fine.

雨、俺は気にしない。
光、天気がいいね。

Can you hear me that when it rains and shines,
(when it rains and shines)
it's just a state of mind.
(when it rains and shines)
Can you hear me, can you hear me?

分かるかい、雨が降ったり晴れたりなんて(雨や晴れ)
ただ心持ち次第なんだよ。(雨や晴れ)
分かるかい、分かるかい?

.sdaeh rieht edih dna nur yeht, semoc niar eht fI
.niaR
.senihs nuS

。るすり宿雨てっ走なんみ、とる来が雨
。めあああ
。うううる照

(優希訳)


参考文献
奥田祐士(訳)『ビートルズ・ソングブック』




この記事は2016年の未発表原稿です。


↓優希「読んでくださり、ありがとうございます! もし、いいなって思ってくれたら、応援してほしいな。コメントもよろしくね!」↓


にほんブログ村 政治ブログ 世直し・社会変革へ

このエントリーをはてなブックマークに追加


kokoku2700 at 19:00|Permalinkコメント(0)ビートルズ