(某所より引っ越してきました。そちらにUPした記事を、もう少し整理しながらUPしなおしていく予定です。それには時間がかかりそうなので、とりあえず旧版もご覧下さい) (旧版)英語のヒミツ
英会話の講師をもう20年以上やってます。
でも、帰国子女でもないし長期留学の経験もなし、30歳近くまで英語なんて全然しゃべれませんでした。
そんな私がなんでしゃべれるようになったか? …てなことと、さらには、自分が教えている中でいろいろ発見し考えたことなどをエッセーにまとめて執筆中です。英語が話せるようになりたい人必読! ときどきイラストつき!
★英語に関するご質問受け付けます→詳しくはこちらへ
★英語個人指導・翻訳承ります→詳しくはこちらへ

★このページの更新をメールでお知らせ
★Twitterでも更新つぶやいてます。ページ右のTwitterウィジェットご参照下さい

結果かプロセスか!~完了形と進行形

【質問】現在完了と現在進行形と現在形どれを使ったら良いのか分らない時がよくあって。

現在完了って経験とか昔がこうであって、それが今もつづいてるかんじ・・かな?

I`ve been studying english for long time   私は長い間英語をずっと勉強してます。?

I m studying english for long time     私は長い間勉強しています。?

I study english for long time                       私は(今だけ)英語を勉強してます。?

****

【お答え】


続きを読む

【Q&A】You'd be so nice to come home to

【質問】
ヘレンメリルの『You'd be so nice to come home to』の歌詞が気に入りました。
でも、題名が訳がいまいち理解できません。
主語がYouが変でないですか?
それに前置詞が英文の最後にくるとどう訳したら良いのですか?
普段の英文でも悩みます。

 全歌詞はこちら

You'd be so nice to come home to

歌詞の和訳は 君の待つ家へ帰れたら、どんなに素敵だろう 私が訳した場合 『君は家toへ帰れたら良いのになあ』 『君の待つ家』とは、『君を待つ家』の事ですか? それとも主語のYouの他に第2の人物がいるのですか?


続きを読む

日本人発音のままではマズいわけ

 イツ ハットゥディ イズニッ? ↑これを見て(読んで)意味が分かった人は英語がしゃべれる日本人であろう。

「きょうは暑いですね」と言う意味の It's hot today, isn't it? をできるだけ本物の発音に近いカタカナにしてみたものだ。 だが、英語が話せないという人はこのカタカナで表される発音を聞いたとき、その正体が分からない。ところが、文字にして書いてもらえば 「ああ!」 英語についてある程度の知識があるというレベルの人なら、意味は分かる。 だが、これを字の助けなしに聞いたらさっぱり分からない。 だが、あたりまえだが会話をしているときいちいち字の情報はないわけで、そこに大きな問題がある。 会話は字ではなく音でするものなのに、肝心のその「音」が分かっていなければ、会話ができるわけがないのだ。 もちろん中学や高校で音に関する学習をしないわけではない。最近ではずいぶんそこに力を入れているようなので、以前に比べれば学校英語を通じて英会話までできるようになる条件は整っているし、そういう若い人も多いと思うが、少し前の英語教育を受けた人間はその点にハンデがあることが多い。 冒頭にあげた文を、多くの学校英語の現場では 「イッツ ホット トゥデイ イズントゥ イットゥ?」 と読ませてしまう。が、実際にそんなふうには発音されないのである。 日本人が英会話ができるようになるための、最初の「土台」はなんといっても、「音」の認識である。


続きを読む
livedoor プロフィール
記事検索
twitter
QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ