こんにちは、いよいよ日本では新年度の始まりですね!
韓国では1月早く3月から新学期が始まっていますが
(会社の会計年度は1月始まりが多いですが、新卒入社はまちまち)
進学や就職で新たな出会いが多いのは万国共通ですね。
新年度、特に大学デビューをすると新たな友人ができたりすると思いますが、
友人関係と切っても切り離せないのが"あだ名"ではないでしょうか。
韓国語を勉強している方はご存知かと思いますが、
韓国語のあだなのつけ方で多いのは1. ~탱이/ 팅이、2. ~순이/ 돌이、3. ~둥이です。
(他にも~보などもありますが、新語に使われる頻度が少ないのでここでは割愛します)
最近Netflixで視聴中の韓国ドラマ"청춘시대 (青春時代)"では
女子大生5人が主役なこともあり 若者言葉がたくさん出てきますが、
今回はドラマで出てきた辞書にはない(?)あだ名に関する表現を学びたいと思います。
1. ~탱이/ 팅이 (~ちゃん、~な子)
→男女ともにつかえる表現です。呼びかけるときは~탱아/ 팅아になります。
自分自身は10年ほど前に韓国語ジャーナルのネイティブ生音声でこの単語を覚えましたが、
意外にも現在もNaverの韓国語辞典には収録されていないようです+_+
2. ~순이/ 돌이 (~ちゃん、~な子)
→~탱이/팅이と意味は同じですが、女性には~순이、男性には~돌이を使います。
3. ~둥이 (~ちゃん、~な子)
→こちらも1, 2と意味は変わりませんが、男女ともに使えます。
[순둥이 (純-)]
スンドゥンイ。
ウブな子。순하다+~이からの造語。
[못난이]
モンナニ。
ドラマ"青春時代"では大学1年生で上京したての유은재 (ユ・ウンジェ)が"소심이"キャラです。
引用: http://tv.jtbc.joins.com/cast/PR10010422/5
4. その他
→1~3の表現以外にも名前をもじったり、動物の名前をつけることもよくあるパターンです。
[꽃돼지]
コッテジ。
直訳は花+豚ですが、小ブタちゃんの意味。彼女に対しての愛称として使います。
ドラマ"青春時代"ではKARAの한승연 (ハン・スンヨン)演じる정예은 (チョン・イェウン)が
彼氏から"꽃돼지"と呼ばれているシーンがありますが、
決してぽっちゃりした子に限定した表現ではないので間違えのないように^^;
引用: http://tv.jtbc.joins.com/cast/PR10010422/5
[꽃사슴]
コッサスム。
꽃돼지同様、直訳は花+鹿ですが、小鹿ちゃんの意味でこちらも彼女に対する愛称です。
1~3の表現については辞書に載っているような表現もたくさんありますが、
新語として若者の間で作られる表現もあるのでその都度覚える必要がありそうです。
~탱이, 순이/ 돌이, 둥이の使い分けのルールは上手く説明できませんが、
名詞 or 形容詞・動詞 (漢字語が多い?)+1~3の接尾語で合計3文字というのが
語呂がいいためかよく使われるパターンなので、このルールを覚えて
初めて聞く単語でも"ㅇ둥이"や"ㅇ탱이"などのㅇの部分から推測出来るようになりましょう!
----------------------------------------------------------------------------------
このブログで紹介した表現は以下↓の単語帳にまとめています。
無料でアクセス可能なので勉強にお役立てください!
韓国語単語帳
韓国語ランキング
韓国では1月早く3月から新学期が始まっていますが
(会社の会計年度は1月始まりが多いですが、新卒入社はまちまち)
進学や就職で新たな出会いが多いのは万国共通ですね。
新年度、特に大学デビューをすると新たな友人ができたりすると思いますが、
友人関係と切っても切り離せないのが"あだ名"ではないでしょうか。
韓国語を勉強している方はご存知かと思いますが、
韓国語のあだなのつけ方で多いのは1. ~탱이/ 팅이、2. ~순이/ 돌이、3. ~둥이です。
(他にも~보などもありますが、新語に使われる頻度が少ないのでここでは割愛します)
最近Netflixで視聴中の韓国ドラマ"청춘시대 (青春時代)"では
女子大生5人が主役なこともあり 若者言葉がたくさん出てきますが、
今回はドラマで出てきた辞書にはない(?)あだ名に関する表現を学びたいと思います。
1. ~탱이/ 팅이 (~ちゃん、~な子)
→男女ともにつかえる表現です。呼びかけるときは~탱아/ 팅아になります。
[둔탱이 (鈍-)] = 둔팅이 (鈍-)
ドゥンテンイ。
鈍い子、おばかさん。둔하다+~탱이からの造語。
ドゥンテンイ。
鈍い子、おばかさん。둔하다+~탱이からの造語。
[곰탱이] = 곰팅이
コムテンイ。
クマちゃん、彼女に対する愛称としても使います。
以前見ていた韓国の家族ドラマ"넝쿨당"では恋愛に不慣れな次女のあだ名が
"미련 곰탱이"でしたが、"(クマのように) 鈍くていじらしい子"といった意味の模様です。
[범탱이 (範-)] = 범팅이
ポムテンイ。
コムテンイ。
クマちゃん、彼女に対する愛称としても使います。
以前見ていた韓国の家族ドラマ"넝쿨당"では恋愛に不慣れな次女のあだ名が
"미련 곰탱이"でしたが、"(クマのように) 鈍くていじらしい子"といった意味の模様です。
[범탱이 (範-)] = 범팅이
ポムテンイ。
優等生。모범생+~탱이からの造語。
"優等生"という言葉の通り、主に学生が使います。自分自身は10年ほど前に韓国語ジャーナルのネイティブ生音声でこの単語を覚えましたが、
意外にも現在もNaverの韓国語辞典には収録されていないようです+_+
2. ~순이/ 돌이 (~ちゃん、~な子)
→~탱이/팅이と意味は同じですが、女性には~순이、男性には~돌이を使います。
[집순이/ 집돌이]
チプスニ/ チプトリ。
ひきこもり (家にいるのが好きな人)。집+순이/ 돌이。
チプスニ/ チプトリ。
ひきこもり (家にいるのが好きな人)。집+순이/ 돌이。
3. ~둥이 (~ちゃん、~な子)
→こちらも1, 2と意味は変わりませんが、男女ともに使えます。
[순둥이 (純-)]
スンドゥンイ。
ウブな子。순하다+~이からの造語。
[못난이]
モンナニ。
ばか・できそこないの意味ですが、ふざけて馬鹿にする際にも使う表現です。
못나다 (できそこないだ)+~이からの造語。
못나다 (できそこないだ)+~이からの造語。
類義語: 멍청이
[소심이]
ソシミ。
気の小さい子。소심하다 (小心-)+~이からの造語。
[소심이]
ソシミ。
気の小さい子。소심하다 (小心-)+~이からの造語。
ドラマ"青春時代"では大学1年生で上京したての유은재 (ユ・ウンジェ)が"소심이"キャラです。
引用: http://tv.jtbc.joins.com/cast/PR10010422/5
4. その他
→1~3の表現以外にも名前をもじったり、動物の名前をつけることもよくあるパターンです。
[꽃돼지]
コッテジ。
直訳は花+豚ですが、小ブタちゃんの意味。彼女に対しての愛称として使います。
ドラマ"青春時代"ではKARAの한승연 (ハン・スンヨン)演じる정예은 (チョン・イェウン)が
彼氏から"꽃돼지"と呼ばれているシーンがありますが、
決してぽっちゃりした子に限定した表現ではないので間違えのないように^^;
引用: http://tv.jtbc.joins.com/cast/PR10010422/5
[꽃사슴]
コッサスム。
꽃돼지同様、直訳は花+鹿ですが、小鹿ちゃんの意味でこちらも彼女に対する愛称です。
1~3の表現については辞書に載っているような表現もたくさんありますが、
新語として若者の間で作られる表現もあるのでその都度覚える必要がありそうです。
~탱이, 순이/ 돌이, 둥이の使い分けのルールは上手く説明できませんが、
名詞 or 形容詞・動詞 (漢字語が多い?)+1~3の接尾語で合計3文字というのが
語呂がいいためかよく使われるパターンなので、このルールを覚えて
初めて聞く単語でも"ㅇ둥이"や"ㅇ탱이"などのㅇの部分から推測出来るようになりましょう!
----------------------------------------------------------------------------------
このブログで紹介した表現は以下↓の単語帳にまとめています。
無料でアクセス可能なので勉強にお役立てください!
韓国語単語帳
韓国語ランキング
コメント