初めて犬を飼う時 誰もが自分の「家族として」「パートナー」として 一生離すものか!と誓います。
けれど人間はエゴイストです。犬がいつも「あなた=人間」を見つめ信頼し愛してくれていることを いつの間にか当たり前のように思い、犬の気持ちを忘れてしまうのです。
人間がどんな仕打ちをしても、犬は その優しい目でココロで 人を待っていてくれるのに・・・
この物語は ただ単に「悲しいお話」涙が止まらない、、それだけの物語ではないと思うのです。
飼い主の心の中で ちょこっと芽生える「エゴ」・・・人と犬は別もの、、という「思いあがり」を この物語を読むことで再認識してもらいたいと思い 掲載しました。。。
誰だって ワンコに対する人間のエゴはあると思います。私だってあります。そのせいで過去(子供の頃)に
悲しい経験(コチラに追記)もしました。
そんな「エゴ、思いあがり」が またいつ私のココロの片隅から ひょっこり顔を出すかわからない・・・そう考えるようにし、そんな時はふと立ち止まって この物語を思い出すようにしたいと思います。そして、犬の純粋さ、深い愛情に応えてあげられる そんな飼い主を目指して ワンコと生活していこうと思います。                   
(2004年 10月  HP管理人)

--------------------------------------------------------

ワンの物語  ~ どうして? ~
『How Could You...』 by Jim Wills,


When I was a puppy, I entertained you with my antics and made you laugh.
私がまだ子犬だった頃、私はあなたが喜ぶような仕草をして、あなたを笑わせました。
You called me your child, and despite a number of chewed shoes and a couple of murdered throw pillows,
I became your best friend.
あなたは私のことを「うちの子」と呼び、私がどんなに靴やクッションを破壊しても、私たちは最良の友となりました。

Whenever I was "bad", you'd shake your finger at me and ask "How could you?"
私が悪さをすると、あなたは私を指差し、その指を振りながら「どうして・・・?」と問いました。
But then you'd relent, and roll me over for a belly rub.
しかしすぐに、あなたは微笑み、私を転がしておなかを撫でてくれました。
My housebreaking took a little longer than expected, because you were terribly busy, but we worked on that together.
あなたがとても忙しかったので、私の破壊癖は思ったより長く続きましたが、それはお互い時間をかけて解決しましたね。

I remember those nights of nuzzling you in bed and listening to your confidences and secret dreams,
and I believed that life could not be anymore perfect.
あなたに寄り添い、あなたの信念や、誰にも秘密にしている将来の夢に聞き入った夜のことを 私は今でも覚えています。
あのとき私は、これ以上幸せな人生はないと、固く信じていました。


We went for long walks and runs in the park, car rides, stops for icecream (I only got the cone because
"ice cream is bad for dogs," you said),
私たちはたくさん散歩をし、公園で走り、ドライブし、途中でソフトクリームを食べました。(あなたは「アイスクリームは犬の体に悪いから」と言って、私にはコーンしかくれませんでしたが・・・)
and I took long naps in the sun waiting for you to come home at the end of the day.
私はいつも陽だまりでうたた寝をしながら、あなたが一日の仕事を終えて家に帰ってくるのを待ちました。
Gradually, you began spending more time at work and on your career,and more time searching for
a human mate.
次第に、あなたは仕事や出世のために費やす時間が長くなり、やがて人間のパートナーを探すようになりました。

I waited for you patiently, comforted you through heartbreaks and disappointments,never chided you
about bad decisions,and romped with glee at your homecomings, and when you fell in love.
私は辛抱強く待ちました。あなたが傷付いた時や落ち込んだ時にはあなたを慰め、あなたの決断が間違っていても決して非難せず、あなたが家に帰ってくると、おおはしゃぎして喜びました。
あなたが恋に落ちたときも、いっしょになって歓喜しました。


She, now your wife, is not a "dog person" still I welcomed her into our home, tried to show her affection,
and obeyed her.I was happy because you were happy.
彼女-今はあなたの奥さんですが-は、「イヌ好き」な人ではありませんでしたが、それでも私は彼女を受け入れ、愛情を示し、彼女の言うことを聞きました。
あなたが幸せだったから、私も幸せだったのです・・・


Then the human babies came along and I shared your excitement.
やがて人間の赤ちゃんが産まれてきて、私も一緒に、その興奮を味わいました。
I was fascinated by their pinkness, how they smelled, and I wanted to mother them too.
赤ちゃんたちの、そのピンク色の肌に、またその香りに、私は魅了されました。私も、赤ちゃんたちを可愛がりたかったのです。
Only she and you worried that I might hurt them,and I spent most of my time banished to another room,
or to a dog crate.
しかしあなたたちは、私が赤ちゃんを傷つけるのではないかと心配し、私は一日の大半を他の部屋やケージに閉じ込められて過しました。
Oh, how I wanted to love them, but I became a "prisoner of love
私がどれほど赤ちゃんたちを愛したいと思ったことか。でも私は「愛の囚人」でした。

As they began to grow, I became their friend.
赤ちゃんたちが成長するにつれて、私は彼らの友達になりました。
They clung to my fur and pulled themselves up on wobbly legs,poked fingers in my eyes, investigated
my ears, andgave me kisses on my nose.
彼らは私の毛にしがみついて、よちよち足でつかまり立ちをしたり、私の目を指で突付いたり、耳をめくって中を覗いたり、私の鼻にキスをしました。
I loved everything about them and their touch,because your touch was now so infrequent・・・
私は彼らの全てを愛し、彼らが私を撫でるたびに喜びました。
何故なら、あなたはもう、めったに私を触らなかったから・・・


and I would have defended them with my life if need be.
必要があれば私は命を投げ出しても、子供たちを守ったでしょう。
I would sneak into their beds and listen to their worries and secret dreams,and together we waited for
the sound of your car in the driveway.
私は彼らのベッドにもぐりこみ、彼らの悩み事や、誰にも秘密にしている将来の夢に聞き入りました。
そして一緒に、あなたを乗せて帰ってくる車の音を待ちました。

There had been a time, when others asked you if you had a dog, that you produced a photo of me from
your wallet and told them stories about me.
以前あなたは、誰かに犬を飼っているかと聞かれると、私の写真を財布から取り出し、私の話を聞かせていたこともありました。
These past few years, you just answered "yes" and changed the subject.
ここ数年、あなたは「ええ」とだけ答え、すぐに話題を変えました。
I had gone from being "your dog" to "just a dog," and you resented every expenditure on my behalf.
私は「あなたの犬」から「ただの犬」になり、私にかかる全ての出費を惜しむようになりました。
Now,you have a new career opportunity in another city, and you and they will be moving to an apartment
that does not allow pets.
そして、あなたは別の街で新しい仕事を見つけ、みんなでペット不可のマンションに引越しをすることになりました。
You've made the right decision for your”family”, but there was a time when I was your only family.
あなたは「自分の家族」のために正しい決断をしましたが、かつて、私があなたのたった一人の家族だった時もあったのです。


I was excited about the car ride until we arrived at the animal shelter.
私は久々のドライブで、とても嬉しかった・・・保健所に着くまでは-。

It smelled of dogs and cats, of fear, of hopelessness.
You filled out the paperwork and said "I know you will find a good home for her.
そこには犬や猫たちの、恐怖と絶望の臭いが漂っていました。
あなたは書類に記入を済ませて、係員に「この子によい里親を探してくれ」と言いました。

They shrugged and gave you a pained look.
They understood the realities facing a middle-aged dog, even one with "papers."
保健所の人は肩をすくめて、眉をひそめました。
彼らは知っていたのです、歳を取った成犬たちが-たとえ「血統書」付きでも-直面する現実を・・・


You had to prise your son's fingers loose from my collar as he screamed "No Daddy! Please don't let them
take my dog!"
あなたは、「パパやめて、ボクの犬を連れて行かせないで!」と叫ぶ息子の指を一本一本、私の首輪から引き離さなければなりませんでした。
And I worried for him, and what lessons you had just taught him about friendship and loyalty, about love and responsibility, and about respect for all life.
私はあなたの子供のことを心配しました。何故なら、あなたはたった今、このことを通して友情、誠実さ、愛、責任、そしてすべての生命への尊重の意味を、彼に教えたのです。
You gave me a good-bye pat on the head, avoided my eyes, and politely refused to take my collar and leash with you.
あなたは私の頭を軽くたたき「さよなら」と言いました。あなたは私から目をそらし、首輪とリードを持ち帰ることさえ、丁重に断りました。


You had a deadline to meet and now I have one, too.
あなたにとって守るべき期日があったように、今度は私にも期日がやってきました。
After you left, the two nice ladies said you probably knew about your upcoming move months ago and
made no attempt to find me another good home.
あなたが去った後、やさしい女性係員が二人やってきて言いました。
「何ヶ月も前からこの引越しのことを知っていたはずなのに、里親を探す努力もしなかったのね・・・」と。

They shook their heads and asked "How could you?"
彼女たちは首を振りながらつぶやきました。「どうして・・・?」

They are as attentive to us here in the shelter as their busy schedules allow.
保健所の人たちは、忙しさの合間に、とても親切にしてくれました。
They feed us, of course, but I lost my appetite days ago.
もちろんゴハンはくれました。でも、私の食欲はもう何日も前からなくなっていました。
At first, whenever anyone passed my pen, I rushed to the front, hoping it was you that you had changed
your mind,-- that this was all a bad dream...or I hoped it would at least be someone who cared, anyone who might save me.
最初は誰かが私のケージの前を通るたびに、走り寄りました。
あなたが考えを変えて私を迎えに来てくれたのだと願いました。
今回のことが全部、悪夢であってほしいと願いました。
そうでなければ、せめて私を気に留め、ここから助け出してくれる誰かが来てくれればと・・・

When I realised I could not compete with the frolicking for attention of happy puppies, oblivious to their own fate.
I retreated to a far corner and waited.
しかし、幼い子犬たちの愛情を求める可愛らしい仕草には敵わないと悟った年老いた私は、子犬たちの明るい運命を脇目に、ケージの隅に引っ込み、ひたすら待ちました。


I heard her footsteps as she came for me at the end of the day,and I padded along the aisle after her
to a seperate room.
ある日の夜、係員の女性の足音が近づいてきました。
私は彼女の後に続いて通路をとぼとぼ歩き、別の部屋に行きました。

A blissfully quiet room.
しんと静まり返った部屋でした。
she placed me on the table and rubbed my ears, and told me not to worry.
彼女は私を台の上に乗せ、私の耳を撫で、心配しないで、と言いました。
My heart pounded in anticipation of what was to come,but there was also a sense of relief.
私の心臓が、今まさに起きようとしている事実を予期し、ドキドキと鼓動しました。
しかし同時に、安心感のようなものも感じました。

The prisoner of love had run out of days.
かつての愛の囚人には、もう時は残されていませんでした。
As is my nature, I was more concerned about her.
生まれついての性格からか、私は自分のことより、係員の彼女のことを心配しました。
The burden which she bears weighs heavily on her,and I know that, the same way I knew your every mood.
彼女が今果たそうとしている責務が、彼女に耐え難い重荷となってのしかかっていることを、私は知っていたからです・・・かつて私があなたの気持ちをすべて感じ取ったように-。

She gently placed a tourniquet around my foreleg as a tear ran down her cheek.
彼女は頬に涙を流しながら、私の前肢に止血帯を巻きました。
I licked her hand in the same way I used to comfort you so many years ago.
私は、何年も前に私があなたを慰めたときと同じように、彼女の手を舐めました
She expertly slid the hypodermic needle into my vein.
彼女は私の静脈に注射の針を挿入しました。
As I felt the sting and the cool liquid coursing through my body, I lay down sleepily, looked into her
kind eyes and murmured "How could you?"
私は針の傷みと、体に流れ入る冷たい液体を感じ、横たわりました。
私は眠気に襲われながら彼女の目を見つめ、「どうして・・・?」と呟きました。


Perhaps because she understood my dogspeak,she said "I'm so sorry."
おそらく彼女は私の犬の言葉が分かったのでしょう、
「本当にごめんなさい・・・」と言いました。

She hugged me, and hurriedly explained that it was her job to make sure I went to a better place,
where I wouldn't be ignored or abused or abandoned, or have to fend for myself -- a place of love and light -- so very different from this earthly place.
彼女は私を腕に抱きました。そして、「あなたはもっと良い場所へ行くのよ。」
「ないがしろにされたり、虐待されたり、捨てられたり、自力で生きていかなけらばならないようなところではなく、愛と光に満ちた、この世界とは全く違う場所に、あなたが行くのを見届けるのが私の仕事なの・・・。」と、急ぐように説明しました。


And with my last bit of energy, I tried to convey to her with a thump of my tail that my "How could you?"
was not directed at her.
It was you, My Beloved Master,
私は最後の力を振り絞り、尻尾を一振りすることで、彼女に伝えようとしました。
さっきの「どうして・・・?」は彼女に対する言葉ではなく、あなた、私の最愛なる主人である、あなたへの言葉だったのだと・・・。

I was thinking of. I will think of you and wait for you forever.
私はいつもあなたのことを想っていました。これからもあなたのことを想うでしょう・・・
そして私は永遠に、あなたを待ち続けます。

May everyone in your life continue to show you so much loyalty.
あなたの人生に関わる人すべてが、これからもずっと、私と同じくらい誠実でありますように・・・


終わり・・・
THE END


『How Could you.....』 
作者Jim Wills氏が不幸な犬が減るために誰でもこの文章を掲載しても良いと許可しているのでDLさせて頂きました。
このページはリンクフリーとしています。この「ワンの物語」を読んで これをもっと多くの方に見てもらいたいと思われた方は どうぞ貴HP、ブログにリンクを貼ってください。リンクについての説明はサイドバーにある「リンクにつして」をご覧下さい。

< 記 : 2004年10月 >

*スマホでご覧の方は
 ココをクリックしてメニューページに戻ってください。