ポール・グレアム「全力で働く方法」を翻訳しました。原題は How to Work Hard で、原文は
ココです。なお翻訳の大部分は DeepL によるものです。英語に強い皆さま、メール(takeuchi19@mail.goo.ne.jp)でのアドバイスを、よろしくお願いいたします。
全力で働く方法
How to Work Hard
2021年6月
June 2021
努力の仕方について、学ぶことはあまりないように思えるかもしれない。学校に行った人なら、たとえ行かないことを選んだ人でも、それがどういうことか知っているはずだ。12歳でも驚くほど頑張っている子供がいる。それでも学生時代よりも今の私のほうが、頑張ることについて知っているかといえば、答えは間違いなくイエスだ。
It might not seem there's much to learn about how to work hard. Anyone who's been to school knows what it entails, even if they chose not to do it. There are 12 year olds who work amazingly hard. And yet when I ask if I know more about working hard now than when I was in school, the answer is definitely yes.
ひとつ言えるのは、偉大なことをしたいなら、全力で働く必要があるということだ。子供のころは、それがよくわからなかった。学校の勉強の難しさはさまざまで、必ずしもめちゃくちゃ全力でやる必要はなかった。それに有名な大人がやっていることは、ほとんど何の苦労もなくできているように見えた。もしかしたら努力しなくても才能でどうにかなるのでは? 今、私はその答えを知っている。なりません。
One thing I know is that if you want to do great things, you'll have to work very hard. I wasn't sure of that as a kid. Schoolwork varied in difficulty; one didn't always have to work super hard to do well. And some of the things famous adults did, they seemed to do almost effortlessly. Was there, perhaps, some way to evade hard work through sheer brilliance? Now I know the answer to that question. There isn't.
ある科目が簡単に思えたのは、私の学校のレベルが低かったからだ。また、有名な大人が簡単に物事をこなすように見えるのは、長年の鍛錬の賜物で、それが簡単に見せるのだ。
The reason some subjects seemed easy was that my school had low standards. And the reason famous adults seemed to do things effortlessly was years of practice; they made it look easy.
もちろんそういう有名な大人たちは、たいてい天賦の才能も持っている。優れた仕事には「天賦の才能」「鍛錬」「努力」の3つの要素がある。2つだけでも結構いけるが、最高の仕事には3つとも必要だ。素晴らしい天賦の才能と、多くの鍛錬と努力が必要なのだ。[1]
Of course, those famous adults usually had a lot of natural ability too. There are three ingredients in great work: natural ability, practice, and effort. You can do pretty well with just two, but to do the best work you need all three: you need great natural ability and to have practiced a lot and to be trying very hard. [1]
たとえばビル・ゲイツは、同時代のビジネス界で最も賢い人物の一人だったが、最も働き者でもあった。「20代は一日も休んだことがない、一日もだ」と彼は言った。それはリオネル・メッシも同じだった。天賦の才能を持つのに、ユースチームのコーチがメッシについて語るとき、彼らが思い出すのはその才能ではなく、メッシの献身と勝利への欲望だ。20世紀最高のイギリス人作家を選ぶとしたら、私はP・G・ウッドハウスに一票を投じるだろう。確かにこれほど簡単に書いているように見える作家はいない。しかし、これほどまでに努力した人はいない。74歳のとき、彼はこう書いている。
Bill Gates, for example, was among the smartest people in business in his era, but he was also among the hardest working. "I never took a day off in my twenties," he said. "Not one." It was similar with Lionel Messi. He had great natural ability, but when his youth coaches talk about him, what they remember is not his talent but his dedication and his desire to win. P. G. Wodehouse would probably get my vote for best English writer of the 20th century, if I had to choose. Certainly no one ever made it look easier. But no one ever worked harder. At 74, he wrote
新しい本を書くたびに、いわば私は、毎回、文学の庭で駄作を摘んでしまったような気になる。実にいいことだと思う。常に気を抜かず、すべての文章を10回は書き直す必要がある。多くの場合、20回も書き直すことになる。
with each new book of mine I have, as I say, the feeling that this time I have picked a lemon in the garden of literature. A good thing, really, I suppose. Keeps one up on one's toes and makes one rewrite every sentence ten times. Or in many cases twenty times.
ちょっと極端だと思うだろう。ビル・ゲイツの話はもっと極端に思える。10年間、1日も休みがない? この二人は、誰にも負けない天賦の才能を持ちながら、誰にも負けない努力をした。どちらも必要なのだ。
Sounds a bit extreme, you think. And yet Bill Gates sounds even more extreme. Not one day off in ten years? These two had about as much natural ability as anyone could have, and yet they also worked about as hard as anyone could work. You need both.
当たり前のようだが、実は理解するのは少し難しい。才能と懸命な努力の間には、ちょっとした排他的な関係がある。それは、非常に深く浸透しているように見える大衆文化や、はみ出し者が非常に稀であることに由来する。すごい才能と強い意欲の両方が希少なら、両方を持つ人は希少の二乗だ。片方の能力が高い人の多くは、もう片方の能力は低いだろう。だがあなた自身が異端児になりたければ、両方が必要なのだ。そして、生まれ持った才能の量は変えられないので、できる限りすごい仕事をするには、実際には゛全力で働くしかない。
That seems so obvious, and yet in practice we find it slightly hard to grasp. There's a faint xor between talent and hard work. It comes partly from popular culture, where it seems to run very deep, and partly from the fact that the outliers are so rare. If great talent and great drive are both rare, then people with both are rare squared. Most people you meet who have a lot of one will have less of the other. But you'll need both if you want to be an outlier yourself. And since you can't really change how much natural talent you have, in practice doing great work, insofar as you can, reduces to working very hard.
学生時代のように、外部から課された明確な目標があれば、頑張るのは簡単だ。自分に嘘をつかない、先延ばしにしない(これは自分に嘘をつくのと同じだ)、集中する、うまくいかなくてもあきらめないことを学ぶ必要がある。だがこのレベルの規律は、望めばかなり幼い子供でも手が届くようだ。
It's straightforward to work hard if you have clearly defined, externally imposed goals, as you do in school. There is some technique to it: you have to learn not to lie to yourself, not to procrastinate (which is a form of lying to yourself), not to get distracted, and not to give up when things go wrong. But this level of discipline seems to be within the reach of quite young children, if they want it.
私が子供の頃から学んできたのは、明確に定義されたものでもなく、外部から課されたものでもない目標に向かっていかに努力するかだ。本当に素晴らしいことをしたければ、おそらくどちらも学ぶ必要がある。
What I've learned since I was a kid is how to work toward goals that are neither clearly defined nor externally imposed. You'll probably have to learn both if you want to do really great things.
最も基本的なレベルは、誰に言われなくても、単に働かなくちゃと思うことだ。私は現在、全力で働いていないとアラームが鳴る。全力で働いていても、自分がどこかに向かっていると確信できないが、怠けているときはどこにも向かっていないと確信でき、それを恐ろしく感じる。[2]
The most basic level of which is simply to feel you should be working without anyone telling you to. Now, when I'm not working hard, alarm bells go off. I can't be sure I'm getting anywhere when I'm working hard, but I can be sure I'm getting nowhere when I'm not, and it feels awful. [2]
私がこのことをある明確な時点で学んだのではない。他の子供たちと同様、新しいことを学んだりしたりすると、達成感を味わえた。大人になるにつれて、それは何も達成できないときの嫌悪感へと変化していった。13歳のときにテレビを見ないようにしたのが、ひとつの明確な記念すべき出来事だ。
There wasn't a single point when I learned this. Like most little kids, I enjoyed the feeling of achievement when I learned or did something new. As I grew older, this morphed into a feeling of disgust when I wasn't achieving anything. The one precisely dateable landmark I have is when I stopped watching TV, at age 13.
私が話を聞いた何人かは、この年代で仕事に真剣になったと記憶している。パトリック・コリソンに、いつから怠惰を嫌うようになったか尋ねると、彼はこう答えた。
13歳か14歳くらいかな。その頃、居間に座って外を眺めながら、どうして夏休みを無駄にしているのだろうと思ったのを鮮明に記憶しています
思春期になると、何かが変わるのかもしれない。それなら説明がつく。
Several people I've talked to remember getting serious about work around this age. When I asked Patrick Collison when he started to find idleness distasteful, he said
I think around age 13 or 14. I have a clear memory from around then of sitting in the sitting room, staring outside, and wondering why I was wasting my summer holiday.
Perhaps something changes at adolescence. That would make sense.
奇妙なことだが、仕事に真剣に取り組むための最大の障害は、仕事(と呼ばれるもの)を退屈で無意味なものにした学校だったかもしれない。仕事をしたいと心から思えるようになるには、本当の仕事とは何かを学ぶ必要があった。というのも、大学でさえ多くの仕事が無意味だった。学科全体が無意味だった。だが本当の仕事の形を知るにつれ、自分のやりたいことが、まるでお互いのために作られたかのように、本当の仕事の中に溶け込んでいくのがわかった。
Strangely enough, the biggest obstacle to getting serious about work was probably school, which made work (what they called work) seem boring and pointless. I had to learn what real work was before I could wholeheartedly desire to do it. That took a while, because even in college a lot of the work is pointless; there are entire departments that are pointless. But as I learned the shape of real work, I found that my desire to do it slotted into it as if they'd been made for each other.
多くの人は、仕事とは何かを学ばなければ、仕事を好きになれないのではないか。ハーディは「ある数学者の生涯と弁明」で、このことについて雄弁に語っている。
私は少年の頃、数学に対して何の情熱も抱いた記憶がありませんし、数学者のキャリアについても、高尚なものとはほど遠い考えを持っていました。数学といえば試験や奨学金のことだと考えていました。他の男の子に勝ちたかったし、そうするためには数学が最も決定的な方法だと思ったからです。
I suspect most people have to learn what work is before they can love it. Hardy wrote eloquently about this in A Mathematician's Apology:
I do not remember having felt, as a boy, any passion for mathematics, and such notions as I may have had of the career of a mathematician were far from noble. I thought of mathematics in terms of examinations and scholarships: I wanted to beat other boys, and this seemed to be the way in which I could do so most decisively.
彼が数学の本質を知ったのは、大学に入りジョルダンの「解析学教程」を読んだときだった。
He didn't learn what math was really about till part way through college, when he read Jordan's Cours d'analyse.
私の世代の多くの数学者にとって最初のインスピレーションとなったこのすごい本を読んで、数学の本当の意味を初めて知ったときの驚きを、決して忘れることができません。
I shall never forget the astonishment with which I read that remarkable work, the first inspiration for so many mathematicians of my generation, and learnt for the first time as I read it what mathematics really meant.
本当の仕事とは何かを理解するためには、2種類の偽物を見分けることが必要だ。ひとつは、ハーディが学校で遭遇したものだ。子供に教えるために脚色すると、教科が変質する。実際の実務家の仕事とは似ても似つかないほど歪むことが多いのだ。[3] もう一つは、ある種の仕事に内在する欺瞞だ。ある種の仕事は本質的にインチキで、せいぜい単なる雑用に過ぎない。
There are two separate kinds of fakeness you need to learn to discount in order to understand what real work is. One is the kind Hardy encountered in school. Subjects get distorted when they're adapted to be taught to kids — often so distorted that they're nothing like the work done by actual practitioners. [3] The other kind of fakeness is intrinsic to certain types of work. Some types of work are inherently bogus, or at best mere busywork.
本物の仕事には、一種の堅実性がある。みんなが「自然哲学の数学的諸原理」を書くわけではないが、みんなが必要と感じるものだ。これは曖昧な基準だが、わざと曖昧にしている。いろんなタイプをカバーする必要があるからだ。[4]
There's a kind of solidity to real work. It's not all writing the Principia, but it all feels necessary. That's a vague criterion, but it's deliberately vague, because it has to cover a lot of different types. [4]
実際の仕事の形がわかったら、それに1日、何時間を割くかを学ぶ必要がある。多くの仕事では、ある一定の時間を超えると、成果の質が低下するからだ。
Once you know the shape of real work, you have to learn how many hours a day to spend on it. You can't solve this problem by simply working every waking hour, because in many kinds of work there's a point beyond which the quality of the result will start to decline.
限界は仕事の種類や人によって異なる。私は何種類かの仕事をしたが、それぞれで限界が違った。私の場合、執筆やプログラミングといったハードなタイプの仕事は、1日5時間くらいが限界だ。一方、ベンチャーを経営していたときは、ずっと仕事を続けられた。少なくとも3年間はそうだった。もっと長く続けていたら、たぶん時々、休暇を取る必要があっただろう。[5]
That limit varies depending on the type of work and the person. I've done several different kinds of work, and the limits were different for each. My limit for the harder types of writing or programming is about five hours a day. Whereas when I was running a startup, I could work all the time. At least for the three years I did it; if I'd kept going much longer, I'd probably have needed to take occasional vacations. [5]
限界を見つけるには、限界を超えるしかない。自分がやっている仕事の質に敏感になること。そうすれば頑張りすぎて質が下がっても気づけるはずだ。ここでは、双方向に正直であることが重要だ。怠けているときと、頑張りすぎているときの両方に気づく必要がある。怠けているときだけでなく、頑張りすぎているときにも気づかなければならない。頑張りすぎは立派だと思っている人は、その考えを捨てて欲しい。単に成果が悪いだけでなく、他人にではなく自分に自慢するために成果を出しているのだから。[6]
The only way to find the limit is by crossing it. Cultivate a sensitivity to the quality of the work you're doing, and then you'll notice if it decreases because you're working too hard. Honesty is critical here, in both directions: you have to notice when you're being lazy, but also when you're working too hard. And if you think there's something admirable about working too hard, get that idea out of your head. You're not merely getting worse results, but getting them because you're showing off — if not to other people, then to yourself. [6]
頑張りの限界を見つけるには、一度だけではなく、いつも継続的に行うことだ。仕事の難しさも、自分の能力も、時間によって変化するから、自分がどれだけ努力しているか、どれだけうまくいっているかを常に判断する必要がある。
Finding the limit of working hard is a constant, ongoing process, not something you do just once. Both the difficulty of the work and your ability to do it can vary hour to hour, so you need to be constantly judging both how hard you're trying and how well you're doing.
頑張るというのは、常に自分を追い込んで仕事をするということではない。そういう人もいるかもしれないが、私の場合はごく普通で、プロジェクトの開始時や何らかのチェックが入ったとき、たまに無理をする程度だと思う。そういうときはぐずぐずする可能性がある。だが一度、軌道に乗れば、続けられることが多い。
Trying hard doesn't mean constantly pushing yourself to work, though. There may be some people who do, but I think my experience is fairly typical, and I only have to push myself occasionally when I'm starting a project or when I encounter some sort of check. That's when I'm in danger of procrastinating. But once I get rolling, I tend to keep going.
何が私の原動力になるかは、仕事の種類によって異なる。Viawebに取り組んでいたときは、失敗への恐れが原動力だった。当時はほとんど先延ばしをしなかった。常にやるべきことがあり、それをやれば追いかけてくる獣との距離をひき離せるなら、なぜ待つ必要がある?[7] 一方、今、私がエッセイを書く原動力になっているのは、エッセイの欠点だ。エッセイの合間には、犬がどこで寝転ぶか決めるように、数日間、大騒ぎをする。だがいったん書き始めると、自分を追い込む必要はない。つねに何らかの間違いや抜けが、私を奮い立たせるからだ。
What keeps me going depends on the type of work. When I was working on Viaweb, I was driven by fear of failure. I barely procrastinated at all then, because there was always something that needed doing, and if I could put more distance between me and the pursuing beast by doing it, why wait? [7] Whereas what drives me now, writing essays, is the flaws in them. Between essays I fuss for a few days, like a dog circling while it decides exactly where to lie down. But once I get started on one, I don't have to push myself to work, because there's always some error or omission already pushing me.
重要なトピックに集中するべく、ある程度の努力はしている。多くの問題には中心に固い核があり、その周辺に簡単なものがある。頑張るというのは、できる限り核心を目指すということだ。できない日もあるだろうし、簡単な周辺部分にしか手をつけられない日もあるだろう。だが失速することなく、常に核心に近いところを目指すべきだ。
I do make some amount of effort to focus on important topics. Many problems have a hard core at the center, surrounded by easier stuff at the edges. Working hard means aiming toward the center to the extent you can. Some days you may not be able to; some days you'll only be able to work on the easier, peripheral stuff. But you should always be aiming as close to the center as you can without stalling.
自分の人生をどうするかという大きな問題は、このような固い核を持った問題の一つだ。核心には重要な問題があり、それは困難になりがちで、端にはそれほど重要でない簡単な問題がある。だから特定の問題に取り組むための日々の小さな調整だけでなく、どのタイプの仕事をするかという人生規模の大きな調整も必要になることがある。そして「全力でやる」とは「核心を目指す」ということだ。
The bigger question of what to do with your life is one of these problems with a hard core. There are important problems at the center, which tend to be hard, and less important, easier ones at the edges. So as well as the small, daily adjustments involved in working on a specific problem, you'll occasionally have to make big, lifetime-scale adjustments about which type of work to do. And the rule is the same: working hard means aiming toward the center — toward the most ambitious problems.
しかし核心というのは、現在の核心についての合意ではなく、真の核心を意味している。どの問題が一番重要かという共通認識には、一般的にも、特定の分野においても、しばしば間違っていることがある。もし、その共通認識に異論があり、それが正しいなら、何か新しいことをする貴重な機会になるかもしれない。
By center, though, I mean the actual center, not merely the current consensus about the center. The consensus about which problems are most important is often mistaken, both in general and within specific fields. If you disagree with it, and you're right, that could represent a valuable opportunity to do something new.
普通、意欲的な仕事ほど難しく、それを否定してはいけないが、難しさを絶対的な指針にしてはいけない。もし、自分が持っている能力、あるいは新しいアプローチ方法、あるいは単に自分がより興奮するという理由で、他の人よりも簡単だという意味でお得な野心的な仕事を見つけたら、ぜひそれに取り組んでほしい。難しいことを簡単にやる方法を見つけた人が、最高の仕事をすることもあるのだ。
The more ambitious types of work will usually be harder, but although you should not be in denial about this, neither should you treat difficulty as an infallible guide in deciding what to do. If you discover some ambitious type of work that's a bargain in the sense of being easier for you than other people, either because of the abilities you happen to have, or because of some new way you've found to approach it, or simply because you're more excited about it, by all means work on that. Some of the best work is done by people who find an easy way to do something hard.
本当の仕事の形を学ぶと同時に、自分がどのような仕事に向いているのかを見極める必要がある。背が高いならバスケをやれというわけではない。才能だけでなく、それ以上に興味があるかどうかが重要だ。あるテーマに対する深い興味は、どんな訓練よりも人を熱心に働かせる。
As well as learning the shape of real work, you need to figure out which kind you're suited for. And that doesn't just mean figuring out which kind your natural abilities match the best; it doesn't mean that if you're 7 feet tall, you have to play basketball. What you're suited for depends not just on your talents but perhaps even more on your interests. A deep interest in a topic makes people work harder than any amount of discipline can.
自分の才能よりも、興味のあることを見つける方が難しいかもしれない。才能の種類は興味より少なく 子供の頃から判断され始めるが、テーマへの興味は微妙で、20代、あるいはそれ以降まで成熟しないかもしれない。それ以前に、そのテーマが存在しないかもしれない。さらに割り引くべき誤差もある。本当にxに興味があるのか、それとも大金を稼げるから、他の人が感心するから、親が望むから、それに取り組みたいのか?[8]
It can be harder to discover your interests than your talents. There are fewer types of talent than interest, and they start to be judged early in childhood, whereas interest in a topic is a subtle thing that may not mature till your twenties, or even later. The topic may not even exist earlier. Plus there are some powerful sources of error you need to learn to discount. Are you really interested in x, or do you want to work on it because you'll make a lot of money, or because other people will be impressed with you, or because your parents want you to? [8]
何に取り組むべきかの難しさは、人によって千差万別だ。それは私が子供の頃から仕事について学んだ大切なことの一つだ。子供のころは、「誰にでも天職があり、それを見極めればいい」と思ってしまう。映画や、子供に見せられる簡略化された伝記ではそうなっているのだ。現実の世界でもそうなることがある。モーツァルトのように、子供の頃にやるべきことを見つけ、それを実行する人もいる。だがニュートンのように、ある仕事から別の仕事へと、落ち着きなく転職する人もいる。ニュートンがもっと数学や物理に時間を割いて、錬金術や神学に時間を割かなければよかったと思うかもしれないが、それは後知恵の偏りによる錯覚だ。ニュートンに聞こえたはずのお告げなどなかったのだ。
The difficulty of figuring out what to work on varies enormously from one person to another. That's one of the most important things I've learned about work since I was a kid. As a kid, you get the impression that everyone has a calling, and all they have to do is figure out what it is. That's how it works in movies, and in the streamlined biographies fed to kids. Sometimes it works that way in real life. Some people figure out what to do as children and just do it, like Mozart. But others, like Newton, turn restlessly from one kind of work to another. Maybe in retrospect we can identify one as their calling — we can wish Newton spent more time on math and physics and less on alchemy and theology — but this is an illusion induced by hindsight bias. There was no voice calling to him that he could have heard.
だから人生の収束が早い人がいる一方、人生が収束しない人もいるはずだ。そのような人たちにとって、「何に取り組むか」は、頑張るための前段階というよりも、連立方程式の1つのように、継続的に取り組むべきことだ。このような人には、先ほど述べたプロセスに3つ目の要素がある。自分がどれだけ努力しているか、どれだけうまくいっているかを測ることと同時に、この分野で仕事を続けるべきか、他の分野に切り替えるべきかも考える必要がある。一所懸命にやっても結果が出ないなら転職すればいい。簡単なことのようで実はとても難しい。頑張っても成果が出ないからといって、初日で諦めてはいけない。時間をかけないとうまくいかない。だがどのくらい時間があればいいのか。また、うまくいっていた仕事がうまくいかなくなったら、どうすればいい? どれくらいの時間をかければいい?[9]
So while some people's lives converge fast, there will be others whose lives never converge. And for these people, figuring out what to work on is not so much a prelude to working hard as an ongoing part of it, like one of a set of simultaneous equations. For these people, the process I described earlier has a third component: along with measuring both how hard you're working and how well you're doing, you have to think about whether you should keep working in this field or switch to another. If you're working hard but not getting good enough results, you should switch. It sounds simple expressed that way, but in practice it's very difficult. You shouldn't give up on the first day just because you work hard and don't get anywhere. You need to give yourself time to get going. But how much time? And what should you do if work that was going well stops going well? How much time do you give yourself then? [9]
何をもって「良い結果」とするのか? それを決めるのは本当に難しい。他の人がほとんど取り組んだことのない分野を開拓する場合、良い結果がどのようなものなのかさえわからないかもしれない。過去には自分たちが取り組んでいることの重要性を見誤った人々の例がたくさんある。
What even counts as good results? That can be really hard to decide. If you're exploring an area few others have worked in, you may not even know what good results look like. History is full of examples of people who misjudged the importance of what they were working on.
取り組む価値があるかの一番の判断材料は、自分が面白いと思えるかどうかだ。危険なほど主観的な尺度に聞こえるかもしれないが、おそらくこれが最も正確な尺度だ。自分が取り組んでいることだから。それが重要かを判断するのに、自分より優れた立場にいる人はいないだろうし、その重要性を予測するのに、面白さより優れた要素があるだろうか?
The best test of whether it's worthwhile to work on something is whether you find it interesting. That may sound like a dangerously subjective measure, but it's probably the most accurate one you're going to get. You're the one working on the stuff. Who's in a better position than you to judge whether it's important, and what's a better predictor of its importance than whether it's interesting?
だがこのテストが機能するためには、自分自身に正直になる必要がある。実際「頑張る」ことの問題で最も印象的なのは、どの時点でも、自分自身に正直であるかどうかにかかっているということだ。
For this test to work, though, you have to be honest with yourself. Indeed, that's the most striking thing about the whole question of working hard: how at each point it depends on being honest with yourself.
頑張るということは、単にダイヤルを11にすればいいというものではない。複雑でダイナミックなシステムであり、各ポイントで適切なチューニングが必要となる。本当の仕事の形を理解し、自分がどのような仕事に向いているかをはっきりさせ、核心にできるだけ近づき、その時々の自分の能力と状態を正確に判断し、結果の質を損なわずに毎日何時間でも働くことだ。このネットワークはあまりに複雑で、騙すことはできない。だが常に誠実で明確なビジョンを持っていれば、ネットワークは自動的に最適な形になり、あなたはほとんどの人が持てない生産性を手にできる。
Working hard is not just a dial you turn up to 11. It's a complicated, dynamic system that has to be tuned just right at each point. You have to understand the shape of real work, see clearly what kind you're best suited for, aim as close to the true core of it as you can, accurately judge at each moment both what you're capable of and how you're doing, and put in as many hours each day as you can without harming the quality of the result. This network is too complicated to trick. But if you're consistently honest and clear-sighted, it will automatically assume an optimal shape, and you'll be productive in a way few people are.
注釈
Notes
[1)「天才のバスチケット理論」で、偉大な仕事をするための3つの要素は、天賦の才能、決意、興味だと述べた。これは前段の公式だ。決意と関心が鍛錬と努力を生む。
[1] In "The Bus Ticket Theory of Genius" I said the three ingredients in great work were natural ability, determination, and interest. That's the formula in the preceding stage; determination and interest yield practice and effort.
[2] これは数時間ではなく、数日の解像度で言っている。シャワーを浴びているとき、あるいは寝ているときに問題の解決策が浮かぶという意味では、仕事をしていない間にどこかにたどり着くことが多いのだが、それは前日に一所懸命に取り組んでいたからにほかならない。
[2] I mean this at a resolution of days, not hours. You'll often get somewhere while not working in the sense that the solution to a problem comes to you while taking a shower, or even in your sleep, but only because you were working hard on it the day before.
たまに旅行に行くのもいいが、旅行に行ったら新しいことを学びたい。ただ海岸に座っているのは私は嫌だ。
It's good to go on vacation occasionally, but when I go on vacation, I like to learn new things. I wouldn't like just sitting on a beach.
[3] 子供たちが学校でやっていることの中で、最も実物に近いのはスポーツだ。ご指摘のとおり、多くのスポーツは学校で行われるゲームとして生まれたからだ。だが少なくともこの分野では、子どもたちは大人がしていることとまったく同じことをしている。
[3] The thing kids do in school that's most like the real version is sports. Admittedly because many sports originated as games played in schools. But in this one area, at least, kids are doing exactly what adults do.
アメリカの平均的な高校では、真面目なことを真剣にするフリか、見かけは真面目ことを真剣にするか、どちらかを選ぶことになる。後者のほうが悪いとは言い切れない。
In the average American high school, you have a choice of pretending to do something serious, or seriously doing something pretend. Arguably the latter is no worse.
[4] 取り組みたいことが分かっても、できるようになるとは限らない。ほとんどの人は、特に最初のうちは、やりたくないことに時間をかけて取り組む必要がある。だがやりたいことが分かっていれば、少なくとも自分の人生をどのような方向に動かせばいいか分かる。
[4] Knowing what you want to work on doesn't mean you'll be able to. Most people have to spend a lot of their time working on things they don't want to, especially early on. But if you know what you want to do, you at least know what direction to nudge your life in.
[5] 精一杯働ける制限時間を引き下げることは、子供ができると働ける時間が減るという問題に対する解決策を示唆する。つまり、より難しい問題に切り替えるんだ。意図的ではなかったが、事実上、私はそうした。
[5] The lower time limits for intense work suggest a solution to the problem of having less time to work after you have kids: switch to harder problems. In effect I did that, though not deliberately.
[6]ハードワークをパフォーマンスとして行う慣例を持つ文化がある。私はこの考え方が好きではない。なぜなら、(a)重要な物事をパロディにしてしまい (b)どうでもいいことで人を消耗させてしまうからだ。それが正味のところ良いのか悪いのか、私にはっきり言えるほどの知識はないが、たぶん悪いと思う。
[6] Some cultures have a tradition of performative hard work. I don't love this idea, because (a) it makes a parody of something important and (b) it causes people to wear themselves out doing things that don't matter. I don't know enough to say for sure whether it's net good or bad, but my guess is bad.
[7] 人がベンチャーに必死に取り組む理由の一つは、ベンチャーは失敗する可能性があり、失敗がはっきりしており目立つ傾向があるからだ。
[7] One of the reasons people work so hard on startups is that startups can fail, and when they do, that failure tends to be both decisive and conspicuous.
[8]大金を稼ぐために何かに取り組むのはいい。お金の問題はなんとか解決する必要があり、一度にたくさん稼ごうと効率的に行うことは悪いことではない。お金に興味があること自体もいいことだと思う。その動機に自覚的であればいい。ただ、無意識のうちにお金を求め、どんな仕事が面白いかわからなくなるのは避けたい。
[8] It's ok to work on something to make a lot of money. You need to solve the money problem somehow, and there's nothing wrong with doing that efficiently by trying to make a lot at once. I suppose it would even be ok to be interested in money for its own sake; whatever floats your boat. Just so long as you're conscious of your motivations. The thing to avoid is unconsciously letting the need for money warp your ideas about what kind of work you find most interesting.
[9] 多くの人が自分のプロジェクトの小さなスケールでこの問題に直面する。だがある種の仕事を完全に放棄するよりも、あるプロジェクトの行き詰まりを認識し、それを受け入れてしまう方がラクだ。決意が固ければ固いほど、受け入れるのは難しくなる。スペイン風邪の感染者のように、自分の免疫システムと戦っているのだ。あきらめるのではなく「もっとがんばろう」と自分に言い聞かせる。その判断が正しいと誰にわかるだろう?
[9] Many people face this question on a smaller scale with individual projects. But it's easier both to recognize and to accept a dead end in a single project than to abandon some type of work entirely. The more determined you are, the harder it gets. Like a Spanish Flu victim, you're fighting your own immune system: Instead of giving up, you tell yourself, I should just try harder. And who can say you're not right?
この原稿を読んでくれたトレバー・ブラックウェル、John Carmack、ジョン・コリソン、パトリック・コリソン、ロバート・モリス、ジェフ・ラルストン、ハージ・タガーに感謝する。
Thanks to Trevor Blackwell, John Carmack, John Collison, Patrick Collison, Robert Morris, Geoff Ralston, and Harj Taggar for reading drafts of this.