今週の週刊東洋経済の特集は『非ネイティブの英語術』だったので、思わず買ってしまいました。
若者の高失業率、グローバル化、一部企業での英語「公用語」化など、英語に対する興味が一層高まっているなか、時宜を得た特集ですね。
英語に興味を持ち、仕事でも少なからず英語に接している身として、パラパラと読んでみた感想を簡単に書いてみたいと思います。
まず、賛成できる点としては、ブロークンでもいいから思い切って話そうというところ。グロービッシュのことは知りませんでしたが、完璧でなくてもとにかく英語を使うということは、間違いなく必要なことと思います。もちろん場面にもよるでしょうが、恥をかくくらいの方が、その後の上達にプラスになります。自分の経験でも、うまく通じずに落ち込んだ後、その反省から調べたことはなかなか忘れない気がします。それに、意外と通じたりすると、その嬉しさがさらに意欲を高めてくれます。ただ、日本国内でなかなか英語を話す機会がないのは大問題ですが。。
また、英語はコミュニケーションの手段にすぎないので、英語そのものにこだわりすぎるよりは、伝える中身が重要ということも全面的に賛成です。
賛成できないなと思うのは、発音や文法にこだわるなという点。もちろん、程度問題で、こだわりすぎるのは良くないと思いますし、そういう意図で書かれているとは思います。が、発音や文法はどうでもいいんだと思ってしまうと、到達点が低くなってしまうと思うんですよね。せっかく勉強するなら最初からそういう考えではもったいないと思います。
例えば、昔、ネイティブスピーカーに"L"と"R"について話したところ、彼らにとっては全く違う音だそうです。似てもいないと。もちろん、文脈で補ってくれるので、間違っても通じるケースの方が多いと思いますが、我々の思っているほど似ている訳ではないので、やはりできるだけ正確に覚え、発音する努力をしないと、思わぬ誤解が出てくるかもしれません。
あと、ノンネイティブがネイティブと話すときは問題なくても、ノンネイティブ同士で会話すると結構苦労するという問題は意外と盲点だと思います。いわゆる訛り方が違うと全く理解不能のこともあります(個人的にはロシア訛りが苦手です)し、ネイティブであれば文脈や想像で補ってくれるような所も、ノンネイティブ同士ではなかなか伝わりません。というか、伝わっていないことに気づかないまま、なんとなく会話を終えるということもしばしばです。
ノンネイティブだからブロークンでいいというのは、あくまで、相手との相互理解に依存するのであって、やはり「適当」であってはいけないと思います。
ありきたりですが、英語学習に王道なし、習うより慣れろの精神で、少しずつ積み重ねていくしかないかもしれませんね。
若者の高失業率、グローバル化、一部企業での英語「公用語」化など、英語に対する興味が一層高まっているなか、時宜を得た特集ですね。
英語に興味を持ち、仕事でも少なからず英語に接している身として、パラパラと読んでみた感想を簡単に書いてみたいと思います。
まず、賛成できる点としては、ブロークンでもいいから思い切って話そうというところ。グロービッシュのことは知りませんでしたが、完璧でなくてもとにかく英語を使うということは、間違いなく必要なことと思います。もちろん場面にもよるでしょうが、恥をかくくらいの方が、その後の上達にプラスになります。自分の経験でも、うまく通じずに落ち込んだ後、その反省から調べたことはなかなか忘れない気がします。それに、意外と通じたりすると、その嬉しさがさらに意欲を高めてくれます。ただ、日本国内でなかなか英語を話す機会がないのは大問題ですが。。
また、英語はコミュニケーションの手段にすぎないので、英語そのものにこだわりすぎるよりは、伝える中身が重要ということも全面的に賛成です。
賛成できないなと思うのは、発音や文法にこだわるなという点。もちろん、程度問題で、こだわりすぎるのは良くないと思いますし、そういう意図で書かれているとは思います。が、発音や文法はどうでもいいんだと思ってしまうと、到達点が低くなってしまうと思うんですよね。せっかく勉強するなら最初からそういう考えではもったいないと思います。
例えば、昔、ネイティブスピーカーに"L"と"R"について話したところ、彼らにとっては全く違う音だそうです。似てもいないと。もちろん、文脈で補ってくれるので、間違っても通じるケースの方が多いと思いますが、我々の思っているほど似ている訳ではないので、やはりできるだけ正確に覚え、発音する努力をしないと、思わぬ誤解が出てくるかもしれません。
あと、ノンネイティブがネイティブと話すときは問題なくても、ノンネイティブ同士で会話すると結構苦労するという問題は意外と盲点だと思います。いわゆる訛り方が違うと全く理解不能のこともあります(個人的にはロシア訛りが苦手です)し、ネイティブであれば文脈や想像で補ってくれるような所も、ノンネイティブ同士ではなかなか伝わりません。というか、伝わっていないことに気づかないまま、なんとなく会話を終えるということもしばしばです。
ノンネイティブだからブロークンでいいというのは、あくまで、相手との相互理解に依存するのであって、やはり「適当」であってはいけないと思います。
ありきたりですが、英語学習に王道なし、習うより慣れろの精神で、少しずつ積み重ねていくしかないかもしれませんね。