July 05, 2006
神坂雪佳 「ちく佐」
明治13年に日本最初の美術学校として京都府画学校が設立され、絵画における伝統の継承と改良、工芸への寄与の動きが起こります。
着物や綴織の図案、陶磁器の絵付け、家具のデザインなど絵画界と工芸界は密接な関係です。
京都の近代美術界で、この両分野にわたり活躍したのが神坂雪佳(慶応2〜昭和17/1866〜1942)です。絵画・陶磁器・漆器・染織・版画・図案・資料からは、デザイナー、プロデューサー、コーディネーターといった様々な手腕ぶりがうかがえます。
神坂雪佳の図案では、近代図案コレクション「神坂雪佳百々世草」、「神坂雪佳蝶千種・海路」が、山田芸艸堂刊を再編集し出版され、とくに「百々世草(リンクから六十葉ご覧いただけますよ)」は、2001年に刊行されたエルメスの雑誌『ル・モンド・エルメス』( N38 VOL 2001)の表紙と巻頭に紹介されています。雪佳の1902年から1910年までの図案は、現代でも私達の目に触れることがたいへん多いのですね。
大正時代の図案集には「ちく佐」というものもあります。これは1冊目、2冊目があり、1冊目の図案には「三十六歌仙」があります。
「ちく佐」はこちらから。(鋭意製作中→8月5日完成しました。タイトルはまた後日)
Two fans (Uchiwa)/Fence with weeping willow (Yanagi sakura)/Moon over snowy branches (Gekka no yuki sakura)
Maple tree in the mist (Kaede no keshiki)/Kimono on a stand (Hinakosode)/Wave pattern (Nami no mure)
Flowering deutzia seen through a bamboo curtain (Uno hana)/Kimono sleeves (Tsuya kosode)/Plovers near the seashore (Iso chidori)
Wisteria over a bamboo fence (Fuji tsubo)/Reeds and water, the Kamo river in Kyoto (Kamogawa)/Pampa grasses in front of the autumn moon (Aki no tsuki)
Misaki, a no play (Misaki)/Basket with peonies (Hanakago)/Ships in a bay ( ... ura)
Maple leaves over a bridge in Takao, near Kyoto (Takao)/The six poets (Rokkassen) /Grasses (Obana)
A no play, Matsukaze (Matsukaze)/Chrisanthemum (Kiku)/Snowy hats, i.e. hills (Yuki boshi)
No play (Saiwaibishi o)/Takasago (Takasago)/Toy mice (Nezumi ningyo)
Handscrolls (Makimono)/Nightingale on plum blossom (character "ochakubai" instead of a real nightingale)/Ferns in the mist (Shida)
Fans (Uchiwa)/A yamabushi backpack in a meadow (Utsu no yama)/Autumn flowers (Akigusa)











